"salvaguardar los derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • حماية حقوق الإنسان
        
    • صون حقوق الإنسان
        
    • ضمان حقوق الإنسان
        
    • لضمان حقوق اﻻنسان
        
    • لضمان حقوق الإنسان
        
    • وضمان حقوق الإنسان
        
    • لصون حقوق الإنسان
        
    • تصون حقوق الإنسان
        
    • بصون حقوق الإنسان
        
    Tampoco debemos olvidar que incumbe a los Estados la responsabilidad fundamental de salvaguardar los derechos humanos de sus pueblos. UN وينبغي ألا ننسى أيضا أن المسؤولية الأساسية عن حماية حقوق الإنسان للشعوب تقع على عاتق الدول.
    Entretanto, las Potencias ocupantes deben cumplir sus obligaciones de salvaguardar los derechos humanos. UN وفي الوقت ذاته يتعين على سلطات الاحتلال الوفاء بالتزاماتها من حيث حماية حقوق الإنسان.
    En todas las etapas del proceso, Fiji es muy consciente de la necesidad de salvaguardar los derechos humanos de todas las personas enumeradas en la Lista. UN وفي جميع مراحل العملية، تعي فيجي تماما ضرورة صون حقوق الإنسان لكل فرد مدرج اسمه في القائمة.
    Por consiguiente, para salvaguardar los derechos humanos, hay que tomar medidas enérgicas contra el terrorismo. UN وعليه، يجب أن يشمل صون حقوق الإنسان اتخاذ إجراءات صارمة ضد الإرهاب.
    El deber primordial del Gobierno era salvaguardar los derechos humanos de todo el pueblo de Sri Lanka. UN والواجب الأول للحكومة هو ضمان حقوق الإنسان لجميع أفراد الشعب السريلانكي.
    Marruecos se enorgullece del progreso conseguido y continuará esforzándose por salvaguardar los derechos humanos en el país. UN ويفخر المغرب بالتقدم الذي حققه وسيواصل السعي من أجل ضمان حقوق الإنسان في البلد.
    El Edicto dispone determinadas medidas complementarias para salvaguardar los derechos humanos en la República. UN وينص المرسوم على تدابير إضافية معينة لضمان حقوق اﻹنسان في الجمهورية.
    Al mismo tiempo, los Estados Miembros tienen la obligación de salvaguardar los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos. UN وفي الوقت نفسه، من واجب الدول الأعضاء حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع.
    Es una opinión muy generalizada que jamás se logrará salvaguardar los derechos humanos por medios políticos ni aplicando dobles raseros. UN ومن الشائع والمقبول الاعتقاد بأنه من غير الممكن تحقيق حماية حقوق الإنسان بوسائل سياسية أو من خلال تطبيق معايير مزدوجة.
    Otros órganos independientes, como nuestra comisión de derechos humanos, desempeñan también una función clave y activa para salvaguardar los derechos humanos. UN وتؤدي أجهزة مستقلة أخرى، مثل لجنة حقوق الإنسان لدينا، دورا رئيسيا وفعالا في حماية حقوق الإنسان.
    El Parlamento de Indonesia aprobó en fecha reciente una ley de protección al menor y está elaborando diversos planes de acción nacionales encaminados a salvaguardar los derechos humanos de los niños. UN وسن البرلمان الإندونيسي مؤخراً قانوناً لحماية الطفل ويعمل الآن على وضع بضع خطط عمل وطنية تهدف إلى حماية حقوق الإنسان للطفل.
    Ya estamos comprometidos con la plena transparencia para salvaguardar los derechos humanos en Maldivas. Consideramos que la participación de la comunidad internacional constituye una de las salvaguardias más vigorosas para la protección de los derechos humanos. UN ونحن ملتزمون فعلا بالشفافية الكاملة والانفتاح في حماية حقوق الإنسان في ملديف، ونعتقد أن مشاركة المجتمع الدولي أحد أقوى عناصر حماية حقوق الإنسان.
    Su historia había sido una historia de lucha para salvaguardar los derechos humanos genuinos de su pueblo. UN فتاريخا هو تاريخ كفاح طويل من أجل صون حقوق الإنسان الحقيقية لشعبها.
    Su propósito es salvaguardar los derechos humanos de los trabajadores sexuales y protegerlos de la explotación. UN والغرض من ذلك صون حقوق الإنسان للمشتغلين بالجنس وحمايتهم من الاستغلال.
