"salud del niño" - Translation from Spanish to Arabic

    • بصحة الطفل
        
    • صحة الطفل
        
    • الصحية للطفل
        
    • بصحة الأطفال
        
    • صحة الأطفال
        
    • الصحية للمراهق
        
    • الصحية للأطفال
        
    • وصحة الأطفال
        
    Los criterios que ha de reunir el trabajo infantil son que no dañe la salud del niño ni obstaculice su escolarización y que se cuente con el consentimiento de los padres. UN وتمثلت معايير عمالة الأطفال في ألا تضر بصحة الطفل أو دراسته، وأن لا تتم إلا بموافقة الوالدين.
    Para ello es necesario financiar en forma duradera las políticas, los programas y los servicios de salud del niño y conexos. UN وهذا يتطلب التمويل المستدام للسياسات والبرامج والخدمات المتعلقة بصحة الطفل.
    Por consiguiente, han aumentado las posibilidades de detectar casos en los que esté en peligro el desarrollo de la salud del niño. UN وأدى ذلك إلى تحسين فرص رصد الحالات التي تشكل خطرا على تطور صحة الطفل.
    Por primera vez, la ley subraya la obligación de los padres de proteger la salud del niño. UN ويشدد القانون، لأول مرة في تاريخ البلاد، على واجب الوالدين في حماية صحة الطفل.
    En la India, las mujeres con estudios se casan más tarde, tienen menos hijos y tienen más conocimientos sobre los métodos anticonceptivos y la atención de la salud del niño. UN ففي الهند تتزوج النساء المتعلمات في وقت متأخر من عمرهن، وينجبن عدداً أقل من الأطفال ويتمتعن بدراية أفضل في استعمال موانع الحمل وتوفير الرعاية الصحية للطفل.
    511. Las minas sin explosionar y los artefactos explosivos en las distintas regiones constituyen una amenaza específica a la salud del niño y del país en su totalidad. UN 511- تمثل الألغام غير المنفجرة والأجهزة المتفجرة في مختلف المناطق خطراً محدداً يُحدق بصحة الأطفال وصحة البلد بأسره.
    Si se mejora la salud del niño se allana el camino hacia una mejor salud del adulto. UN وتحسين صحة الأطفال يمهد الطريق أمام التمتع بصحة جيدة في سن البلوغ.
    Deben añadirse también la orientación sexual y el estado salud del niño (con inclusión del VIH/SIDA y la salud mental). UN وتشمل هذه الأسباب أيضا التوجُّه الجنسي والحالة الصحية للمراهق (بما في ذلك متلازمة نقص المناعة البشرية/الإيدز والصحة العقلية).
    El programa de lucha contra las infecciones agudas de las vías respiratorias se concentra en el tratamiento correcto de estas infecciones para reducir los niveles de morbilidad y mortalidad de los niños menores de cinco años y promover la salud del niño. UN وتركز المبادرة المتعلقة بالتهابات الجهاز التنفسي الحادة على اﻹدارة السليمة لهذا المرض من أجل تخفيض مستويات الاعتلال والوفاة لﻷطفال دون سن الخامسة والنهوض بصحة الطفل.
    142. Se han dictado decretos ministeriales relativos a la salud del niño y su protección frente a todo aquello que pueda afectar negativamente a dicha salud. UN 142- صدرت القرارات الوزارية التي تعنى بصحة الطفل وحمايته مما قد يؤثر سلباً عليه مثل:
    50. El Comité pone de manifiesto la importancia del medio ambiente para la salud del niño, más allá de la contaminación. UN 50- وبالإضافة إلى التلوث البيئي، توجه اللجنة الانتباه إلى صلة البيئة بصحة الطفل.
    Para ello es preciso planificar, diseñar, financiar y aplicar de forma sostenible la salud del niño y las políticas, programas y servicios conexos. UN ويقتضي ذلك التخطيط للسياسات والبرامج والخدمات المتعلقة بصحة الطفل وما يتصل بها من سياسات وبرامج وخدمات وإعدادها وتمويلها وتنفيذها بصورة مستدامة.
    La atención integrada de la salud del niño sigue asegurando un alto nivel de cobertura de suplementos de vitamina A en países en desarrollo. UN ٣٤ - ولا تزال الأنشطة المتكاملة المتعلقة بصحة الطفل تكفل ارتفاع مستوى التغطية بفيتامين ألف التكميلي في البلدان النامية.
