"salud y los servicios sociales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصحية والخدمات الاجتماعية
        
    • الصحة والخدمات الاجتماعية
        
    • الخدمات الصحية والاجتماعية
        
    • والخدمات الصحية واﻻجتماعية
        
    • الصحية والخدمات اﻻجتماعية اﻷولية
        
    • الرعاية الصحية والخدمات اﻻجتماعية
        
    • والصحة والخدمات اﻻجتماعية
        
    Hay que asegurar que los sistemas de salud y los servicios sociales tengan capacidad para realizar las actividades necesarias. UN ويتعين ضمان قدرة النظم الصحية والخدمات الاجتماعية على الاضطلاع بالأنشطة اللازمة.
    En el ámbito de la prestación de servicios a las víctimas de la trata, los gobiernos deben aprender mucho de las organizaciones no gubernamentales y de los profesionales del cuidado de la salud y los servicios sociales. UN وفي مجال توفير الخدمات لضحايا الاتجار، قالت إن الحكومات يمكن أن تتعلم الكثير من المنظمات غير الحكومية والمتخصصين في ميدان الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية.
    Preocupa en particular al Comité su acceso a la educación, incluida la no académica, los programas de alfabetización básica y la formación profesional, la atención de la salud y los servicios sociales básicos. UN ويساور اللجنة القلق، على وجه الخصوص، إزاء السبل المتاحة لهن للوصول إلى التعليم، بما في ذلك التعليم غير النظامي، ومحو الأمية والتدريب المهني الأساسيين، والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    El procedimiento de llamamientos unificados, además de las actividades de asistencia vital, es particularmente apto para cubrir las actividades de rehabilitación que se pueden realizar fácilmente aun durante un conflicto, especialmente en el sector de la salud y los servicios sociales. UN إن عمليات النداءات الموحدة باﻹضافة إلى أنشطة إنقاذ الحياة، يمكن أن تقوم على أفضل وجه بتغطية أنشطة اﻹنعاش التي يمكن الاضطلاع بها بسهولة حتى خلال حالة النزاع، ولا سيما في قطاع الصحة والخدمات الاجتماعية.
    En el Modelo se formulan recomendaciones principalmente en las esferas de la justicia penal, aunque también se incluyen recomendaciones en la esfera de la salud y los servicios sociales. UN ويقدم النموذج توصيات في مجال العدالة الجنائية أساسا، ولكنه يتضمن أيضا توصيات في مجال الخدمات الصحية والاجتماعية.
    Con su participación se robustecen las medidas educativas y de divulgación encaminadas a fomentar la comprensión de la situación por parte de los funcionarios de los órganos del orden público y los trabajadores de la salud y los servicios sociales y se publica material metodológico al respecto. UN وبفضل مشاركتها يجري تعزيز التدابير التعليمية والترويجية لرفع المستويات وزيادة تفهّم الوضع بين موظفي وكالات إنفاذ القانون والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية وكذلك نشر الكتيّبات المنهجية.
    Hemos invertido principalmente nuestro tiempo y energía en la educación de las mujeres y las niñas, y posteriormente en la atención de la salud y los servicios sociales. UN وقد استثمرنا وقتنا وطاقاتنا في تعليم النساء والفتيات في المقام الأول، ومن ثم في تقديم الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية.
    En este sentido, el FMI considera especialmente importante aumentar la participación de la mujer en el proceso económico y procurar que se beneficie de este proceso, entre otras cosas, protegiendo los desembolsos presupuestarios dedicados a la educación, la atención a la salud y los servicios sociales básicos. UN وفي هذا الصدد، يركز الصندوق تركيزا شديدا على توسيع مشاركة المرأة في العملية الاقتصادية وعلى ضمان استفادتها من هذه العملية، وذلك بجملة أمور منها حماية المبالغ المنفقة من الميزانية على التعليم والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    El acuerdo marco entre los parvularios y los centros locales de servicios comunitarios tiene por objetivo estructurar y armonizar mejor los servicios de guardería educativa, los servicios de salud y los servicios sociales destinados a los niños y sus familias, en particular los más vulnerables o los más desfavorecidos. UN والقصد من الاتفاق الإطاري بين مراكز الطفولة المبكرة ومراكز الخدمات المجتمعية المحلية هو تحسين هيكلة وتنسيق خدمات الرعاية التعليمية للأطفال والخدمات الصحية والخدمات الاجتماعية للأطفال وأسرهم، وبالخصوص أشدهم ضعفاً وحرماناً.
