| * Reducir los rezagos en salud que afectan a los pobres; | UN | :: تقليل العيوب الصحية التي تؤثر على الفقراء؛ |
| Nos siguen preocupando los problemas de salud que afectan las vidas de tantos hombres, mujeres y niños. | UN | ويتواصل قلقنا بسبب المشكلات الصحية التي تؤثر على حياة أعداد غفيرة من الرجال والنساء والأطفال. |
| Problemas de salud que afectan a las mujeres y las niñas de ascendencia africana | UN | المسائل الصحية التي تؤثر على النساء والبنات المنحدرات من أصل أفريقي |
| :: El Ministerio Federal de Salud, en colaboración con otras partes interesadas, también ha designado días especiales para destacar las cuestiones relativas a la salud que afectan a las mujeres y las niñas. | UN | :: وعينت الوزارة الاتحادية للصحة، بالشراكة مع جهات معنية أخرى أيضا أياماً خاصة لتسليط الضوء على قضايا الصحة التي تؤثر على المرأة والطفلة. |
| f) El Plan estratégico sobre la mujer y el SIDA 2008-2012 del Ministerio de Salud, que tiene como fin educar y difundir información sobre cuestiones de salud que afectan a la mujer, en particular la salud reproductiva. | UN | (و) الخطـة الاستراتيجية للفترة 2008-2012 بشأن المرأة والإيدز، وهي خطة وضعتها وزارة الصحة بهدف التثقيف ونشر المعلومات بشأن قضايا الصحة التي تؤثر على المرأة ولا سيما ما تعلق منها بالصحة الإنجابية. |
| La falta de tratamiento de problemas de salud que afectan primordialmente a la mujer la coloca en un grupo en riesgo. | UN | وعدم معالجة المشاكل الصحية التي تضر المرأة، في المقام اﻷول، إنما يضع المرأة في فئة معرضة للخطر. |
| Seguimos preocupados por los problemas de salud que afectan a tantos niños, mujeres y hombres. | UN | ولا نزال نشعر بالقلق إزاء المشاكل الصحية التي تؤثر على حياة الكثير من الأطفال والنساء والرجال. |
| Los Estados partes son los que están en mejores condiciones de informar sobre las cuestiones de importancia crítica en materia de salud que afectan a las mujeres de cada país. | UN | ٩ - تعتبر الدول اﻷطراف بحكم وضعها أفضل من يستطيع تقديم التقارير عن أهم المسائل الصحية التي تؤثر على المرأة في بلدانها. |
| Los Estados partes son los que están en mejores condiciones de informar sobre las cuestiones de importancia crítica en materia de salud que afectan a las mujeres de cada país. | UN | ٩ - تعتبر الدول اﻷطراف بحكم وضعها أفضل من يستطيع تقديم التقارير عن أهم المسائل الصحية التي تؤثر على المرأة في بلدانها. |
| 41. A pesar de haberse logrado algunos progresos aún queda mucho por hacer para lograr los objetivos de la conferencia de Beijing en las esferas de los problemas de salud que afectan a la mujer y de los mecanismos institucionales para su adelanto. | UN | ٤١ - وقالت إنه على الرغم مما تحقق من تقدم فإنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به لتحقيق أهداف مؤتمر بيجين في مجال المسائل الصحية التي تؤثر على المرأة واﻵليات المؤسسية اللازمة للنهوض بها. |
| El mundo consagra menos del 10% de todas las investigaciones médicas a los problemas de salud que afectan al 90% de la población mundial. | UN | إن أقل من 10 في المائة من جميع البحوث الطبية الجارية في شتى أنحاء العالم تتناول المشاكل الصحية التي تؤثر على 90 في المائة من سكان العالم. |
| 9. Los Estados Partes son los que están en mejores condiciones de informar sobre las cuestiones de importancia crítica en materia de salud que afectan a las mujeres de cada país. | UN | 9- تعتبر الدول الأطراف بحكم وضعها أفضل من يستطيع تقديم التقارير عن أهم المسائل الصحية التي تؤثر على المرأة في بلدانها. |
| 9. Los Estados Partes son los que están en mejores condiciones de informar sobre las cuestiones de importancia crítica en materia de salud que afectan a las mujeres de cada país. | UN | 9- تعتبر الدول الأطراف بحكم وضعها أفضل من يستطيع تقديم التقارير عن أهم المسائل الصحية التي تؤثر على المرأة في بلدانها. |
