"salvadoreñas" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلفادورية
        
    • السلفادوريات
        
    • السلفادوريين
        
    • من السلفادور
        
    • سلفادورية
        
    El segundo es un programa de capacitación con talleres para los lisiados no desmovilizados de las Fuerzas Armadas salvadoreñas. UN وثانيهما برنامج إعادة تأهيل تتوفر له ورش، لمتضرري القوات السلفادورية من غير المسرحين.
    Tengo la esperanza que las instituciones salvadoreñas asumirán, lo antes posible, la conducción de su propio destino político. UN وأملي أن تتولى المؤسسات السلفادورية في أقرب وقت ممكن زمام مصيرها السياسي بنفسها.
    Las autoridades salvadoreñas no tienen registro de su entrada. Open Subtitles السلطات السلفادورية لم يكن لديها سجلاً أنه أتِ
    También da las gracias al Director General por hacer posible que varias mujeres salvadoreñas hayan obtenido empleo en la Sede de la ONUDI en Viena. UN كما عبَّر عن امتنانه للمدير العام لإتاحته الفرصة للعديد من النساء السلفادوريات للحصول على فرص عمل في مقرّ اليونيدو في فيينا.
    El Estado debe procurar que el mayor número de familias salvadoreñas lleguen a ser propietarios de su vivienda. UN وتسعى الدولة للسماح ﻷكبر عدد ممكن من السلفادوريين ﻷن يصبحوا ملاك منازل.
    Si bien las visitas a El Salvador y Panamá han arrojado datos interesantes, cotejar relatos, procesar la información y analizar las evidencias reunidas ha obligado al Relator Especial a plantear cuestiones temáticas y a solicitar a las autoridades salvadoreñas y panameñas la aclaración de asuntos donde no hay suficiente claridad. UN 54 - لئن كانت الزيارة التي قام بها المقرر الخاص إلى كل من السلفادور وبنما قد كشفت عن بيانات هامة، فإن مقارنة الروايات وتجهيز المعلومات وتحليل الأدلة التي تم جمعها حملته على طرح أسئلة جوهرية والتماس توضيحات من سلطات السلفادور وبنما بشأن قضايا ينقصها الوضوح الكافي.
    Más de 130 ONG salvadoreñas participaron en la implementación del PRN y otras actividades del proceso de paz. UN وشارك ما يزيد على ١٣٠ منظمة غير حكومية سلفادورية في تنفيذ خطة التعمير الوطني وفي غيرها من أنشطة عملية السلام.
    Esta evolución ha significado cambios sustantivos en las instituciones políticas salvadoreñas para lograr la paz e iniciar la reconciliación y reconstrucción del país mediante grandes esfuerzos nacionales a los que se sumaron la solidaridad y el apoyo de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional. UN وقد دل هذا التطور على تغييرات أساسية في المؤسسات السلفادورية اﻷساسية من أجل تحقيق السلم وبدء عملية المصالحة وتعمير البلد من خلال جهود وطنية كبرى أضيف إليها تضامن ودعم اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    La División coopera asimismo con instituciones salvadoreñas para potenciar su capacidad de trabajo en la promoción de los derechos humanos e intenta reforzar sus relaciones con organizaciones no gubernamentales de derechos humanos. UN وتتعاون الشعبة كذلك مع المؤسسات السلفادورية في تعزيز قدرتها على العمل من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان وتسعى إلى تدعيم علاقاتها مع المنظمات غير الحكومية لحقوق اﻹنسان.
    Esta exigencia debe ser complementada con los contactos oficiales que establezcan las instituciones salvadoreñas, encargadas de velar por la protección de los menores, con sus homólogas extranjeras, para conseguir una efectiva colaboración. UN ويجب أن يقرن هذا الطلب بقيام المؤسسات السلفادورية المسؤولة عن حماية القصر بإجراء اتصالات مع المؤسسات المناظرة لها في البلد اﻷجنبي بغية ضمان التعاون الفعال.
    A partir de esta nueva realidad, que las empresas salvadoreñas enfrentan al reto de lograr en su interior las transformaciones necesarias para elevar sus niveles de eficiencia y productividad. UN وانطلاقاً من هذا الواقع الجديد، تواجه الشركات السلفادورية تحدي إجراء التحولات الداخلية الضرورية داخلها من أجل رفع مستويات كفاءتها وإنتاجيتها.
    En el texto se observa con satisfacción la reiterada voluntad política del Gobierno y las fuerzas políticas salvadoreñas para consolidar la paz y el desarrollo a través de programas y proyectos específicos. UN ويلاحظ مشروع القرار مع الارتياح اﻹرادة السياسية المتجــددة التي أعربت عنها حكومــة السلفادور والقـوى السياسية السلفادورية لتوطيد السلام والتنمية عن طريق برامج ومشاريع محـددة.
    200. De hecho, no hay estudios de organizaciones sindicales salvadoreñas que demuestren la existencia de asociaciones solidaristas en El Salvador ni de que organizaciones de este tipo hayan perjudicado realmente el desarrollo de los sindicatos salvadoreños. UN 200- ولا توجد في الواقع أي دراسات للمنظمات النقابية السلفادورية تشير حتى إلى وجود جمعيات للتضامن في السلفادور أو إلى أن هذه المنظمات قد أعاقت بالفعل نمو المنظمات النقابية في السلفادور.
