Sírvanse aclarar por qué en el informe se dice que los hechos perpetrados en San Salvador Atenco han sido clasificados de delitos comunes. | UN | ويُرجى توضيح سبب ذكر التقرير أنه تم تصنيف الأفعال المرتكبة في سان سلفادور أتينكو على أنها جرائم عادية. |
Sírvanse aclarar por qué en el informe se dice que los hechos perpetrados en San Salvador Atenco han sido clasificados de delitos comunes. | UN | يُرجى توضيح سبب ذكر التقرير أنه تم تصنيف الأفعال المرتكبة في سان سلفادور أتينكو على أنها جرائم عادية. |
Muchos de esos casos van más allá de la violencia doméstica, tales como los que se produjeron en San Salvador Atenco en mayo de 2006. | UN | وتتجاوز بعض هذه الحالات العنف المنزلي، مثل تلك الحالات التي وقعت في سان سلفادور أتينكو في أيار/مايو 2006. |
Destacó que el Gobierno federal no había demostrado estar decidido a prevenir y sancionar la violencia contra la mujer e hizo referencia a la situación existente en Ciudad Juárez, la ciudad de Chihuahua y San Salvador Atenco. | UN | وشددت على أن الحكومة الاتحادية فشلت في إظهار التزامها بمنع ومعاقبة العنف ضد المرأة، وتطرقت إلى الوضع في سيوداد خواريز وتشيواوا سيتي وسان سلفادور أتنكو. |
Si bien celebra las medidas adoptadas por el Estado Parte, el Comité está preocupado por la persistencia de la violencia generalizada y sistemática contra las mujeres, que llega incluso a desembocar en homicidios y desapariciones, y, en particular, por los actos de violencia cometidos por las autoridades públicas contra las mujeres en San Salvador Atenco, en el estado de México. | UN | وإذ ترحب اللجنة بالجهد الذي تبذله الدولة الطرف، فإن القلق يساورها إزاء حالات استمرار تعرض المرأة للعنف على نطاق واسع وبصورة شاملة، بما في ذلك حالات القتل والاختفاء، فضلا عن قلقها بصفة خاصة إزاء أعمال العنف التي تمارسها السلطات العامة ضد المرأة في سان سلفادور اتنكو في ولاية مكسيكو. |
En coordinación con la fiscalía local, está realizando una investigación preliminar ex oficio de los sucesos de San Salvador Atenco. | UN | 81 - وتقوم، بالتنسيق مع المدعي المحلي بإجراء تحقيق أولي في الأحداث التي وقعت في سان سلفادور أتينكو. |
El Ministro Presidente puntualizó que el involucramiento de la SCJN en las investigaciones sobre los hechos de San Salvador Atenco y Texcoco fue un deber del máximo tribunal mexicano que vinculado con la salvaguarda del Estado Constitucional. | UN | وأكد أن مشاركة المحكمة العليا في التحقيقات بشأن الأحداث التي وقعت في سان سلفادور أتينكو وتيكسكوكو كانت واجبا بالنسبة لأرفع محكمة في المكسيك، ويتصل مباشرة بحماية الدولة الدستورية. |
Refiriéndose a las preocupaciones expresadas por órganos de tratados con respecto al uso excesivo de la fuerza por la policía en San Salvador Atenco y Oaxaca, Austria señaló que los perpetradores parecían beneficiarse de la cultura de impunidad. | UN | وفي معرض الإشارة إلى الشواغل التي أعربت عنها هيئات المعاهدات بخصوص الاستخدام المفرط للقوة من جانب الشرطة في سان سلفادور أتينكو وأواخاكا، ذكرت النمسا أنه يبدو أن المرتكبين يستفيدون من ثقافة إفلات من العقاب. |
