"salvaguardar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحفاظ على
        
    • حفاظا على
        
    • يصون
        
    • صون الحياة
        
    • صوناً
        
    • ولصون
        
    • على حماية
        
    Para cualquier nación no puede haber prioridad, responsabilidad u obligación mayor que la de salvaguardar la seguridad de sus ciudadanos. UN ولا يمكن أن تكون لأية أمة أولوية أو مسؤولية أو واجب أسمى من الحفاظ على أمن مواطنيها.
    Es fundamental salvaguardar la naturaleza rotatoria del CERF. UN ومن اﻷساسي الحفاظ على الطابع الدائر لهذا الصندوق.
    Todo ello hace que salvaguardar la paz mundial y promover el desarrollo económico sigan siendo los desafíos más graves a que se enfrenta la comunidad internacional. UN ينتج عن ذلك أن الحفاظ على السلام العالمي وتطور التنمية الاقتصادية ما زالا محل رهان بالنسبة للمجتمع الدولي.
    La razón de imponer unas normas severas para estas inversiones es salvaguardar la seguridad a largo plazo de tales inversiones en interés de los beneficiarios de los seguros. UN واﻷساس المنطقي الذي يقوم عليه فرض لوائح استثمار صارمة هو الحفاظ على سلامة المستفيدين من التأمين في اﻷجل الطويل.
    El imperio del derecho y la buena gestión de los asuntos públicos son tan importantes para salvaguardar la paz mundial como las medidas de desarme. UN إن لسلطة القانون وصلاح الحكم أهمية في الحفاظ على السلام العالمي تساوي أهمية تدابير نزع السلاح.
    De hecho, a falta de desarrollo no sería posible salvaguardar la paz y la seguridad internacionales. UN إذ من دون التنمية لا يمكن في الواقع الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    Por ello, debe existir un equilibrio entre los artículos 21, 22, 23 y 25 del proyecto de estatuto con miras a salvaguardar la independencia de la corte y la igualdad de los Estados. UN وينبغي بالتالي إقامة توازن بين المواد ٢١ و ٢٢ و ٢٣ و ٢٥ بهدف الحفاظ على استقلال المحكمة وعلى المساواة بين الدول.
    También es necesario salvaguardar la posición financiera de los bancos multilaterales de desarrollo y su capacidad de prestar apoyo a otros países miembros. UN ويتعين أيضا الحفاظ على المركز المالي للمصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف وقدرتها على تقديم الدعم الى البلدان اﻷعضاء كافة.
    La elaboración de normas jurídicas de regulación parece inevitable si se quiere salvaguardar la vigencia de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN ويبدو من الضرورة الجوهرية إعداد قواعد قانونية إذا ما أُريد الحفاظ على التمتع بحقوق الإنسان واحترام أحكام القانون الإنساني الدولي.
    La determinación del Gobierno de China de salvaguardar la soberanía y la integridad territorial de China cuenta con el apoyo de la mayoría de los países del mundo. UN وقد حظي عزم الحكومة الصينية على الحفاظ على سيادة الصين وسلامة أراضيها بتأييد أغلبية بلدان العالم.
    A su juicio, el principal objetivo de un organismo de defensa de la competencia era salvaguardar la transparencia en el mercado. UN وفي رأيه أن الهدف الأساسي لهيئة معنية بالمنافسة هو الحفاظ على مبدأ الإنصاف في الأسواق.
    El orador mencionó en particular la necesidad de salvaguardar la libertad de circulación, el rescate en el mar y la protección de los refugiados dondequiera que estuvieran. UN وأشار بوجه خاص إلى ضرورة الحفاظ على حرية حركة اللاجئين وإنقاذهم بحراً وحمايتهم أينما كانوا.
    En esos casos, los Estados deseaban salvaguardar la integridad del tratado, a veces a expensas del principio consensual. UN ففي هذه الحالة تهدف الدول إلى الحفاظ على وحدة نص المعاهدة على حساب مبدإ توافق الآراء أحياناً.