    También se está preocupando por incluir las cuestiones relacionadas con la salud del niño en todos los planes de estudios utilizados en la enseñanza general, técnica y profesional y en la educación superior. UN كما تهتم الحكومة بدمج قضايا صحة الطفل في كافة مناهج التعليم والتدريب الفني والمهني، والتعليم العالي.
    Mejora de la legislación sobre protección de la salud del niño UN تحسين التشريعات المتعلقة بحماية صحة الطفل
    La gran mayoría de los mosquiteros se distribuyó a través de los servicios corrientes de cuidado prenatal e inmunización y como parte de las actividades de los días dedicados a la salud del niño. UN ووزعت الغالبية العظمى من هذه الناموسيات من خلال الخدمات الروتينية للرعاية قبل الولادة والتحصين وأيام صحة الطفل.
    Jude iba rumbo a una muerte temprana que nadie lamentaría hasta que intervino nuestra fundación y se hizo cargo de la salud del niño. Open Subtitles جود كان يتجه نحو حالة خطيرة مبكرة وغير مرئية حتى أتت مؤسستنا وأخذت على عاتقها أمور الإدارة الصحية للطفل
    Hasta que nuestra fundacion tomo a su cargo el cuidado de la salud del niño. Open Subtitles حتى أتت مؤسستنا وأخذت على عاتقها أمور الإدارة الصحية للطفل
    Un mejoramiento significativo de la atención a la salud del niño, en especial gracias a programas extensos de vacunación general, ha contribuido en gran medida a una reducción considerable de la mortalidad infantil en los últimos años. UN ولا يزال تحسين الرعاية الصحية للطفل تحسينا كبيرا، وبخاصة عن طريق برنامج واسع شامل للتحصين، يسهم بشكل كبير في الانخفاض الملحوظ في وفيات الأطفال في السنوات القليلة الماضية.
    Además, los Estados partes deberán adoptar todas las medidas eficaces y apropiadas posibles para abolir las prácticas tradicionales que sean perjudiciales para la salud del niño. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهي مطالبة أيضاً باتخاذ جميع التدابير الفعالة والملائمة بغية إلغاء الممارسات التقليدية التي تضر بصحة الأطفال.
    A los privados del derecho a la elección, los enfermos que pueden perjudicar la salud del niño y los incapaces de educar y criar, no les permiten educar o adoptar el niño. UN وتحرم تنشئة وتربية الأطفال بالتبني لأولئك المحرومين من حق الانتخاب ومن أصيبوا بالأمراض التي قد تضر بصحة الأطفال والعاجزين عن تنشئتهم وتربيتهم.
    La protección de la salud y el mejoramiento de la condición jurídica y social de la mujer están íntimamente ligados a la protección de la maternidad y la salud del niño. UN وترتبط رعاية صحة المرأة وتعزيز مركزها بشكل مباشر برعاية الأمومة ورعاية صحة الأطفال.
    Deben añadirse también la orientación sexual y el estado salud del niño (con inclusión del VIH/SIDA y la salud mental). UN وتشمل هذه الأسباب أيضا التوجُّه الجنسي والحالة الصحية للمراهق (بما في ذلك متلازمة نقص المناعة البشرية/الإيدز والصحة العقلية).
    Entre sus aspectos negativos se cuentan el incremento de la pobreza, el aumento del número de personas pobres en las diversas regiones del mundo, así como la exacerbación de los sufrimientos de millones de niños. En muchos países se ha producido un deterioro de la salud del niño y de la familia, así como de la educación. UN وتسببت آثارها السلبية في زيادة الفقر وزيادة عدد الفقراء في أنحاء كثيرة من العالم، وبالتالي زيادة معاناة ملايين الأطفال، حيث تسببت بشكل عام في تردي الأوضاع الصحية للأطفال وأمهاتهم، بل وأسرهم بالكامل، وكذلك تردي الأوضاع التعليمية بالنسبة للأطفال في كثير من المناطق.
    580. Con esto en mente, el Ministerio estableció un conjunto básico de servicios que abarcan la salud materna, la salud del niño, las enfermedades transmisibles, las no transmisibles, la promoción de la salud y la salud ambiental. UN 580- ومع مراعاة ذلك وضعت وزارة الصحة مجموعة أساسية من الخدمات تتألف من صحة الأمهات وصحة الأطفال والأمراض السارية والأمراض غير السارية وتعزيز الصحة والصحة البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more