"salud reproductiva que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصحة الإنجابية التي
        
    • الصحة الإنجابية الذي
        
    • الصحة الإنجابية الملائمة
        
    • الصحة الإنجابية من
        
    • صحة إنجابية
        
    • بالصحة الإنجابية التي
        
    La necesidad de crear esas existencias responde a los frecuentemente prolongados plazos de entrega asociados con los suministros de salud reproductiva que normalmente se solicitan y que son indispensables para satisfacer las necesidades de los programas nacionales. UN وقد نشأت ضرورة الترتيب لوجود مثل هذا المخزون عن الطول المفرط غالبا للمدة التي تسبق استيفاء الطلبات المعتادة لسلع الصحة الإنجابية التي تتسم بأهميتها الشديدة من أجل تلبية احتياجات البرامج الوطنية.
    En la reforma del sector sanitario y las estrategias seguidas en el conjunto del sector, se ha dado prioridad a unos servicios de salud reproductiva que tengan en cuenta las diferencias entre los sexos y garanticen un acceso universal a una asistencia médica de calidad. UN فقد أصبحت خدمات الصحة الإنجابية التي تراعي الفوارق بين الجنسين وتضمن تعميم الاستفادة من الرعاية الصحية الجيدة من الأولويات في إصلاح قطاع الصحة والنهج المتبعة على صعيد هذا القطاع.
    Asimismo, pidió que se le aclarara si las actividades de salud reproductiva que contaban con el respaldo del FNUAP formaban parte de las actividades de atención primaria de la salud que contaban con el del UNICEF. UN وطلب الوفد أيضاً إيضاحاً بشأن ما إذا كانت أنشطة الصحة الإنجابية التي يدعمها الصندوق تعد جزءاً من جهود الرعاية الصحية الأولية التي تدعمها اليونيسيف.
    Al respecto mencionó que la Ley sobre Salud Reproductiva, que comprende programas de acción de lucha contra el VIH/SIDA, se encuentra en fase de aprobación. UN وفي هذا الصدد، ذكرت أن قانون الصحة الإنجابية الذي ينطوي على برامج عمل لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هو الآن قيد الإقرار.
    El programa tiene por objeto llegar a los jóvenes que viven en circunstancias difíciles con el fin de contribuir a mejorar su capacitación para la vida incrementando su conocimiento sobre la prevención de enfermedades de transmisión sexual/VIH/ SIDA y mejorando el acceso a servicios de salud reproductiva que respondan a sus necesidades y sean sensibles a las cuestiones de género y culturales. UN ويركز البرنامج على الوصول إلى الشباب من السكان الذين يعيشون في ظروف صعبة. كما يهدف إلى المساهمة في تحسين مهارات الشباب المعيشية من خلال زيادة معرفتهم لسبل الوقاية من الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وزيادة فرص الحصول على خدمات الصحة الإنجابية الملائمة للشباب والتي تراعي الفوارق بين الجنسين والثقافة.
    Asimismo, pidió que se le aclarara si las actividades de salud reproductiva que contaban con el respaldo del FNUAP formaban parte de las actividades de atención primaria de la salud que contaban con el del UNICEF. UN وطلب الوفد أيضاً إيضاحاً بشأن ما إذا كانت أنشطة الصحة الإنجابية التي يدعمها الصندوق تعد جزءاً من جهود الرعاية الصحية الأولية التي تدعمها اليونيسيف.
    La Dependencia de Evaluación y Análisis de Políticas también ayuda a la DAO a coordinar una iniciativa de evaluación entre organismos que tiene por objeto evaluar y mejorar los servicios de salud reproductiva que se proporcionan a las refugiadas. UN كما تقدم وحدة التقييم وتحليل السياسات العون إلى شعبة الدعم التنفيذي في تنسيق مبادرة تقييم مشتركة بين الوكالات ترمي إلى تقييم وتحسين خدمات الصحة الإنجابية التي تقَّدم للاجئات.
