"salir de la pobreza" - Translation from Spanish to Arabic

    • التخلص من الفقر
        
    • الخروج من دائرة الفقر
        
    • الخروج من الفقر
        
    • للتخلص من الفقر
        
    • للخروج من الفقر
        
    • ينهضوا بأنفسهم من الفقر
        
    • التغلب على الفقر
        
    • الخلاص من الفقر
        
    • الخروج من ربقة الفقر
        
    • من براثن الفقر
        
    • الخروج من وهدة الفقر
        
    • تتخلص من الفقر
        
    • انتشال أنفسهم من الفقر
        
    • للخروج من ربقة الفقر
        
    • الهروب من الفقر
        
    El Banco Agrícola de China también ha organizado préstamos especiales para ayudar a las mujeres a salir de la pobreza. UN ويعد أيضا مصرف الصين الزراعي قروضا خاصة لمساعدة المرأة على التخلص من الفقر.
    La delegación debe aportar información sobre las tasas de interés que se cobra a las mujeres pobres e indicar si los planes mencionados han ayudado realmente a estas mujeres a salir de la pobreza. UN وعليه، ينبغي للوفد أن يقدم معلومات عن معدلات الفائدة المفروضة على النساء الفقيرات، وأن يُوضح ما إذا كانت البرامج قد ساعدت فعلا تلك النساء على الخروج من دائرة الفقر.
    Estas fábricas deberían representar una oportunidad para salir de la pobreza para los trabajadores. UN وينبغي لهذه الصناعات أن توفر للعمال فرصة تتيح لهم الخروج من الفقر.
    En los últimos años se han realizado progresos notables en la lucha de los pueblos africanos por salir de la pobreza. UN فكفاح الشعوب اﻷفريقية للتخلص من الفقر يحرز تقدما هائلا في اﻷعوام القليلة الماضية.
    salir de la pobreza más profunda para que los niños ya no tengan que trabajar para sustentar la familia. TED أنت في حاجة للخروج من الفقر المدقع وبالتالي فالأطفال ليسوا بتلك الأهمية بالنسبة للعمل في الأسرة.
    Como derecho del ámbito de la autonomía de la persona, la educación es el principal medio que permite a adultos y menores marginados económica y socialmente salir de la pobreza y participar plenamente en sus comunidades. UN والتعليم، بوصفه حقاً تمكينياً، هو الأداة الرئيسية التي يمكن بها للكبار والأطفال المهمَّشين اقتصادياً واجتماعياً أن ينهضوا بأنفسهم من الفقر وأن يحصلوا على وسيلة المشاركة كلياً في مجتمعاتهم.
    Ese conflicto es particularmente pronunciado en las familias pobres, que tienen dificultades para salir de la pobreza y poner fin a la transmisión intergeneracional de su condición. UN ويحتد هذا الصراع بصفة خاصة في الأسر الفقيرة التي تجد صعوبة في التغلب على الفقر وإنهاء انتقال الفقر بين الأجيال.
    En virtud del Programa nacional de reducción de la pobreza y creación de empleo todos los años 300.000 hogares reciben asistencia para salir de la pobreza. UN فبرنامج الأهداف الوطنية للحد من الفقر وخلق فرص العمل يساعد 000 300 أسرة سنويا على الخلاص من الفقر.
    El objetivo de la política de desarrollo es contribuir a la democratización y al ejercicio efectivo de los derechos humanos, y ayudar a las personas a labrarse un camino para salir de la pobreza. UN وترمي سياسة التنمية إلى المساهمة في الدمقرطة وإعمال حقوق الإنسان ومساعدة الناس على التخلص من الفقر عن طريق العمل.
    El Proyecto Felicidad al que se hizo referencia en párrafos anteriores tiene por objeto conceder, con cargo a la aportación procedente de amplios sectores sociales, préstamos sin interés o preferenciales a mujeres pobres con el objeto de ayudarlas a salir de la pobreza lo antes posible. UN ويستهدف مشروع السعادة المذكور أعلاه تقديم قروض بلا فائدة أو قروض تفضيلية إلى اﻷمهات الفقيرات بمساهمة من القطاعات الاجتماعية العريضة بهدف المساعدة على التخلص من الفقر في أسرع وقت ممكن.
    más numerosos 10 - 13 6 C. La " migración mundial de los pobres " revela la voluntad irreprimible de salir de la pobreza extrema 14 - 16 7 UN جيم- " الهجرة العالمية للفقراء " ، تكشف عن رغبة لا تقهــر فــي التخلص من الفقر المدقع 14 - 16 7
    Se requerían tasas de crecimiento elevadas para contrarrestar esas consecuencias y ayudar a Sierra Leona a salir de la pobreza. UN ويلزم تحقيق معدلات نمو طموحة للتعويض عن ذلك ومساعدة سيراليون على الخروج من دائرة الفقر.
    Las crecientes desigualdades han hecho que sea más difícil salir de la pobreza para quienes no tienen acceso a los recursos productivos y a ciertos servicios, como la salud o la educación. UN وزاد تنامي التباينات من صعوبة الخروج من دائرة الفقر بالنسبة لأولئك الذين كانوا يفتقرون أصلا إلى إمكانية الوصول إلى الموارد الإنتاجية، ومكاسب من قبيل خدمات الصحة والتعليم.
