"salud y el empleo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصحية والعمالة
        
    • الصحية والعمل
        
    • الصحية والتوظيف
        
    • الصحية وفرص العمل
        
    • والصحة والعمل
        
    • الصحة والعمالة
        
    • الصحة والعمل
        
    • الصحية واستخدام
        
    • الصحية والوظائف
        
    • الصحة والتوظيف
        
    • الصحة وفرص العمل
        
    • الصحية وفرص العمالة
        
    Además, los repatriados siguen teniendo un acceso restringido a la enseñanza, la atención de la salud y el empleo. UN وفضلا عن ذلك، لا تزال إمكانية حصول العائدين على خدمات التعليم والرعاية الصحية والعمالة محدودة.
    Localidades palestinas completas se han visto privadas del acceso a servicios primarios vitales como la educación, la salud y el empleo. UN وقد حرمت مناطق فلسطينية كاملة من الوصول إلى الخدمات الحيوية الأساسية من قبيل التعليم والرعاية الصحية والعمالة.
    Como consecuencia de su apatridia, estos niños sufren discriminación en la educación, la atención de la salud y el empleo. UN ويواجه هؤلاء الأطفال، نتيجة لكونهم عديمي الجنسية، تمييزاً فيما يتعلق بالتعليم والرعاية الصحية والعمل.
    Su delegación se ha centrado en los ejecutados en el marco del Ministerio de la Transformación Social, pero otros ministerios abordan cuestiones de la mujer en ámbitos como la atención de salud y el empleo. UN وفي ختام كلمتها، قالت إن وفدها يركز على البرامج والمشاريع التي تنفذها وزارة التحول الاجتماعي، وإن كانت هناك وزارات أخرى تعالج قضايا المرأة في مجالات مثل الرعاية الصحية والتوظيف.
    La promoción de la igualdad entre los géneros en el acceso a la educación, la salud y el empleo ocupa un puesto especialmente relevante y se sitúa en el primer lugar con un índice de aprobación del 80%. UN ويحظى تعزيز المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم والخدمات الصحية وفرص العمل بمكانة مرتفعة بشكل خاص، إذ يتصدر القائمة بنسبة استحسان قدرها 80 في المائة.
    Los proyectos de acción afirmativa combaten las desigualdades estructurales, en particular con respecto al acceso a la educación, la salud y el empleo. UN وتكافح مشاريع الإجراءات الإيجابية أوجه اللامساواة الهيكلية، ولا سيما في مجال الحصول على التعليم والصحة والعمل.
    Los gobiernos deberían tratar de aumentar la participación de las mujeres en la estructura de poder en todos los niveles de la sociedad, a fin de mejorar su acceso a la educación, la salud, y el empleo. UN وينبغي للحكومات أن تركز على زيادة مشاركة المرأة في مجالات السلطة على جميع مستويات المجتمع من أجل تعزيز تمكن المرأة من الحصول على التعليم والرعاية الصحية والعمالة.
    Grandes cantidades de dinero, que podrían haberse dedicado a la educación, la atención a la salud y el empleo, se desvían para efectuar los pagos correspondientes a las instituciones financieras occidentales. UN فهناك مبالغ ضخمة من اﻷموال، التي كان يمكن إنفاقها على التعليم والرعاية الصحية والعمالة تحول اﻵن لتسديد الديون من المؤسسات المالية الغربية.
    Los Países Bajos valoraron la respuesta a las preguntas escritas y observaron que la integración y la discriminación de la minoría romaní era un reto de primera magnitud para Rumania, especialmente en esferas como la educación, la vivienda, la atención de la salud y el empleo. UN وأعربت عن تقديرها للرد على الأسئلة الخطية، ملاحظة أن مسألة إدماج أقلية الروما وتعرضهم للتمييز تمثل تحدياً رئيسياً تواجهه رومانيا، لا سيما في مجال التعليم والإسكان والرعاية الصحية والعمالة.
    Las dificultades (Sr. Ould Mohamed Lemine, Mauritania) socioeconómicas afectan más a la mujer que al hombre, especialmente las causadas por la aplicación de políticas de ajuste estructural, que limitan más sus oportunidades en relación con la educación, la atención de la salud y el empleo. UN ومضى قائلا إن النساء يتأثرن أكثر من الرجال بالصعوبات الاقتصادية والاجتماعية في بلدانهم، ولا سيما تلك الصعوبات الناشئة عن سياسات التكيف الهيكلي التي تحد أكثر من فرصهن فيما يتعلق بالتعليم والرعاية الصحية والعمالة.
    Las corrientes migratorias deben gestionarse de tal manera que la concesión de la autorización de entrada de un migrante siempre vaya acompañada de medidas de integración que eviten la exclusión social y, a la vez, promuevan un trato justo y legal de los migrantes y sus familias, por ejemplo en cuanto al acceso a la educación, la salud y el empleo dentro de los sistemas nacionales. UN يجب أن تدار تدفقات الهجرة بطريقة ينبغي فيها أن يكون منح التصريح لمهاجر متزامنا دائما مع تدابير الإدماج التي تمنع الاستبعاد الاجتماعي، بينما تعزز المعاملة المنصفة وفقا للقانون للمهاجرين وأسرهم، على سبيل المثال من ناحية توفر سبل الحصول على التعليم والرعاية الصحية والعمالة داخل النظم الوطنية.