    Ahora se propone establecer una oficina plenamente constituida, con un Representante del FNUAP, a fin de prestar suficiente apoyo a las actividades dirigidas a la población y en materia de salud reproductiva que reciben asistencia del Fondo. UN ويقترح الآن إنشاء مكتب قطري مجهز تجهيزا كاملا بهدف تقديم الدعم الكافي للأنشطة السكانية وأنشطة الصحة الإنجابية التي يدعمها صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    El programa está diseñado en torno a la idea de mejorar la calidad y disponibilidad de los servicios de salud reproductiva que responda a las necesidades de los jóvenes, y capacitar a los que imparten estos servicios. UN ويضع البرنامج نصب عينيه تحسين مستوى خدمات الصحة الإنجابية التي تراعي احتياجات الشباب وتوافرها، وتدريب المسؤولين عن تقديمها.
    Ambos organismos reconocen la necesidad de garantizar la coherencia de los mensajes sobre las prácticas recomendadas en materia de salud reproductiva que se están promoviendo en los países y en las sedes. UN ويدرك كلا الوكالتين الحاجة لضمان الاتساق في الرسائل الرئيسية المتعلقة بأفضل الممارسات في مجال الصحة الإنجابية التي يجري تعزيزها على المستوى القطري ومستوى المقر.
    En respuesta, el Gobierno de Filipinas adoptó una política que tenía en cuenta los enfoques de población y salud reproductiva que respetaban la cultura y los valores filipinos, así como la igualdad entre el hombre y la mujer. UN ورداً على ذلك، اعتمدت الحكومة الفلبينية سياسة تأخذ في الاعتبار السكان ونهج الصحة الإنجابية التي تحترم الثقافة والقيم الفلبينية وكذلك المساواة بين الرجل والمرأة.
    Teniendo en cuenta las necesidades de salud reproductiva que deben satisfacerse en todo el mundo para lograr el acceso universal en 2015, el aumento de los recursos ordinarios ha sido relativamente modesto. UN وبالنظر إلى احتياجات الصحة الإنجابية التي يجب تلبيتها في العالم بأسره لكفالة استفادة الجميع من خدمات الصحة الإنجابية بحلول عام 2015، فإن الزيادة في الموارد العادية متواضعة نسبيا.
    326. Se presta especial atención a la salud de la mujer, particularmente en lo que se refiere a los servicios de salud reproductiva que son bastante completos. UN 326 - تحظى صحة المرأة باهتمام خاص ولا سيما في مجال خدمات الصحة الإنجابية التي هي خدمات شاملة.
    En previsión de una gran demanda sostenida, el FNUAP aumentó las reservas de juegos de suministros de salud reproductiva que se mantienen en los locales del proveedor en los Países Bajos a un valor total de aproximadamente 1,5 millones de dólares. UN وفي مواجهة التوقعات المسبقة بحدوث ارتفاع في الطلب، اتجه الصندوق إلى زيادة مخزوناته من مجموعات مواد الصحة الإنجابية التي يحتفظ بها حاليا في أماكن تابعة للمورد في هولندا، بقيمة إجمالية تبلغ 1.5 مليون دولار.
    Esas actividades de elaboración de bases de datos, que constituyen una parte normal de los programas del FNUAP, tienen cada vez mayor demanda en situaciones de emergencia y crisis, al igual que los materiales de salud reproductiva que habitualmente se ponen ahora a disposición de los organismos de las Naciones Unidas y otros asociados. UN وتزداد الحاجة إلى أنشطة إعداد قواعد البيانات هذه، والتي تشكّل جزءا معتادا من برامج الصندوق، في حالات الطوارئ والأزمات، فضلا عن مجموعة لوازم الصحة الإنجابية التي تُوزّع الآن بصورة منتظمة على وكالات الأمم المتحدة والشركاء الآخرين.
    La información proviene por lo general de las Encuestas de Demografía y Salud, el Proyecto Panárabe de Desarrollo del Niño (PAPCHILD) o encuestas sobre salud reproductiva que proporcionan una metodología normalizada y un marco de muestreo, además de criterios estrictos en relación con el mantenimiento de la calidad de los datos. UN ويتمثل مصدر المعلومات بوجه عام في الاستقصاءات الديمغرافية والصحية أو مشروع الدول العربية لنماء الطفل أو استقصاءات الصحة الإنجابية التي تشكل، جنبا إلى جنب مع المعايير الصارمة المتعلقة بصون نوعية البيانات، منهجية موحدة وإطارا لاختيار العينات.
