Además, se dará importancia a reducir las diferencias de estado de salud entre los diferentes grupos de población, como nuevos inmigrantes de países determinados, ciertas minorías étnicas y personas que viven en zonas desfavorecidas. | UN | وسوف يجري التركيز، باﻹضافة إلى ذلك، على تضييق الفجوات القائمة في الحالة الصحية بين مختلف فئات السكان، كالمهاجرين الجدد من بلدان محددة، وبعض اﻷقليات العرقية، والقاطنين في المناطق الفقيرة. |
Al Comité le preocupa además la disparidad en la calidad de los servicios de salud entre las islas. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التفاوت في نوعية الخدمات الصحية بين الجزر. |
Esta norma representó un gran avance en los esfuerzos por crear condiciones de equidad en el acceso a los servicios de salud entre hombres y mujeres. | UN | ويعد هذا القانون تقدما كبيرا في الجهود التي تستهدف توفير الإنصاف في الحصول على الخدمات الصحية بين الرجل والمرأة. |
El Gobierno del Canadá ha demostrado su firme voluntad de trabajar con las organizaciones y comunidades aborígenes para solventar las diferencias en el estado de salud entre los aborígenes y los no aborígenes del Canadá. | UN | وقد أبدت الحكومة الكندية التزاما قويا بالعمل مع منظمات الشعوب الأصلية ومجتمعاتها على معالجة التفاوتات في الوضع الصحي بين الشعوب الأصلية وغيرها من الكنديين. |
25. La Sra. Shin, refiriéndose en particular a los problemas de salud entre las víctimas de la guerra, observa que durante la segunda guerra mundial, muchas mujeres de Corea y otras partes de Asia fueron víctimas de violaciones múltiples y utilizadas como esclavas sexuales. | UN | 25 - السيدة شين: أشارت على وجه التحديد إلى المشكلات الصحية فيما بين ضحايا الحرب، وقالت إن كثيراً من النساء في كوريا وفي أجزاء أخرى من آسيا، في الحرب العالمية الثانية، أصبحن ضحايا لحوادث الاغتصاب المتكررة والاسترقاق الجنسي. |
La sensibilización respecto de la salud y la difusión de una cultura de la salud entre los miembros de la familia; | UN | :: نشر الوعي والثقافة الصحية بين أفراد الأسرة؛ |
Hubo un debate general sobre la distinción, en la esfera de la atención de la salud, entre el gasto en prevención y el gasto en tratamiento. | UN | ودارت مناقشة عامة بشأن التمييز في مجال الرعاية الصحية بين الإنفاق على الوقاية والإنفاق على العلاج. |
Persiste el desequilibrio en el desarrollo de los servicios de salud entre las zonas urbanas y las rurales y entre las regiones. | UN | ولا يزال الاختلال قائماً في مستوى خدمات الرعاية الصحية بين الريف والحضر وفيما بين المناطق. |
En 2010, la OMS formuló recomendaciones mundiales sobre políticas para abordar el problema de la inadecuada distribución de trabajadores de la salud entre las zonas rurales y urbanas. | UN | وفي عام 2010، أصدرت منظمة الصحة العالمية توصيات تعالج مسألة سوء توزيع العاملين في مجال الرعاية الصحية بين الريف والحضر. |
En la actualidad existe una enorme disparidad en los servicios de salud entre las poblaciones rurales y las poblaciones urbanas de las Islas Salomón, y estamos trabajando para corregir esta situación. | UN | فهناك حالياً تفاوت كبير في الخدمات الصحية بين سكان الريف وسكان الحضر في جزر سليمان، ونحن نعمل على تصويب ذلك. |
Hay desigualdades similares en la distribución de instalaciones de atención de la salud entre los estados. | UN | وهناك عدم مساواة في توزيع مرافق الرعاية الصحية بين الولايات. |
5. Diferencias en el estado de salud entre diferentes grupos | UN | ٥ - الاختلافات في اﻷوضاع الصحية بين المجموعات المختلفة |
Al hacer suyo este concepto, la comunidad mundial se compromete a mejorar las condiciones de vida de todos sus miembros y reducir las diferencias en cuanto al estado de salud entre los países y los grupos de población. | UN | إن المجتمع الدولي، بأخذه بمفهوم اﻹنصاف، يتعهد بتحسين نوعية حياة جميع أعضائه وبتخفيف أوجه تفاوت الحالة الصحية بين البلدان وفئات السكان. |
78. El Comité expresa su preocupación por la distribución no equitativa de los servicios de salud entre las zonas urbanas y las zonas rurales. | UN | ٨٧- وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن عدم اﻹنصاف في توزيع الخدمات الصحية بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية. |