| - Las iniciativas políticas y científicas para comprender mejor los problemas de salud que afectan a las mujeres y para aportar soluciones innovadoras. | UN | - دعم الأبحاث والجهود السياسية للاطلاع عن كثب على المشاكل الصحية التي تؤثر على المرأة وإيجاد حلول ابتكارية لتلك المشاكل. |
| 9. Los Estados Partes son los que están en mejores condiciones de informar sobre las cuestiones de importancia crítica en materia de salud que afectan a las mujeres de cada país. | UN | 9- تعتبر الدول الأطراف بحكم وضعها أفضل من يستطيع تقديم التقارير عن أهم المسائل الصحية التي تؤثر على المرأة في بلدانها. |
| f) El Plan estratégico sobre la mujer y el SIDA 2008-2012 del Ministerio de Salud, que tiene como fin educar y difundir información sobre cuestiones de salud que afectan a la mujer, en particular la salud reproductiva. | UN | (و) الخطـة الاستراتيجية للفترة 2008-2012 بشأن المرأة والإيدز، وهي خطة وضعتها وزارة الصحة بهدف التثقيف ونشر المعلومات بشأن قضايا الصحة التي تؤثر على المرأة، ولا سيما ما تعلق منها بالصحة الإنجابية. |
| En las contribuciones se mencionan también las cuestiones de salud que afectan a los niños, en particular el SIDA y la mutilación genital femenina, como aspectos abordados en los programas nacionales y también por los organismos y programas de las Naciones Unidas. | UN | كذلك فإن المساهمات المقدمة تشير إلى قضايا الصحة التي تؤثر على اﻷطفال، بما في ذلك متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( وتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، على أنها قضايا تتناولها البرامج الوطنية كما تتناولها وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة. |
| Se alienta a los Estados partes a que incluyan en los informes información sobre enfermedades o condiciones peligrosas para la salud que afectan a la mujer o a algunos grupos de mujeres de forma diferente que al hombre y sobre las posibles intervenciones a ese respecto. | UN | ١٠ - وتُشﱠجع الدول اﻷطراف على تضمين تقاريرها معلومات عن اﻷمراض واﻷحوال الصحية والظروف الخطرة على الصحة التي تؤثر على النساء أو بعض فئاتهن تأثيرا مختلفا عن تأثيرها على الرجال، فضلا عن معلومات عن التدخلات التي يمكن القيام بها في هذا الصدد. |
| Se alienta a los Estados partes a que incluyan en los informes información sobre enfermedades o condiciones peligrosas para la salud que afectan a la mujer o a algunos grupos de mujeres de forma diferente que al hombre y sobre las posibles intervenciones a ese respecto. | UN | ١٠ - وتُشﱠجع الدول اﻷطراف على تضمين تقاريرها معلومات عن اﻷمراض واﻷحوال الصحية والظروف الخطرة على الصحة التي تؤثر على النساء أو بعض فئاتهن تأثيرا مختلفا عن تأثيرها على الرجال، فضلا عن معلومات عن التدخلات التي يمكن القيام بها في هذا الصدد. |
| 10. Se alienta a los Estados Partes a que incluyan en los informes información sobre enfermedades o condiciones peligrosas para la salud que afectan a la mujer o a algunos grupos de mujeres de forma diferente que al hombre y sobre las posibles intervenciones a ese respecto. | UN | 10- وتُشّجع الدول الأطراف على تضمين تقاريرها معلومات عن الأمراض والأحوال الصحية والظروف الخطرة على الصحة التي تؤثر على النساء أو بعض فئاتهن تأثيرا مختلفا عن تأثيرها على الرجال، فضلا عن معلومات عن التدخلات التي يمكن القيام بها في هذا الصدد. |
| La falta de tratamiento de problemas de salud que afectan primordialmente a la mujer la coloca en un grupo en riesgo. | UN | وعدم معالجة المشاكل الصحية التي تضر المرأة في المقام اﻷول، تضع المرأة في فئة معرضة للخطر. |
| En la actualidad, según las estimaciones de la OMS, más del 90% de las tecnologías sanitarias avanzadas se desarrollan en menos del 10% de los países del mundo y el 90% de toda la investigación médica se centra en problemas de salud que afectan a menos del 10% de la población mundial. | UN | 26 - وتفيد تقديرات منظمة الصحة العالمية أن أكثر من 90 في المائة من التكنولوجيات الصحية المتقدمة تُطور حاليا في أقل من 10 في المائة من بلدان العالم، وأن 90 في المائة من مجموع البحوث الطبية توجه إلى علاج المشاكل الصحية التي يعاني منها أقل من 10 في المائة من سكان العالم. |