Los indicadores de salud infantil mostraron una mejora significativa entre los niveles de referencia de 1990 y 2000. | UN | وأظهرت مؤشرات صحة الطفل تحسنا كبيرا بين مستوى الأساس من 190 1 و 000 2. |
Por otra parte, hemos hecho importantes progresos en el terreno de la salud infantil. | UN | لقد حققنا إنجازات كثيرة في مجال صحة الطفل. |
Supervisión y evaluación del marco programático sobre la salud infantil | UN | رصد وتقييم الإطار البرنامجي المعني بصحة الأطفال |
El Comité también observa con preocupación que los indicadores de la salud infantil suelen ser más bajos entre los maoríes. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن المؤشرات المتعلقة بصحة الطفل هي أدنى بصفة عامة فيما يخص سكان الماوري. |
La inmunización de los niños ya es universal y el sistema de salud pública gratuito ha mejorado la salud infantil. | UN | وقال إن تطعيم الأطفال تم تعميمه وأن نظام الصحة العامة المجاني قد أدى إلى تحسين صحة الأطفال. |
También se prestan servicios de salud infantil en los centros preescolares y las escuelas primarias y secundarias mediante el establecimiento de equipos de salud escolares. | UN | كما تُوفر الخدمات الصحية للأطفال في دور الحضانة والمدارس الابتدائية والثانوية عن طريق إنشاء أفرقة طبية مدرسية. |
- Numerosos ensayos, folletos y opúsculos sobre salud infantil | UN | مقالات ومنشورات وكتيبات عديدة بشأن صحة الطفل |
- Numerosos guiones para diferentes programas de radio y televisión sobre salud infantil | UN | سيناريوهات عديدة لبرامج إذاعية وتلفزيونية مختلفة بشأن صحة الطفل |
- Numerosos cortometrajes y anuncios sobre salud infantil. | UN | أفلام قصيرة وومضات إشهارية عديدة بشأن صحة الطفل |
En ese contexto, se han aprobado en el país varias leyes sobre educación, protección de los derechos del niño y atención a la salud infantil. | UN | وفي ذلك السياق، اعتُمد في البلد عدد من القوانين المعنية بالتعليم وحماية حقوق الطفل ورعاية صحة الطفل. |
El tabaquismo es un problema de salud infantil debido a que el 90% de los fumadores de los países más desarrollados comienzan a fumar antes de cumplir los 18 años. | UN | ويعد إدمان التبغ مشكلة متصلة بصحة الأطفال لأن 90 في المائة ممن يدخنون في معظم البلدان المتقدمة النمو يبدأون التدخين قبل بلوغ سن الثامنة عشر. |
Los Presidentes asumieron en nombre de sus países el compromiso de tomar medidas para alcanzar las metas de salud infantil y materna que figuran en los objetivos 4 y 5. | UN | والتزم الرؤساء بأن تتخذ بلدانهم إجراءات تهدف إلى تحقيق الغايات المتعلقة بصحة الأطفال والأمهات الواردة في الهدفين 4 و 5. |
Los países con cifras de nacimientos elevadas y en aumento se enfrentan a mayores problemas para mejorar la salud infantil. | UN | وتواجه البلدان ذات النسب العالية والمتزايدة من أعداد المواليد تحديات في النهوض بصحة الأطفال. |
El Presidente para Asuntos Mundiales, del Colegio, representó a éste en una reunión del Commonwealth sobre salud infantil celebrada en Rarotonga (Islas Cook), en el Océano Pacífico central, en la que estuvieron representados 21 países insulares del Pacífico. | UN | وقام الرئيس العالمي لكلية الجراحين الدولية بتمثيل الكلية في اجتماع للكمنولث معني بصحة الطفل في راروتونغا، جزر كوك، في وسط المحيط الهادئ، تم فيه تمثيل ٢١ بلدا من بلدان جزر المحيط الهادئ. |
Una importante cuestión por lo que respecta a la salud infantil es la necesidad de promover el conocimiento y la práctica de la salud reproductiva entre los adolescentes; | UN | ومن المسائل الرئيسية المتعلقة بصحة الطفل ضرورة تعزيز التوعية بالصحة اﻹنجابية للمراهقين وممارستها؛ |