4. Existen marcadas variaciones en las tasas de prevalencia de determinados problemas de salud entre el hombre y la mujer. | UN | ٤ - وهناك تباينات ملحوظة في شيوع معدلات المشكلات الصحية بين المرأة والرجل. |
El acceso a los servicios de atención de la salud entre las mujeres de las minorías y las mujeres pobres es limitado, lo que constituye un factor negativo relacionado con la salud de la mujer. | UN | 38 - نجد أن الحصول على خدمات الرعاية الصحية بين النساء من الأقليات والفقيرات محدود، وهذا عامل سلبي يتعلق بصحة المرأة. |
El Estado garantizará este derecho y ampliará la atención de salud. La ley reglamentará el ejercicio de la medicina, la ampliación de los servicios de salud gratuitos y la difusión de información sobre la salud entre los ciudadanos " . | UN | ينص الدستور في المادة ٥٥ على الرعاية الصحية حق لجميع المواطنين، وتكفل الدولة هذا الحق والتوسع فيها، وينظم القانون مهنه الطب والتوسع في الخدمات الصحية المجانية ونشر الوعي الصحي بين المواطنين. |
Para promover el amamantamiento, la prevención de las enfermedades relacionadas con el yodo, el hierro y la vitamina A, se está promoviendo la conciencia en cuanto a la salud entre las madres, en particular en cuanto a la necesidad de atender las necesidades diarias de los niños por medio de las fuentes disponibles localmente y mantener la higiene personal y un entorno limpio. | UN | وحرصا على تشجيع الرضاعة الطبيعية ومنع حدوث اختلالات فيما يتعلق باليود والحديد وفيتامين ألف، يجري النهوض بالوعي الصحي بين الأمهات، وبخاصة فيما يتعلق بضرورة الوفاء بالمتطلبات اليومية للأطفال من خلال المصادر المحلية المتاحة والمحافظة على النظافة الشخصية ونظافة البيئة. |
68. El CRC observó con preocupación las discrepancias en la calidad y la eficiencia del sistema de salud entre las regiones sur y norte. | UN | 68- ولاحظت لجنة حقوق الطفل بقلق مظاهر التفاوت في نوعية وكفاية نظام الرعاية الصحية فيما بين المناطق الجنوبية والمناطق الشمالية(116). |
El 40% de la población indígena en América Latina carece de acceso a los servicios de salud, y persisten las grandes diferencias en índices de salud entre la población indígena y no indígena. | UN | فمن بين السكان الأصليين في أمريكا اللاتينية، يفتقر 40 في المائة للخدمات الصحية الأساسية، وتستمر الفوارق الهائلة في المعدلات المتعلقة بالصحة بين السكان الأصليين وغير الأصليين. |
Entre los objetivos de la iniciativa cabe mencionar aumentar la esperanza y la calidad de vida, mejorar la equidad en la salud entre los países y dentro de cada uno de ellos, y asegurar el acceso de todos a sistemas y servicios de salud sostenibles. | UN | وتشمل اﻷهداف المتوخاة من المبادرة رفع متوسط العمر وتحسين نوعية الحياة للجميع؛ وتحقيق اﻹنصاف في مجال الصحة فيما بين البلدان وداخلها؛ وتمكين الجميع من الوصول إلى النظم والخدمات الصحية المستدامة. |
Esta desventaja lingüística puede dar lugar a problemas de salud entre los pobres de las minorías raciales y étnicas. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا العائق اللغوي إلى سوء الحالة الصحية لدى الأقليات العرقية والإثنية الفقيرة. |
Se ha determinado que la degradación del medio ambiente es una causa básica de malnutrición y problemas de salud entre los niños. | UN | وتم تحديد التدهور البيئي بوصفه سببا رئيسيا في مشاكل نقص التغذية والمشاكل الصحية في أوساط اﻷطفال. |
Asimismo, se alcanzó una tasa de mortalidad infantil de 16,3 por cada 1.000 nacidos vivos gracias a estrategias eficaces y de amplio alcance en materia de prevención y atención primaria de la salud, entre las que se incluye el tratamiento de las infecciones leves. | UN | وبالمثل فإن معدل وفاة الرضع البالغ 16.3 لكل 000 1 مولود حي حققته استراتيجيات الوقاية والرعاية الصحية الرئيسية الفعالة المتاحة على نطاق أوسع، بما في ذلك علاج إصابات خفيفة. |
En consecuencia, la disparidad del nivel de salud entre la población urbana y rural ha crecido. | UN | وبناء على ذلك، فقد اتسعت الفجوة في مستويات الصحة بين سكان الحضر وسكان الريف. |