    Esta nueva exigencia de gestión basada en los resultados dio lugar a la aplicación de nuevas disposiciones que modificaron la Ley sobre los servicios de salud y los servicios sociales e introdujeron acuerdos de gestión y de responsabilidad entre el Ministerio y los organismos de desarrollo de redes locales de servicios de salud y servicios sociales. UN وقد أفضى شرط الإدارة القائمة على النتائج هذا إلى تنفيذ أحكام جديدة تعدِّل قانون الخدمات الصحية والخدمات الاجتماعية وتستحدث اتفاقات للإدارة والمساءلة بين الوزارة ووكالات تطوير الشبكات المحلية للخدمات الصحية والاجتماعية.
    Los cambios en la legislación que gobierna los servicios de salud y los servicios sociales mejorarán la participación y la contribución de los órganos rectores de las comunidades locales para la asignación de recursos y el inicio de servicios a su propio nivel. UN وإجراء تغييرات في القانون الذي ينظم الخدمات الصحية والخدمات الاجتماعية سيؤدي إلى تعزيز مشاركة وإسهام الهيئات الإدارية التابعة للمجتمعات المحلية في تخصيص الموارد وبدء تقديم الخدمات على مستوى هذه المجتمعات بالذات.
    Además, los Estados Miembros deben entablar negociaciones serias sobre desarme y reorientar los valiosos recursos del complejo militar-industrial hacia la educación, la salud y los servicios sociales. UN 5 - وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول الأعضاء إجراء مفاوضات جدية بشأن نزع السلاح وإعادة توجيه الموارد القيمة المخصصة حاليا للصناعات العسكرية نحو التعليم والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية.
    Las mujeres son mayoría en sectores económicos como la atención de la salud y los servicios sociales (76,5%), la educación (69,2%) y otros sectores entre los que figuran principalmente en los servicios comunitarios, sociales y privados (57%). UN وتسيطر النساء في قطاعات اقتصادية مثل الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية (76.5 في المائة) والتعليم (69.2 في المائة) وقطاعات أخرى تشمل بالدرجة الأولى الخدمات الأهلية والاجتماعية والخاصة (57 في المائة).
    31. El Comité expresa su preocupación por la vulnerabilidad de las mujeres de edad y las mujeres con discapacidad, que suelen sufrir múltiples formas de discriminación, especialmente con respecto al acceso a la educación, el empleo, la vivienda adecuada, la atención de la salud y los servicios sociales. UN 31- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ضعف حالة المسنّات والنساء ذوات الإعاقة اللاتي غالباً ما يعانين من أشكال تمييز متعدّدة، ولا سيما فيما يتعلّق بالوصول إلى التعليم والعمل والسكن اللائق والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية.
    El Departamento de Salud y Asuntos Sociales estableció recientemente un fondo de perfeccionamiento profesional para ayudar económicamente a los trabajadores y voluntarios en los ámbitos de la salud y los servicios sociales a mejorar sus competencias. UN 1128 - أنشأت وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية مؤخرا صندوق التنمية المهنية ليقدم المساعدة المالية للعاملين الصحيين والاجتماعيين وللمتطوعين من أجل تنمية مهاراتهم في مجالات الخدمات الصحية والاجتماعية.
    88. El patrocinio de los delegados de los Estados Partes también contribuyó a la aplicación de la Medida Nº 39 del Plan de Acción de Nairobi, que recomienda incluir en las deliberaciones a profesionales de la salud y los servicios sociales. UN 88- وساعدت رعاية مندوبي الدول الأطراف أيضاً في تطبيق الإجراء رقم 39 من خطة عمل نيروبي، لإشراك المهنيين العاملين في مجالي الصحة والخدمات الاجتماعية في المداولات.
    El aumento del empleo se produjo principalmente en los sectores de la salud y los servicios sociales. UN ونمو الوظائف حصل بشكل أساسي في قطاعي الخدمات الصحية والاجتماعية.
    Esto repercute desde luego sobre todos los demás aspectos importantes de la vida, incluidos los servicios de salud y los servicios sociales y humanitarios: UN اﻷمر الذي انعكس بشكل واضح على جميع جوانب الحياة الضرورية اﻷخرى ومنها الخدمات الصحية والاجتماعية والانسانية، وندرج في أدناه أبرز تلك اﻵثار السلبية بسبب الحصار المفروض على القطر:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more