    Por consiguiente, la lucha contra la pobreza es parte integral de las medidas adoptadas para salvaguardar la seguridad internacional. UN وبالتالي، فإن مكافحة الفقر جزء مكمل للإجراءات المتخذة من أجل الحفاظ على الأمن الدولي.
    De esta manera se busca salvaguardar la paz, la convivencia, la seguridad ciudadana y de las instituciones, así como la integridad física de las personas y sus propiedades. UN وهكذا نسعى إلى الحفاظ على السلم والتعايش وأمن المجتمع ومؤسساته وعلى الحرمة الشخصية للأفراد وممتلكاتهم.
    Las cuestiones relativas a la conducta y la disciplina son sumamente importantes para salvaguardar la integridad y reputación de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقالت إن مسألتي السلوك والانضباط تتسمان بأهمية قصوى في الحفاظ على نزاهة عمليات حفظ السلام وسمعتها.
    El objetivo también debería ser mantener y aumentar la confianza entre todas las partes interesadas y salvaguardar la integridad de la Convención. UN والهدف المنشود أيضا هو الحفاظ على الثقة وتعزيزها بين جميع الأطراف المعنية وصون سلامة الاتفاقية.
    A pesar de su importancia, el apoyo internacional y regional no constituye una alternativa a nuestro papel para salvaguardar la estabilidad y la identidad árabe del Iraq. UN إذ على الرغم من أهمية الدعم الدولي والإقليمي، فكلاهما لا يشكل بديلا لدورنا في الحفاظ على استقرار العراق وعروبته.
    La UNESCO dispone de una serie de instrumentos para establecer normas destinadas a salvaguardar la diversidad cultural, incluida la Declaración Universal sobre la Diversidad Cultural. UN ولدى اليونسكو عدد من الأدوات لوضع معايير تهدف إلى الحفاظ على التنوع الثقافي، بما في ذلك الإعلان العالمي بشأن التنوع الثقافي.
    El Gobierno del Pakistán es partidario de la primacía de la competencia nacional con objeto de salvaguardar la soberanía nacional y evitar conflictos entre la competencia de los Estados y la competencia de la corte penal internacional. UN وقال إن حكومته تؤيد مبدأ ترجيح الاختصاص الوطني حفاظا على السيادة الوطنية وتفاديا للتنازع بين اختصاص الدول واختصاص المحكمة الجنائية الدولية.
    La FPNUL, en coordinación con ambas partes, debe ocuparse de cualquier incidente de ese tipo a fin de salvaguardar la estabilidad y la seguridad. UN وينبغي أن تتناول قوة الأمم المتحدة أي حادث من هذا القبيل بالتنسيق مع كلا الطرفين على نحو يصون الاستقرار والأمن.
    Por definición, actualmente ninguna guerra puede ser absoluta, porque en última instancia, su objeto salvaguardar la vida y la sociedad, y el imperio de la ley, representado por la sociedad del Estado soberano. UN وبحكم التعريف لا يمكن أن تكون أي حرب اليوم حرباً مطلقة، فالمقصود منها في التحليل الأخير هو صون الحياة والمجتمع والحفاظ على سيادة القانون الذي يمثله مجتمع الدولة ذات السيادة.
    La situación debía reconocerse y enfrentarse para salvaguardar la estabilidad, sostenibilidad y prosperidad de Singapur. UN ولا بد من الإقرار بهذا الأمر ومعالجته صوناً لاستقرار سنغافورة ولدوامها وازدهارها.
    Se necesitarán más fondos para consolidar la iniciativa destinada a lograr una Organización electrónica y salvaguardar la plataforma de tecnología de la información. UN وسيلزم تخصيص موارد أخرى من أجل توطيد " الأمم المتحدة الإلكترونية " ، ولصون قاعدة تكنولوجيا المعلومات.
    La instalación deberá ofrecer a los empleados capacitación periódica para salvaguardar la salud y seguridad en el trabajo. UN 13 - يجب أن يزود المرفق العاملين بتدريب دوري على حماية الصحة والسلامة المهنيتين للعاملين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more