    Creemos que el acceso al crédito permite salir de la pobreza con dignidad, promover la participación efectiva en las actividades sociales, económicas y políticas y contribuir al desarrollo sostenible. UN ونؤمن بأن وصول اﻷفراد إلى القروض الائتمانية يمكنهم من العمل على الخروج من دائرة الفقر بكرامة، ويروج اشتراكهم الفعال في اﻷنشطة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، ويسهم في التنمية المستدامة.
    Durante los cinco últimos años, China otorgó microcréditos para ayudar a 2 millones de mujeres a salir de la pobreza. UN وقامت الصين على مدى الأعوام الخمسة الماضية بتخصيص ائتمان صغير لمساعدة مليونين من النساء على الخروج من الفقر.
    Publicación no periódica: estimación estadística del plazo medio necesario para salir de la pobreza en África oriental UN منشور غير متكرر: تقدير إحصائي لمقياس متوسط زمن الخروج من الفقر في شرق أفريقيا
    El concepto de la pobreza humana concede atención a las posibilidades de los más pobres y los recursos que necesitan para salir de la pobreza. UN ويهتم مفهوم الفقر البشري بالإمكانات المتاحة لأكثر الناس حرماناً وبالموارد التي يحتاجون إليها للتخلص من الفقر.
    La única manera de salir de la pobreza es con empresas comerciales. TED والطريقة الوحيدة للخروج من الفقر .. هي تعليم العصامية الاقتصادية
    Como derecho del ámbito de la autonomía de la persona, la educación es el principal medio que permite a adultos y menores marginados económica y socialmente salir de la pobreza y participar plenamente en sus comunidades. UN والتعليم، بوصفه حقاً تمكينياً، هو الأداة الرئيسية التي يمكن بها للكبار والأطفال المهمَّشين اقتصادياً واجتماعياً أن ينهضوا بأنفسهم من الفقر وأن يحصلوا على وسيلة المشاركة كلياً في مجتمعاتهم.
    A los países se les aconsejó siempre que persiguieran políticas de crecimiento económico para salir de la pobreza, pero el crecimiento podría llevarnos a otro tipo de pobreza como consecuencia de la destrucción de la naturaleza. UN وغالبا ما أشير على البلدان بمواصلة النمو في سبيل التغلب على الفقر ولكن النمو قد يفضي إلى نمط آخر من الفقر نتيجة لتدمير الطبيعة.
    Aumentar las oportunidades económicas -- y el control de los activos -- de las mujeres abre el camino para salir de la pobreza. UN والطريق إلى الخلاص من الفقر هو زيادة الفرص الاقتصادية للمرأة وسيطرتها على الأصول.
    El orador mismo procede de un país pequeño que lucha por salir de la pobreza y recuperarse de una situación de conflicto. UN وقال إنه ينحدر شخصيا من بلد صغير يجدّ ويكدّ من أجل الخروج من ربقة الفقر واسترجاع عافيته بعد الصراع.
    Cada vez es más habitual que el empleo no permita a las personas salir de la pobreza. UN وأصبحت العمالة بشكل متزايد لا تكفي لتخليص الناس من براثن الفقر.
    A largo plazo, pueden tener efectos perjudiciales en la educación del niño y dar lugar a un capital humano con carencias, una menor productividad y, en consecuencia, una menor capacidad para salir de la pobreza. UN ويمكن أن يؤثر ذلك سلبا في المدى البعيد على قدرة الطفل على التعلم، ومن ثم يُخل برأس المال البشري، ويخفض الإنتاجية، وبالتالي تتراجع قدرة الأشخاص على الخروج من وهدة الفقر.
    Al acentuar los esfuerzos de lucha contra el analfabetismo y suministrar capacitación científica, el plan prepara el camino para que la mujer rural pueda salir de la pobreza y mejorar su vida. UN وتمهد هذه الخطة الطريق للمرأة الريفية لكي تتخلص من الفقر وتحسن حياتها عن طريق تدعيم الجهود المبذولة لمكافحة الأمية وتوفير التدريب العلمي.
    Debido a que, a pesar de las medidas normativas generales adoptadas, no siempre se puede proporcionar la asistencia especial imprescindible para satisfacer las necesidades de los pobres, conviene adoptar medidas adicionales para aliviar la malnutrición y satisfacer otras necesidades inmediatas de los pobres, así como para ayudarles a salir de la pobreza. UN ١٢٣ - نظرا ﻷن تدابير السياسات العامة قد تخفق في توفير المساعدة المحددة الهدف اللازمة للتعامل مع احتياجات الفقراء، فإن ثمة حاجة لتدابير اضافية للتخفيف من حدة سوء التغذية وغيرها من الاحتياجات الفورية ولتحسين قدرة الفقراء على انتشال أنفسهم من الفقر.
    Para la mayoría de los pueblos indígenas la educación se considera una forma de salir de la pobreza. UN 45 - تنظر معظم الشعوب الأصلية إلى التعليم كسبيل للخروج من ربقة الفقر.
    La falta de un mecanismo eficiente para resolver casos civiles, como las controversias sobre la tierra o los bienes, socava el entorno empresarial y dificulta los esfuerzos por salir de la pobreza. UN ويؤدي عدم البت بكفاءة في القضايا المدنية مثل النزاعات على الأراضي أو الممتلكات إلى تقويض بيئة الأعمال مما يجعل الهروب من الفقر أمرا عسيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more