    Una señal esperanzadora es la reciente creación, por las autoridades salvadoreñas, de una comisión especial encargada de cooperar con la Inspección General de la PNC, cuyos esfuerzos por librarse de los elementos criminales e indeseables no han tenido los resultados previstos. UN وهناك بادرة واحدة تبعث على الأمل هي قيام سلطات السلفادور مؤخرا بتشكيل لجنة خاصة لدعم المفتش العام للشرطة الوطنية السلفادورية الذي لم تحقق جهوده السابقة لتخليص قوة الشرطة من العناصر الإجرامية وغير السليمة النتائج المرجوة.
    Se considera que en un 30% de las familias salvadoreñas las mujeres desarrollan doble responsabilidad: satisfacer las necesidades básicas del grupo familiar y la formación de hijos e hijas. UN ومن الملاحظ أن 30 في المائة من أفراد الأسر السلفادورية من النساء يضطلعن بمسؤولية مزدوجة، أي تلبية الاحتياجات الأساسية لأفراد الأسرة وتنشئة البنين والبنات.
    Observando que aproximadamente un tercio de la población de su país actualmente vive en el extranjero, señala que su Gobierno se ha comprometido a mantener y profundizar sus vínculos con las comunidades salvadoreñas en el extranjero y está tratando de combinar sus opiniones con las expectativas locales. UN وأشارت إلى أن حوالي ثُلث سكان بلدها يعيش حاليا في الخارج، قائلة إن حكومة بلدها ملتزمة بصون وتوثيق روابطها بالمجتمعات السلفادورية في الخارج، وتحاول المزج بين وجهات نظر تلك المجتمعات والتوقعات المحلية.
    Se ha incorporado la perspectiva de género en los planes de estudio de los 12 primeros años de enseñanza con el fin de eliminar valores, actitudes y prácticas sexistas que van en detrimento de las mujeres salvadoreñas. UN وأدمج المنظور الجنساني في المنهج الدراسي للسنوات الاثنتي عشرة الأولى من الدراسة من أجل القضاء على القيم والمواقف والممارسات القائمة على التحامل الجنساني، التي تؤثر سلبيا على المرأة السلفادورية.
    En vista de que el número de mujeres salvadoreñas que participan en la diplomacia o en la labor de las organizaciones internacionales es muy reducido no hay margen para la complacencia. UN وبالنظر إلى العدد الضئيل جدا للنساء السلفادوريات العاملات في مجال الدبلوماسية الدولية أو في عمل المنظمات الدولية، فليس هناك ما يبعث على الرضا.
    Se ha apoyado a la Asociación Nacional de Regidoras, Sindicas y Alcaldesas salvadoreñas en el desarrollo de sus seis Congresos Nacionales con el objetivo de propiciar el intercambio de experiencias en el ámbito de la administración municipal. UN وقدم الدعم للرابطة الوطنية لنائبات المجالس البلدية والنقيبات ورئيسات البلديات السلفادوريات في تنظيم مؤتمراتها الوطنية الستة من أجل تشجيع تبادل الخبرات في مجال الإدارة البلدية.
    El Comité toma nota también de que, dentro del país, muchas mujeres y niñas salvadoreñas son objeto de trata desde las zonas rurales hacia las zonas urbanas con fines de explotación sexual comercial. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن العديد من النساء والفتيات السلفادوريات يقعن ضحية الاتجار داخل البلد من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية من أجل استغلالهن الجنسي لأغراض تجارية.
    Si bien es cierto que esos niños y niñas salvadoreñas han sido salvados de la carga terrible de nacer con el VIH, debemos continuar protegiéndolos. UN وعلى الرغم من أنه صحيح أن هؤلاء الأطفال السلفادوريين قد أنقذوا من العاقبة الوخيمة المتمثلة في الولادة بفيروس نقص المناعة البشرية، يجب علينا أن نستمر في حمايتهم.
    54. Si bien las visitas a El Salvador y Panamá han arrojado datos interesantes, la necesidad de cotejar relatos, procesar la información y analizar las evidencias reunidas ha obligado al Relator Especial a plantear cuestiones temáticas y a solicitar a las autoridades salvadoreñas y panameñas la aclaración de asuntos donde no hay suficiente claridad. UN 54- لئن كانت الزيارة التي قام بها المقرر الخاص لكل من السلفادور وبنما قد كشفت عن بيانات هامة، فإن مقارنة الروايات وتجهيز المعلومات وتحليل الأدلة التي تم جمعها حملته إلى طرح أسئلة جوهرية والتماس توضيحات من سلطات السلفادور وبنما بشأن قضايا ينقصها الوضوح الكافي.
    Por último, la oradora señala que el viernes 17 de octubre, Día Internacional para la Erradicación de la Pobreza, será homenajeado un campesino salvadoreño beneficiario de un proyecto agroforestal auspiciado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, que incluye también aspectos de educación y salud y del cual se benefician aproximadamente 5.000 familias salvadoreñas de escasos recursos económicos. UN ٥٦ - وختاما، أشارت المتكلمة إلى أنه في اليوم الدولي للقضاء على الفقر، الذي سيوافق يوم الجمعة ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر، سيكرم فلاح سلفادوري من المنتفعين بمشروع زراعي/حراجي يرعاه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ويتضمن أيضا جوانب تعليمية وصحية واستفادت منه حوالي ٠٠٠ ٥ أسرة سلفادورية محدودة الموارد الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more