"salud básica" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصحة الأساسية
        
    • الصحية الأساسية
        
    • صحية أساسية
        
    • الصحة الأولية
        
    • والصحة الأساسية
        
    • خدمات الصحّة الأساسيّة
        
    El gobierno ha invertido en educación básica, ha invertido en salud básica. TED وبدأت تستثمر في قطاع التعليم الأساس, وفي قطاع الصحة الأساسية.
    Todos los hospitales y centros de salud básica continúan ofreciendo servicios de atención primaria de salud y organizan diariamente consultorios sobre salud materno-infantil y atención prenatal. UN تواصل جميع المستشفيات ووحدات الصحة الأساسية تقديم خدمات الرعاية الصحية الأولية وتفتح عيادات نهارية للرعاية الصحية للأم والطفل والرعاية ما قبل الولادة.
    En 2005 y 2006, más de 130 centros de salud básica fueron equipados con estufas y pieles de oveja. UN وفي عامي 2005 و 2006، جرى تجهيز وحدات الصحة الأساسية بالمدافئ وجلود الأغنام.
    iii) Redoblar los esfuerzos para que todos los niños tengan acceso a la salud básica en el campo y la ciudad; UN `3` تعزيز جهودها لضمان حصول جميع الأطفال على الرعاية الصحية الأساسية في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء؛
    En tercer lugar, el acceso a la atención de salud básica es esencial para el bienestar físico y mental de los niños. UN ثالثا، إن إتاحة الرعاية الصحية الأساسية هي من الأمور الجوهرية لرفاه الطفل، بدنيا وعقليا.
    Los centros de salud básica remotos que carecen de electricidad recibieron estufas de queroseno. UN وزودت وحدات الصحة الأساسية التي لا تتوفر فيها الكهرباء بمدافئ تعمل على زيت الغاز.
    :: 600.000 dólares: proyecto 48286 de la OMS sobre la salud básica UN :: 0.6 مليون دولار: مشروع الصحة الأساسية التابع لمنظمة الصحة العالمية، المشروع 48286
    Objetivo de desarrollo sostenible: salud básica UN أحد أهداف التنمية المستدامة: الصحة الأساسية
    salud básica y bienestar UN الصحة الأساسية والرعاية الاجتماعية
    Como se observa más arriba, los indicadores de salud básica reflejan la alarmante situación sanitaria de las mujeres y los niños del Afganistán, especialmente en lo tocante a la salud reproductiva, ya que, entre otras cosas, la tasa de mortalidad derivada de la maternidad es demasiado alta. UN وحسبما ورد أعلاه، تعكس مؤشرات الصحة الأساسية حالة النساء والأطفال الأفغان الصحية المثيرة للمخاوف، ولا سيما فيما يتعلق بالصحة الإنجابية حيث يبلغ معدل وفيات الأمهات أعلى الحدود.
    salud básica y bienestar UN الصحة الأساسية والرعاية الاجتماعية
    6. salud básica y bienestar UN 6- خدمات الصحة الأساسية والرعاية الاجتماعية
    Se han desplegado todos los esfuerzos posibles por encauzar el crecimiento económico de manera tal que sea dable garantizar el acceso universal a la salud básica, la educación y los servicios sociales esenciales. UN وقد أولت بوتان أعلى الأسبقيات للاستثمار في البشر ولم يدخر أي جهد لتوجيه النمو الاقتصادي بحيث يكفل سُبل الوصول الشامل أمام الجميع إلى خدمات الصحة الأساسية والتعليم والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Igualmente, los centros de salud primaria, que cuentan con personal médico capacitado, proporcionan asesoramiento sobre salud básica y planificación de la familia a las poblaciones locales, en particular en zonas remotas. UN وبالمثل، تقدم مراكز الرعاية الصحية الأولية، المزودة بالعاملين الطبيين المدربين، المشورة بشأن مسائل الصحة الأساسية وتنظيم الأسرة للسكان المحليين، لا سيما في المناطق النائية.
    La supervivencia infantil no aumentó en los lugares en los que los servicios de salud básica siguieron siendo inadecuados. UN وحيثما ظلت الخدمات الصحية الأساسية مهملة، لم تتحسن حالة بقاء الأطفال.
    En lo relativo a la promoción de una vida sana, se han aplicado diversos programas y estrategias para promover la atención de salud básica. UN بشأن تعزيز الحياة الصحية، تم تنفيذ عدد من البرامج والاستراتيجيات لتحسين الرعاية الصحية الأساسية.
    Los servicios de salud básica son gratuitos para todos y el Gobierno está introduciendo también servicios de salud móviles. UN وتقدم الخدمات الصحية الأساسية للجميع بالمجان، كما تعمل الحكومة على تطوير الخدمات الصحية المتنقلة.
    La Regencia de Sumedang tiene previsto ofrecer servicios gratuitos de salud básica en todos los dispensarios de salud comunitaria. UN وتعتزم مقاطعة سوميدانغ الفرعية تقديم الخدمات الصحية الأساسية بالمجان في جميع العيادات الصحية المجتمعية.
    Los inmigrantes tienen los mismos derechos a los servicios de salud básica y especializada que los nacionales polacos. UN وتُكفل الرعاية الصحية الأساسية والمتخصصة للمهاجرين بنفس الدرجة التي تتوفر بها للرعايا البولنديين.
    El Comité recomienda que el Estado Parte continúe adoptando todas las medidas necesarias, incluso mediante la cooperación internacional, para garantizar el acceso a los servicios y a la atención de salud básica de todos los niños. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك عن طريق التعاون الدولي، من أجل كفالة حصول جميع الأطفال على الرعاية والخدمات الصحية الأساسية.
    Se otorgó máxima prioridad a la creación de una infraestructura de salud básica y el acceso a los servicios sociales básicos se ha ampliado significativamente. UN من ثم كان من أهم الأولويات إيجاد هياكل صحية أساسية وقد تحسن إلى حدٍ ملموس سُبل وصول الأهالي إلى الخدمات الصحية الأساسية.
    Los dispensarios periféricos continúan ofreciendo servicios de atención primaria de salud celebrando un consultorio mensual de un día de duración, en que se incluyen servicios de salud maternoinfantil y atención prenatal, administrados por el personal del centro de salud básica y/o el hospital. UN وتواصل العيادات الشعبية فتح عيادة طوال اليوم شهريا، لتوفير خدمات الصحة الأولية بما فيها الرعاية الصحية للأم والطفل وخدمات ما قبل الولادة، تديرها وحدة الصحة الأساسية و/أو موظفو المستشفى.
    Entonces, ¿cómo alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio encaminados a la seguridad alimentaria, la instrucción y la salud básica para todos? UN فكيف يمكن تحقيق أهداف الألفية الرامية إلى كفالة الأمن الغذائي والتعليم والصحة الأساسية للجميع؟
    6. salud básica y bienestar UN 6- خدمات الصحّة الأساسيّة والرعاية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more