"salud de la persona" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصحية للشخص
        
    • بصحة الفرد
        
    • صحة الشخص
        
    • صحة الفرد
        
    • صحة شخص
        
    v) Información sobre el estado de salud de la persona privada de libertad; UN ' 5 ' العناصر المتعلّقة بالحالة الصحية للشخص المحروم من الحرية؛
    v) Información sobre el estado de salud de la persona privada de libertad; UN ' 5 ' العناصر المتعلّقة بالحالة الصحية للشخص المحروم من الحرية؛
    En caso de duda, el estado de salud de la persona interesada será determinado por una junta médica. UN وفي حالة الشك، تقرر لجنة طبية الحالة الصحية للشخص.
    La penalización de las conductas nocivas para la salud de la persona atenta contra el logro de un proceso continuo de asesoramiento, pruebas y tratamiento solicitado de forma voluntaria. UN ويؤدي تجريم السلوك الضار بصحة الفرد إلى إعاقة تحقيق سلسلة خدمات المشورة والاختبار والعلاج الطوعية.
    Así, los factores genéticos, la propensión individual a una afección y la adopción de estilos de vida malsanos o arriesgados suelen desempeñar un papel importante en lo que respecta a la salud de la persona. UN وهكذا فإن العوامل الوراثية، وقابلية الفرد للتعرض لاعتلال صحته، وانتهاجه لأساليب حياة غير صحية أو خطرة، قد يكون لها دور هام فيما يتعلق بصحة الفرد.
    En caso de dudas, una junta médica determinará el estado de salud de la persona interesada. UN وفي حالة الشك، تقرر لجنة طبية الحالة الصحية للشخص.
    La cuantía de las aportaciones no depende tampoco de la salud de la persona. UN كذلك لا يعتمد مستوى المساهمات على الحالة الصحية للشخص.
    El tribunal designará a un experto para que determine el estado de salud de la persona admitida y si su permanencia en la institución es o no necesaria. UN وتعين المحكمة خبيراً من أجل التحقق من الحالة الصحية للشخص المحتجز وتحديد ما إذا كان تمديد احتجازه ضرورياً أم غير ضروري.
    El médico generalista goza de plenas facultades a efectos de la evaluación del estado de salud de la persona que solicita una licencia de armas. UN ويندرج تقييم الحالة الصحية للشخص الذي يطلب رخصة حمل السلاح ضمن نطاق اختصاصات الطبيب العام.
    El establecimiento psiquiátrico tiene el deber de informar al tribunal sobre el estado de salud de la persona internada. UN ويجب على مرفق الطب النفسي تقديم تقرير إلى المحكمة عن الحالة الصحية للشخص المحتجز.
    Se tiene derecho a percibir esta pensión cuando no se prevé que el tratamiento médico continuado mejore significativamente el estado de salud de la persona asegurada y las medidas de reintegración del seguro contra la discapacidad han llegado a su fin. UN وينشأ الحق في تقاضي المعاش متى بات من غير المتوقع أن يحسن الاستمرار في العلاج الطبي كثيراً من الحالة الصحية للشخص المؤمن عليه ومتى انتهت كل تدابير التأمين الخاص بالعجز التي اتخذت لإعادة الإدماج.
    Por otra parte, el nuevo sistema informatizado de registro de datos prevé que en el expediente figure si se llamó a un médico para comprobar el estado de salud de la persona detenida y si ésta ha sufrido heridas, en cuyo caso debe ser conducida al hospital. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينص النظام الجديد المحوسب لتسجيل المعلومات على أن يدون في الملف ما إذا كان استدعي طبيب للتحقق من الحالة الصحية للشخص المقبوض عليه، وما إذا كان هذا الشخص يعاني من إصابات يتعين بسبب أي منها إحالته إلى المستشفى.
    Obtención de información relativa a la salud de la persona acusada Este artículo sustituye al artículo 57.3 del documento PCNICC/1999/DP.7/Add.2. UN المادة ٥-١١ جمع المعلومات المتعلقة بالحالة الصحية للشخص المعني)١٥(
    f) Los elementos relativos al estado de salud de la persona privada de libertad; UN (و) العناصر ذات الصلة بالحالة الصحية للشخص المحروم من حريته؛
    f) Los elementos relativos al estado de salud de la persona privada de libertad; UN (و) العناصر ذات الصلة بالحالة الصحية للشخص المحروم من حريته؛
    f) Los elementos relativos al estado de salud de la persona privada de libertad; UN (و) العناصر ذات الصلة بالحالة الصحية للشخص المحروم من حريته؛
    Así, los factores genéticos, la propensión individual a una afección y la adopción de estilos de vida malsanos o arriesgados suelen desempeñar un papel importante en lo que respecta a la salud de la persona. UN وهكذا فإن العوامل الوراثية، وقابلية الفرد للتعرض لاعتلال صحته، وانتهاجه لأساليب حياة غير صحية أو خطرة، قد يكون لها دور هام فيما يتعلق بصحة الفرد.
    Así, los factores genéticos, la propensión individual a una afección y la adopción de estilos de vida malsanos o arriesgados suelen desempeñar un papel importante en lo que respecta a la salud de la persona. UN وهكذا فإن العوامل الوراثية، وقابلية الفرد للتعرض لاعتلال صحته، وانتهاجه لأساليب حياة غير صحية أو خطرة، قد يكون لها دور هام فيما يتعلق بصحة الفرد.
    El procedimiento para su aplicación se controla estrictamente para evitar cualquier posible arbitrariedad y velando por la salud de la persona afectada. UN وتراعى في إطار إجراء توقيع هذه العقوبة ضوابط صارمة لاستبعاد أية إمكانية للتعسف ولضمان حماية صحة الشخص المعني.
    La salud reproductiva abarca todos los aspectos de la salud de la persona que afectan directa o indirectamente a la reproducción. UN وتشمل الصحة الإنجابية جميع جوانب صحة الفرد التي تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على الإنجاب.
    No es un fin en sí mismo, sino un medio para alcanzar un resultado, que es el de preservar o restablecer la salud de la persona. UN وهي ليست غاية في حد ذاتها، بل هي سبيل لتحقيق نتيجة تتمثل في الحفاظ على صحة شخص ما أو علاجه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more