"salvaguardar los intereses de" - Translation from Spanish to Arabic

    • حماية مصالح
        
    • صون مصالح
        
    • لصون مصالح
        
    • لضمان مصالح
        
    • المحافظة على مصالح
        
    • تحمي مصالح
        
    • صون مصلحة
        
    • ضمان مصالح
        
    • صيانة مصالح
        
    • للحفاظ على مصالح
        
    Además, es preciso que haya controles adecuados en lo que respecta a los contratos a fin de salvaguardar los intereses de la Organización y de los Estados Miembros. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكون هناك ضوابط كافية فيما يختص بالعقود من أجل حماية مصالح المنظمة والدول الأعضاء.
    También deben examinarse continuamente, a fin de salvaguardar los intereses de los terceros Estados y sostener el estado de derecho en las relaciones internacionales. UN ولا بد أيضاً من إخضاعها للمراجعة المستمرة من أجل حماية مصالح الدول الثالثة وكفالة الالتزام بسيادة القانون في العلاقات الدولية.
    Por nuestra parte, el Presidente Clerides, que ha venido participando en las negociaciones de manera constructiva y positiva, por lo que se ha ganado el respeto de la comunidad internacional, seguirá demostrando determinación y visión a largo plazo con miras a salvaguardar los intereses de Chipre y su pueblo. UN أما بالنسبة لنا فإن الرئيس كليريديس، الذي ما فتئ يشارك في المحادثات بأسلوب بناء وإيجابي مما أكسبه احترام المجتمع الدولي، سيواصل إظهار العزيمة وبـُـعـد النظر حتى يضمن تماما حماية مصالح قبرص وشعبها.
    No debemos olvidar que el objetivo principal de la Conferencia es salvaguardar los intereses de toda la humanidad en relación con el desarme. UN وينبغي ألاّ ننسى أن الهدف الرئيسي للمؤتمر هو صون مصالح البشرية كلها فيما يتعلق بنزع السلاح.
    A la luz del material que tiene ante sí, la Corte no está convencida de que la construcción del muro a lo largo del trazado elegido fuera la única forma de salvaguardar los intereses de Israel contra el peligro que ha invocado como justificación de esa construcción. UN ولم تقتنع المحكمة، في ضوء المادة المعروضة عليها، بأن تشييد الجدار على امتداد المسار الذي تم اختياره هو السبيل الوحيد لصون مصالح إسرائيل من الخطر الذي احتجت به تبريرا لبناء ذلك الجدار.
    Ese tratado internacional jurídicamente vinculante será el mejor instrumento para salvaguardar los intereses de todas las partes. UN ومن شأن إبرام معاهدة دولية ملزمة قانوناً من هذا النوع أن يتيح أنجع وسيلة لضمان مصالح جميع البلدان.
    148. Esta disposición tiene como objetivo salvaguardar los intereses de la mujer, partiendo del principio que rige la comunidad de bienes. UN 148 - وهذا الحكم يستهدف المحافظة على مصالح الزوجة، بناء على ذلك المبدأ الذي يتولي إدارة الممتلكات المشتركة.
    La legislación noruega incluía diversas disposiciones para salvaguardar los intereses de los sami en ese contexto. UN ويتضمن التشريع النرويجي عدداً من الأحكام التي تحمي مصالح شعب السامي في هذا السياق.
    La Junta considera que la firma de un acuerdo oficial ayudaría a salvaguardar los intereses de la UNU en esta relación, y también sería necesaria en caso de que en el futuro se plantearan controversias contractuales. UN ويرى المجلس أن توقيع اتفاق رسمي من شأنه أن يساعد على صون مصلحة الجامعة في إطار هذا الترتيب، وسيكون ضروريا أيضا حال حدوث أية منازعات تعاقدية في المستقبل.
    Cuando el órgano supervisor retira la licencia de explotación a una compañía de seguros, su obligación es salvaguardar los intereses de los tomadores de pólizas y de los terceros beneficiarios. UN وعند سحب التصريح فإن المهمة اﻷولى لجهاز الاشراف تتمثل في ضمان مصالح حاملي وثائق التأمين واﻷطراف الثالثة المستفيدة.
    Prometieron su activa participación en la labor de estas instituciones así como también en la Comisión sobre los Límites de la Plataforma Continental, para salvaguardar los intereses de los países en desarrollo. UN وتعهد رؤساء الدول أو الحكومات بالمشاركة النشيطة في عمل هاتين المنظمتين بالإضافة إلى اللجنة المتصلة بهما والمعنية بحدود الجرف القاري من أجل حماية مصالح البلدان النامية.
    En esencia, se trata de una cuestión de salvaguardar los intereses de los países en desarrollo, especialmente de los países africanos, que son los que menos contaminan pero los más expuestos a las consecuencias del cambio climático. UN والمسألة في جوهرها هي حماية مصالح البلدان النامية، لا سيما البلدان الأفريقية، التي تسبب أصغر قدر من التلوث ولكنها تتعرض أكثر من غيرها إلى تأثيرات تغير المناخ.
    A largo plazo, será necesario aumentar la transparencia y simplificar los procedimientos de embargo para salvaguardar los intereses de los inversores. UN وعلى المدى الطويل، سوف يكون من الضروري زيادة الشفافية وتبسيط الإجراءات المتعلقة باسترداد الأصول من أجل حماية مصالح المستثمرين.
    Se ha procurado establecer y mejorar el sistema de asistencia social, a fin de salvaguardar los intereses de los grupos vulnerables en la sociedad. UN 194- وقد بذلت جهود لإنشاء نظام المساعدة الاجتماعية وتحسينه وذلك من أجل حماية مصالح الفئات الضعيفة في المجتمع.