El 6 de febrero de 2007, el Pleno de la SCJN acordó la integración de una comisión investigadora integrada por los magistrados federales para determinar si hubo violaciones graves a las garantías individuales en San Salvador Atenco. | UN | 31 - وفي 6 شباط/فبراير 2007، قررت المحكمة الاتحادية العليا للعدالة بكامل هيئتها إنشاء لجنة تحقيق تتألف من قضاة اتحاديين لتقرر ما إذا كانت قد حدثت انتهاكات خطيرة لضمانات الأفراد في سان سلفادور أتينكو. |
El Sr. Lugo (México), explicando que es el Director General de la División de lucha contra el tráfico y el contrabando de la Policía Federal Preventiva, dice que hubo mucha información errónea en torno a los sucesos de San Salvador Atenco y Texcoco. | UN | 82 - السيد لوغو (المكسيك): قال، موضحا أنه كان المدير العام للاتجار والتهريب في الشرطة الوقائية الاتحادية، إن هناك كثيرا من المعلومات الخاطئة تتردد عن الأحداث التي وقعت في سان سلفادور أتينكو وتيخكوكو. |
d) La impunidad persistente en relación con la investigación, el enjuiciamiento y el castigo de los autores de actos de violencia contra mujeres en todo el país, como los cometidos por las autoridades públicas en 2006 en San Salvador Atenco. | UN | (د) استمرار الإفلات من العقاب في جميع أنحاء البلد فيما يتعلق بالتحقيق مع مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة، كتلك التي ارتكبتها السلطات العامة في سان سلفادور أتينكو في عام 2006، ومقاضاتهم ومعاقبتهم. |
Como parte de la plena integración de México al Sistema Interamericano de Derechos Humanos, la Comisión Interamericana de Derechos Humanos (CIDH) también se encuentra analizando la denuncia presentada por 11 mujeres por presuntas violaciones a sus derechos humanos cometidas en el marco de los hechos ocurridos en San Salvador Atenco los días 3 y 4 de mayo de 2011. | UN | نتيجة لاندماج المكسيك الكامل في منظومة حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية، تدرس لجنة البلدان الأمريكية أيضا عريضة مقدمة من 11 امرأة بشأن انتهاكات مدعاة لحقوق الإنسان حدثت لهن أثناء الأحداث التي وقعت في سان سلفادور أتينكو في 3 و 4 أيار/مايو 2006. |
18) El Comité toma nota con preocupación de la información recibida acerca de la práctica del uso excesivo de la fuerza por parte de las autoridades policiales durante los sucesos y disturbios en las ciudades de Guadalajara (Jalisco), el 28 de mayo de 2004, y San Salvador Atenco (Atenco), el 3 y 4 de mayo de 2006. | UN | (18) وتلاحظ اللجنة بقلق ما ورد إليها من تقارير عن الاستخدام المفرط للقوة من جانب أفراد الشرطة خلال الأحداث والاضطرابات التي شهدتها غوادالاخارا (خاليسكو) في 28 أيار/مايو 2004، وسان سلفادور أتينكو (أتينكو) يومي 3 و4 أيار/مايو 2006. |
a) Realizar una investigación pronta, eficaz e imparcial con respecto a los incidentes ocurridos durante el operativo de seguridad pública llevado a cabo en San Salvador Atenco los días 3 y 4 de mayo de 2006 y garantizar que los responsables de dichas violaciones sean procesados y sancionados adecuadamente; | UN | (أ) إجراء تحقيق سريع وفعال ونزيه في الأحداث التي تخللت العملية التي نفذتها قوات الأمن في سان سلفادور أتينكو يومي 3 و4 أيار/مايو 2006، وكفالة محاكمة المسؤولين عن هذه الانتهاكات ومعاقبتهم على النحو الواجب؛ |