    También tenemos la intención de unirnos a nuestros socios en el desarrollo en un proceso que integre la lucha contra la pobreza y la enfermedad y progrese en el ámbito de salvaguardar los derechos humanos y las libertades fundamentales, la buena gestión pública y la protección del medio ambiente. UN إننا ننوي أيضا العمل مع شركائنا في التنمية في عملية تدمج مكافحة الفقر والمرض مع التقدم في ميدان صون حقوق الإنسان والحريات الأساسية والحكم السديد وحماية البيئة.
    4) El Defensor del Pueblo es otro mecanismo para salvaguardar los derechos humanos, según lo dispuesto en la Constitución de 1997. UN (4) ويمثل أمين المظالم آلية أخرى من أجل ضمان حقوق الإنسان على النحو المنصوص عليه في دستور 1997.
    63. El programa de protección se encarga de salvaguardar los derechos humanos vigilando, investigando y analizando la situación de estos derechos e informando al respecto. UN 63- وفريق برنامج الحماية مسؤول عن ضمان حقوق الإنسان من خلال عمليات الرصد والبحث والتحليل والإبلاغ عن حالة حقوق الإنسان.
    59. El programa de protección se encarga de salvaguardar los derechos humanos vigilando, investigando y analizando la situación de estos derechos e informando al respecto. UN 59- أما برنامج الحماية فمسؤول عن ضمان حقوق الإنسان من خلال التقصي والرصد والبحث والتحليل والإبلاغ عن حالة حقوق الإنسان.
    También recomendó que los dirigentes albaneses de Kosovo reconocieran la legitimidad del interés de la República Federativa de Yugoslavia en defender la integridad del Estado y reconocieran que las autoridades provinciales debían tomar medidas especiales para salvaguardar los derechos humanos de la minoría serbia local. UN كما أوصت الزعامة اﻷلبانية لكوسوفو بأن تعترف بمشروعية مصلحة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الدفاع عن وحدة الدولة والاعتراف بالتدابير الخاصة التي ينبغي أن تتخذها السلطات اﻹقليمية لضمان حقوق اﻹنسان لﻷقلية الصربية المحلية.
    El Comité felicita al Estado Parte por haber establecido la institución del ombudsman como mecanismo para salvaguardar los derechos humanos. UN 263 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإنشائها مكتب مظالم بوصفه آلية لضمان حقوق الإنسان.
    En ese contexto, México preguntó qué medidas se adoptarían para proteger y salvaguardar los derechos humanos de esos grupos. UN وفي هذا السياق، تساءلت المكسيك عن الإجراءات التي ستتخذ من أجل حماية وضمان حقوق الإنسان الخاصة بهذه الفئات.
    El Grupo de Trabajo interinstitucional prestó especial atención a las actividades de la Dirección General de Centros Penitenciarios del Ministerio del Interior de la República de Uzbekistán encaminadas a salvaguardar los derechos humanos. UN وأولى الفريق العامل اهتماما خاصا لجهود الإدارة الإصلاحية الجنائية المركزية في وزارة الشؤون الداخلية لصون حقوق الإنسان.
    h) Haga respetar plenamente en todo el territorio del Sudán la libertad de expresión, opinión, asociación y reunión, y aplique plenamente la legislación vigente, incluido el procedimiento de apelación, para salvaguardar los derechos humanos y la democracia, en particular la Ley de asociaciones y partidos políticos; UN (ح) ضمان الاحترام التام لحريات الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات والنقابات والتجمع في جميع أنحاء السودان، والتنفيذ التام للتشريعات القائمة، بما فيها إجراءات الاستئناف، التي تصون حقوق الإنسان والديمقراطية، لا سيما قانون الجمعيات والنقابات والأحزاب السياسية؛
    Gracias a estos servicios los Estados pueden cumplir su obligación de salvaguardar los derechos humanos de todos los individuos bajo su jurisdicción. UN وهي تساعد الدول على الوفاء بالتزامها الإيجابي بصون حقوق الإنسان لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more