    En el marco de esa iniciativa se han firmado más de 50 acuerdos oficiales y oficiosos para fomentar y facilitar el acceso a la educación, la salud y el empleo de las personas interesadas. UN وقد أبرم ما يزيد على 50 اتفاقاً رسمياً وغير رسمي بناء على هذه المبادرة بغية تعزيز وتيسير فرص حصول الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية على التعليم والخدمات الصحية والعمل.
    La mujer está habilitada mediante leyes, políticas y programas que velan por su acceso a la educación, la atención de la salud y el empleo. UN وأضافت أن النساء يجري تمكينهن بفضل القوانين والسياسات والبرامج التي تكفل إمكانية حصولهن على التعليم والرعاية الصحية والعمل.
    Rumania recomendó al Gobierno que adoptara medidas adecuadas y eficaces para combatir la discriminación y la violencia contra los romaníes y velara por que tuvieran igual acceso a la educación, la vivienda, la atención de la salud y el empleo. UN وأوصت رومانيا بأن تتخذ الحكومة التدابير المناسبة والفعالة لمكافحة التمييز والعنف ضد جماعة الروما وضمان تكافؤ فرصهم مع غيرهم لتلقي التعليم والحصول على السكن والرعاية الصحية والعمل.
    La estrategia se centra en la cooperación entre el Gobierno, las autoridades locales y las organizaciones de la comunidad romaní y está destinada a fomentar la participación de los romaníes en la vida social, económica y cultural del país y garantizar su acceso a la educación, la atención de la salud y el empleo. UN وهي تركز على التعاون بين الحكومة، والسلطات المحلية ومنظمات طائفة الروما، وتهدف إلى تشجيع طائفة الروما على المشاركة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في البلد وعلى كفالة حصولهم على فرص التعليم والرعاية الصحية والتوظيف.
    Facilítese también información detallada sobre la situación de las mujeres pertenecientes a minorías religiosas y las medidas adoptadas para garantizar su acceso igualitario a la justicia, la educación, los servicios de salud y el empleo. UN كما يرجى تقديم معلومات مفصلة عن حالة النساء المنتميات إلى الأقليات الدينية والتدابير المعمول بها لكفالة وصولهن على قدم المساواة إلى العدالة والتعليم والخدمات الصحية وفرص العمل.
    La Comisión pakistaní de la condición social y jurídica de la mujer sigue defendiendo los derechos de la mujer en las esferas de la educación, la salud y el empleo y, se esfuerza, en particular, por garantizar la integración de las mujeres de sectores minoritarios en la vida nacional. UN إن اللجنة الباكستانية المعنية بحالة المرأة ما زالت تدافع عن حقوق المرأة في مجالات التعليم والصحة والعمل وبخاصة إدماج النساء المنتميات الى اﻷقليات في الحياة العملية في البلد.
    132. Además, las malas condiciones de vivienda influyen mucho, entre otras cosas, en la salud y el empleo. UN ٢٣١- ويؤثر اﻹسكان السيء تأثيراً كبيراً على الصحة والعمالة.
    Además, la vivienda deficiente influye en gran medida en el ejercicio de otros derechos, como los de la salud y el empleo. UN وإضافة إلى ذلك، يؤثر الإسكان السيئ تأثيرا أساسيا في ممارسة الحقوق الأخرى، من قبيل الحق في الصحة والعمل.
    Abarca la base del régimen de seguros de salud, los derechos y deberes de los beneficiarios y los prestadores de servicios, la estructura organizativa de los servicios de salud y el empleo de los fondos para esos servicios. UN وهو يغطي قواعد نظام التأمين الصحي، وحقوق ومسؤوليات المستفيدين، وحقوق ومسؤوليات مقدمي الخدمات، والهيكل التنظيمي للرعاية الصحية واستخدام اعتمادات الرعاية الصحية.
    Las medidas para proteger a las mujeres migrantes y pertenecientes a minorías dejan mucho que desear y en el informe siguiente deberán aportarse datos desglosados por sexo relativos al acceso a la educación, los servicios de salud y el empleo. UN وقالت إن التدابير الرامية إلى حماية المهاجرات والأقليات النسائية تترك المجال واسعاً لبذل المزيد، ويستلزم الأمر أن يتضمن التقرير التالي بيانات تفصيلية حسب نوعي الجنس بشأن فرص هؤلاء في الحصول على التعليم والرعاية الصحية والوظائف.
    En 2010, el Fondo prestó apoyo a una red mundial de personas con discapacidad en la elaboración de estrategias para la aplicación de la Convención, así como a un proyecto de creación de capacidad en el ámbito de la salud y el empleo para mujeres con discapacidad en la India. UN ففي عام 2010، قدم الصندوق الدعم لشبكة عالمية من الأشخاص ذوي الإعاقة في وضع استراتيجيات لتنفيذ الاتفاقية، وفي تنفيذ مشروع لبناء القدرات في مجالات الصحة والتوظيف للنساء ذوات الإعاقة في الهند.
    También apoya oportunidades para las mujeres en relación con la salud y el empleo. UN ويقدم الدعم أيضا لتوفير الفرص للمرأة في مجال الصحة وفرص العمل.
    Según informes recibidos por el Relator Especial, las zonas habitadas mayoritariamente por baloch están subdesarrolladas y a menudo adolecen de los típicos problemas de acceso limitado a la vivienda, la educación, la atención de la salud y el empleo. UN وهناك تقارير تلقاها المقرر الخاص تفيد بأن هناك مناطق يعد فيها البلوشي الغالبية ولكنها مناطق لا تنعم بالتنمية وكثيراً ما تواجه مشاكل بسبب قلة فرص الاستفادة من الإسكان والتعليم والرعاية الصحية وفرص العمالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more