18) El Comité toma nota con preocupación de la información recibida acerca de la práctica del uso excesivo de la fuerza por parte de las autoridades policiales durante los sucesos y disturbios en las ciudades de Guadalajara (Jalisco), el 28 de mayo de 2004, y San Salvador Atenco (Atenco), el 3 y 4 de mayo de 2006. | UN | (18) وتلاحظ اللجنة بقلق ما ورد إليها من تقارير عن الاستخدام المفرط للقوة من جانب أفراد الشرطة خلال الأحداث والاضطرابات التي شهدتها غوادالاخارا (خاليسكو) في 28 أيار/مايو 2004، وسان سلفادور أتينكو (أتينكو) يومي 3 و4 أيار/مايو 2006. |
a) Realizar una investigación pronta, eficaz e imparcial con respecto a los incidentes ocurridos durante el operativo de seguridad pública llevado a cabo en San Salvador Atenco los días 3 y 4 de mayo de 2006 y garantizar que los responsables de dichas violaciones sean procesados y sancionados adecuadamente; | UN | (أ) إجراء تحقيق سريع وفعال ونزيه في الأحداث التي تخللت العملية التي نفذتها قوات الأمن في سان سلفادور أتينكو يومي 3 و4 أيار/مايو 2006، وكفالة محاكمة المسؤولين عن هذه الانتهاكات ومعاقبتهم على النحو الواجب؛ |
22. El Comité contra la Tortura tomó nota con preocupación de la información acerca de la práctica del uso excesivo de la fuerza por parte de la policía durante los sucesos y disturbios en las ciudades de Guadalajara (Jalisco), San Salvador Atenco y Oaxaca, donde se había recurrido a un uso indiscriminado de detenciones arbitrarias e incomunicaciones, así como a malos tratos y otros tipos de abusos. | UN | 22- وأحاطت لجنة مناهضة التعذيب علماً بقلق بتقارير إفراط الشرطة في استعمال القوة خلال الأحداث والاضطرابات التي وقعت في غوادالخارا (خاليسكو) وسان سلفادور أتينكو وأواخاكا، حيث لجأت الشرطة بصورة عشوائية إلى الاحتجاز التعسفي والاحتجاز بمعزل عن العالم الخارجي وإساءة المعاملة غير ذلك من ضروب التعدي(52). |
1. Hechos sucedidos en San Salvador Atenco | UN | 1 - الأحداث التي وقعت في سان سلفادور أتنكو |
En relación con los hechos ocurridos el 3 y 4 de mayo de 2006 en San Salvador Atenco, Estado de México, de mayo de 2006 a julio de 2009, la Fiscalía Especial para la Atención de Delitos Relacionados con Actos de Violencia contra las Mujeres (FEVIM), y posteriormente, la FEVIMTRA realizaron diversas diligencias para esclarecer los hechos. | UN | 42 - فيما يتعلق بالأحداث التي وقعت يومي 3 و 4 أيار/مايو 2006 في سان سلفادور أتنكو بولاية مكسيكو، قام مكتب المدعي العام المختص بمعالجة الجرائم ذات الصلة بأعمال العنف ضد المرأة()، الذي أصبح مكتب المدعي العام المختص بجرائم العنف ضد المرأة والاتجار بالأشخاص، في الفترة من أيار/مايو 2006 إلى تموز/يوليه 2009، بعدة تحقيقات مختلفة لتوضيح هذه الأحداث(). |
Si bien celebra las medidas adoptadas por el Estado Parte, el Comité está preocupado por la persistencia de la violencia generalizada y sistemática contra las mujeres, que llega incluso a desembocar en homicidios y desapariciones, y, en particular, por los actos de violencia cometidos por las autoridades públicas contra las mujeres en San Salvador Atenco, en el estado de México. | UN | وإذ ترحب اللجنة بالجهد الذي تبذله الدولة الطرف، فإن القلق يساورها إزاء حالات استمرار تعرض المرأة للعنف على نطاق واسع وبصورة شاملة، بما في ذلك حالات القتل والاختفاء، فضلا عن قلقها بصفة خاصة إزاء أعمال العنف التي تمارسها السلطات العامة ضد المرأة في سان سلفادور اتنكو في ولاية مكسيكو. |