Asesor temporal de la OMS y el UNICEF sobre cuestiones relativas a la salud infantil. | UN | مستشارة مؤقتة لدى منظمة الصحة العالمية واليونيسيف بشأن القضايا المتعلقة بصحة الطفل |
Se prevé que anualmente se dispondrá para proyectos de salud infantil de aproximadamente 20 millones de dólares con cargo al presupuesto de la fundación de las Naciones Unidas. | UN | والمتوقع أن توفر مؤسسة الأمم المتحدة سنويا زهاء 20 مليون دولار لمشاريع صحة الأطفال. |
El fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas para mejorar la salud infantil beneficiará tanto a los niños de ahora como a los que nazcan en el futuro. | UN | ومن المرجح أن تؤدي زيادة قدرة الأمم المتحدة على تحسين صحة الأطفال إلى استفادة الأطفال الموجودين اليوم فضلا عن الأطفال الذين سيولدون في السنوات المقبلة. |
Se ha robustecido el programa de salud y se promueve la salud infantil y la salud de la madre antes y después del parto. | UN | وقد دعّمت برنامجها الخاص بالصحة وعززت الرعاية الصحية للأطفال والرعاية السابقة للولادة واللاحقة للولادة لدى الأمهات. |
Según las estadísticas de la organización internacional Save the Children, Uzbekistán es uno de los diez países del mundo que mejor se ocupan de la salud infantil. | UN | وتصنف منظمة إنقاذ الطفولة أوزبكستان بين الدول العشر الأولى في العالم في مجال الرعاية الصحية للأطفال. |
Asimismo, el Japón está prestando cooperación para la habilitación de la mujer y la asistencia de salud infantil. | UN | وتقدم اليابان أيضا مساعدتها في مجال تمكين المرأة والرعاية الصحية للطفل. |
Además, se han ampliado los servicios de asistencia primaria, salud infantil, servicios de apoyo a discapacitados y salud mental. | UN | وعلاوة على ذلك، بدأ تقديم خدمات مطورة جديدة في مجال الرعاية الأولية وصحة الطفل ومساندة المعوقين والصحة العقلية. |
En el recién iniciado Programa de Reproducción y salud infantil se trataba de abordar el problema de la salud de la mujer de forma holística. | UN | ويمثل برنامج الصحة الإنجابية وصحة الأطفال الذي شرع به مؤخرا محاولة لمعالجة صحة المرأة على نحو شامل. |
La estrategia de salud infantil se relaciona con las políticas de vacunación y tratamiento integral de enfermedades infantiles; actualmente se está elaborando una política sobre salud infantil. | UN | وتشمل استراتيجية صحة الأطفال سياسات التحصين والإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة ويجري الآن وضع سياسة صحية للأطفال. |
La salud infantil y los peligros de la mortalidad infantil también están íntimamente vinculados con la salud materna y los problemas perinatales. | UN | كما ترتبط صحة الرضع ومخاطر وفيات الرضع ارتباطا وثيقا بالمشاكل الصحية التي تتعرض لها اﻷم والمشاكل التي تطرأ قرب الولادة. |
Sin embargo, debido a la extensa presencia, en las zonas rurales, de médicos y centros especializados en la atención de la salud infantil y materna, dichos servicios están más al servicio de las mujeres que de los hombres. | UN | غير أنه نظراً إلى انتشار الأطباء المتخصصين والمراكز المتخصصة بالعناية بصحة الأم والطفل في المناطق الريفية أصبحت هذه الخدمات أكثر توفُّراً للنساء منها للرجال. |
Se dedicó una semana a la salud infantil y al saneamiento que llegó a más de 11 millones de personas en seis distritos. | UN | وخلال العام، خُصص أسبوع لصحة الطفل والمرافق الصحية، تم فيه الوصول إلى أكثر من 11 مليون شخص في ست مقاطعات. |