    :: salvaguardar los intereses de la salud pública frente a la influencia indebida de cualquier tipo de conflicto de intereses, ya sea real, aparente o potencial. UN :: حماية مصالح الصحة العمومية من أي تأثير لا موجب له لأي شكل من أشكال تضارب المصالح سواء كان حقيقياً أم متصوَّراً أم محتملاً.
    Ese es el caso de la política de Francia en Nueva Caledonia y en los Estados de la región del Pacífico, que hace caso omiso de los grupos regionales y se propone salvaguardar los intereses de Francia como potencia en el Pacífico, en detrimento de los intereses de los Estados insulares del Pacífico, incluida Nueva Caledonia. UN وينطبق هذا على سياسة فرنسا في كاليدونيا الجديدة وفي دول منطقة المحيط الهادئ، التي تتجاهل الجماعات اﻹقليمية القائمة وتهدف الى حماية مصالح فرنسا بوصفها إحدى القوى في منطقة المحيط الهادئ، مما يضر بمصالح الدول الجزرية في المحيط الهادئ، بما فيها كاليدونيا الجديدة.
    207. Los países deben promover la integración regional mediante el desarrollo de infraestructuras en beneficio mutuo y orientar y supervisar las iniciativas privadas a este respecto de manera transparente, con miras a salvaguardar los intereses de todas las partes. UN 207 - ينبغي أن تعزز البلدان التكامل الإقليمي عن طريق وضع هياكل أساسية يمكن لجميع هذه البلدان الاستفادة منها، وتوجيه المبادرات الخاصة في هذا الصدد ورصدها بطريقة شفافة، بهدف صون مصالح جميع الأطراف.
    3. La actividad de las autoridades públicas marroquíes en este terreno se caracteriza por los contactos y el diálogo con los gobiernos de los países de acogida, con objeto de salvaguardar los intereses de los trabajadores migratorios y de mejorar su situación y la de sus familias. UN ٣- ويتسم نشاط السلطات العامة المغربية في هذا المجال بمواصلة الاتصال والحوار مع حكومات البلدان المضيفة بغية صون مصالح العمال المهاجرين وتحسين أوضاعهم وأوضاع أسرهم.
    De nuevo en el párrafo 140 de la Opinión, la Corte se basa simplemente en " el material que tiene ante sí " para expresar su falta de convicción de que " la construcción del muro a lo largo del trazado elegido fuera la única forma de salvaguardar los intereses de Israel contra el peligro que ha invocado como justificación de esa construcción " . UN ثم في الفقرة 140 من الفتوى، تستند المحكمة ببساطة إلى ' ' المادة المطروحة عليها`` لكي تعرب عن عدم اقتناعها بأن ' ' تشييد الجدار على امتداد الطريق المختار هو السبيل الوحيد لصون مصالح إسرائيل من الخطر الذي احتجت به تبريرا لتشييد ذلك الجدار``.
    Ese principio se consideró fundamental para salvaguardar los intereses de los países en desarrollo y de los países situados en determinadas situaciones geográficas, como se expresaba en el artículo 44, párrafo 196.2, de la Constitución de la UIT, enmendada por la Conferencia de Plenipotenciarios de la UIT celebrada en Minneápolis (Estados Unidos) en 1998. UN واعتُبر ذلك المبدأ أساسيا لصون مصالح البلدان النامية والبلدان التي لها موقع جغرافي معيَّن، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 196-2 من المادة 44 من دستور الاتحاد الدولي للاتصالات، بصيغته المعدَّلة في مؤتمر مندوبي الاتحاد الدولي المفوضين المعقود في مينيابوليس، الولايات المتحدة، في عام 1998.
    Por consiguiente, la erosión de los márgenes preferenciales ya no justificaba unos criterios estrictos, puesto que los peligros de la desviación del comercio, así como la posible utilización del origen para salvaguardar los intereses de los productores internos, se habían reducido considerablemente. UN ولذلك فإن تآكل الهوامش التفضيلية لم يعد يبرر المعايير المتشددة ﻷن المخاطر التي ينطوي عليها تحويل التجارة وكذلك إمكانية استخدام المنشأ لضمان مصالح المنتجين المحليين قد قلت بدرجة كبيرة.
    La actividad de las autoridades marroquíes en esta esfera se caracteriza por el mantenimiento de contactos y diálogo con los gobiernos de los países de acogida, con la finalidad de salvaguardar los intereses de dichos trabajadores y promover su situación y la de sus familias. UN ويتميز نشاط السلطات المغربية في هذا الميدان بمتابعة الاتصالات والحوار مع حكومات بلدان الاستقبال بغرض صيانة مصالح هؤلاء العمال وتعزيز وضعهم ووضع أسرهم.
    49. El Relator Especial insta al Reino Unido a publicar el informe provisional de la Investigación Gibson sin mayor dilación, salvo los pasajes que el propio equipo de investigación independiente considere estrictamente necesario censurar para salvaguardar los intereses de seguridad nacional legítimos o la seguridad física de las personas identificadas en el informe. UN 49- ويهيب المقرر الخاص بالمملكة المتحدة أن تنشر التقرير المؤقت لتحقيق غيبسون دون مزيد من التأخير، رهناً فقط بالتصحيحات التي يعتبرها فريق التحقيق المستقل نفسه ضرورية تماماً للحفاظ على مصالح الأمن القومي المشروعة أو السلامة البدنية للأشخاص المتعرف على هويتهم في التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more