    Esas actividades de elaboración de bases de datos, que constituyen una parte normal de los programas del FNUAP, tienen cada vez mayor demanda en situaciones de emergencia y crisis, al igual que los materiales de salud reproductiva que habitualmente se ponen ahora a disposición de los organismos de las Naciones Unidas y otros asociados. UN وتزداد الحاجة إلى أنشطة إعداد قواعد البيانات هذه، والتي تشكّل جزءا معتادا من برامج الصندوق، في حالات الطوارئ والأزمات، فضلا عن مجموعة لوازم الصحة الإنجابية التي تُوزّع الآن بصورة منتظمة على وكالات الأمم المتحدة والشركاء الآخرين.
    La prioridad que da el Fondo a los adolescentes muestra un creciente apoyo a los servicios de salud reproductiva que respondan a las necesidades de los adolescentes en materia de confidencialidad, intimidad y horarios de atención convenientes. UN 31 - وفي نطاق تركيز الصندوق على المراهقين كأحد أولوياته، يتضح وجود دعم متزايد لخدمات الصحة الإنجابية التي تراعي حاجة المراهقين للسرِّية، والخصوصية، والأوقات المناسبة.
    Cabe citar la Ley L/2000/010/AN, de 10 de julio de 2000, relativa a la salud reproductiva, que da a la mujer derecho a decidir libremente y con total conocimiento de causa acerca de la cantidad y el espaciamiento de los nacimientos, es decir, acerca del tamaño de la familia. UN وتجدر الإشارة إلى القانون L/2000/010/AN المؤرخ 10 تموز/يوليه 2000 بشأن الصحة الإنجابية الذي يعطي للمرأة حرية أن تقرر بمعرفتها عدد أطفالها والمباعدة بين الولادات فضلا عن حجم الأسرة.
    El Comité recomienda además que se proporcionen una educación sexual adecuada y servicios de salud reproductiva que tengan en cuenta las necesidades de los jóvenes, entre otras cosas, para prevenir las enfermedades de transmisión sexual, como el VIH/SIDA, y alienta al Estado Parte a que enfrente el problema del uso indebido de drogas y sustancias sicotrópicas entre los jóvenes, prestando especial atención a las jóvenes. UN وتوصي أيضا بضرورة تثقيفها الشباب جنسيا بالشكل الملائم وتوفير خدمات الصحة الإنجابية الملائمة للشباب، بما فيها الوقاية من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، ومن بينها فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز. كما تشجع الدولة الطرف على معالجة مسألة المخدرات وتعاطي المخدرات بين الشباب، مع التركيز بصورة خاصة على النساء الشابات.
    En relación con el tercer objetivo del cuadro 2, el indicador de resultados correspondiente a los planes de estudios de los ciclos primario y secundario sobre la salud reproductiva que incorporan una perspectiva de género refleja las actividades de promoción del Fondo encaminadas a incorporar las cuestiones de género en la educación. UN وتحت الغاية الثالثة في الجدول 2، يعكس مؤشر النواتج المتعلق باعتماد مناهج تعليمية في المدارس الابتدائية والثانوية تتناول الصحة الإنجابية من منظور يراعي نوع الجنس الجهود التي يبذلها الصندوق في سبيل الدعوة إلى تعميم القضايا الجنسانية في التعليم.
    Prestación de servicios de salud reproductiva que salvan vidas en la situación compleja de emergencia de Darfur UN الاستجابة من خلال صحة إنجابية تنقذ الحياة وتديمها في مجمع الطوارئ بدارفور، السودان
    En ese contexto, el programa del UNFPA para el país sigue afrontando dificultades, en particular respecto de la adquisición de productos básicos, equipo y medicamentos relacionados con la salud reproductiva que se producen en los Estados Unidos o están amparados por patentes estadounidenses. UN وفي هذا السياق، ما زال البرنامج القطري للصندوق يواجه صعوبات لا سيما فيما يتعلق باقتناء وشراء السلع الأساسية، والمعدات والأدوية المتعلقة بالصحة الإنجابية التي تنتجها الولايات المتحدة أو تدخل ضمن براءات الاختراع الصادرة في الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more