"salvaguardias contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضمانات ضد
        
    • الضمانات ضد
        
    • ضمانات تحول دون
        
    • ضمانات تمنع
        
    • الضمانات الواقية
        
    • تتعلق بمواجهة
        
    • ضمانات للحماية
        
    • ضمانات من
        
    • ضماناتٍ ضد
        
    • ضمانات التصدي
        
    • ضمانات تقي
        
    • ضمانات تحمي من
        
    • ضمانات للحيلولة
        
    • الضمانات إزاء
        
    Se deberían incluir salvaguardias contra toda injerencia de intereses políticos o financieros. UN كما ينبغي أن تشتمل على ضمانات ضد أي تدخل من جانب المصالح السياسية أو المالية.
    En nuestras dos constituciones anteriores figuraban salvaguardias contra la discriminación religiosa y la intolerancia. UN ونص دستورانا السابقان على وضع ضمانات ضد التمييز والتعصب الدينيين.
    Sin embargo, se acordó que el Comité de Redacción examinara la posible inclusión de salvaguardias contra el abuso del principio contenido en el artículo 6. UN غير أنه اتُفق على وجوب أن تنظر لجنة الصياغة في إدراج ضمانات ضد سوء استعمال المبدأ الوارد في المادة 6.
    También tenemos salvaguardias contra la coacción. UN كذلك لدينا الضمانات ضد التدابير القسرية في هذا الشأن.
    Los miembros no ocupan el cargo por períodos fijos ni tampoco hay salvaguardias contra la separación arbitraria del cargo. UN وليس لأعضاء اللجنة فترة ولاية محددة ولا توجد ضمانات تحول دون إبعادهم تعسفاً.
    :: salvaguardias contra la malversación de los fondos públicos y su asignación a usos no productivos; UN :: ضمانات ضد اختلاس الأموال العامة وانحرافها إلى استخدامات غير انتاجية
    Las leyes y la Constitución del Líbano ofrecen salvaguardias contra la violación de los derechos humanos. UN وتلحظ القوانين والدستور اللبنانيين ضمانات ضد انتهاك حقوق الإنسان.
    La existencia de salvaguardias contra el abuso de modelos asistidos de adopción de decisiones; UN وجود ضمانات ضد إساءة استخدام نماذج عملية اتخاذ القرارات المدعومة
    Se deben crear salvaguardias contra las manifestaciones nuevas y contemporáneas de la discriminación y la injusticia. UN ويجب توفير ضمانات ضد الظواهر الجديدة والمؤقتة للتمييز والظلم.
    salvaguardias contra las demoras en la entrega de suministros UN ضمانات ضد التأخر في تسليم اللوازم
    No hay salvaguardias contra los abusos de poder para detener a las personas, ni recursos efectivos y eficaces en caso de detención arbitraria. UN ولا تتوافر ضمانات ضد إساءة استخدام سلطة الاحتجاز، كما أنه لا يوجد سبيل انتصاف فعال أو ناجع فيما يتعلق بعمليات الاحتجاز التعسفي.
    No hay salvaguardias contra los abusos de poder para detener a las personas, ni recursos efectivos y eficaces en caso de detención arbitraria. UN ولا توفﱠر أية ضمانات ضد إساءة استعمال سلطة الاحتجاز، كما أنه لا يوجد سبيل انتصاف فعال أو ناجع فيما يخص عمليات الاحتجاز التعسفية.
    Sin salvaguardias contra el abuso de los derechos humanos y sin acceso a los recursos legales, las disposiciones de los tratados internacionales sobre derechos humanos no tenían verdadero efecto, ni se podía garantizar la protección futura de los niños. UN فبدون ضمانات ضد الإساءات التي ترتكب ضد حقوق الإنسان وبدون الوصول إلى سبل الانتصاف القانونية لن يكون لأحكام معاهدات حقوق الإنسان تأثير حقيقي ولا يمكن ضمان حماية الأطفال في المستقبل.
    Por ello, la Constitución y el Código Penal de la India contienen salvaguardias contra la difusión de las ideas que promuevan la discordia en el país y prohíben expresamente la discriminación por razones de raza o de casta. UN ولذلك من الطبيعي أن يتضمن الدستور الهندي وقانون العقوبات ضمانات ضد نشر الأفكار التي تروج الخلاف في البلد ويحظران صراحة التمييز بسبب العرق والطائفة على حد سواء.
    fortalecer las salvaguardias contra todas las formas de discriminación mediante la creación de la Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia; UN تدعيم الضمانات ضد جميع أشكال التمييز عن طريق انشاء اللجنة اﻷوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب؛
    Estas disposiciones establecen varias salvaguardias contra los abusos. UN وهذه المواد تنص على عدد من الضمانات ضد إساءة استعمال التدابير المضادة.
    A este respecto, el Presidente recordó que el proyecto de tratado incluía diversas salvaguardias contra el abuso, como las disposiciones a tenor de las cuales: UN وفي هذه النقطة، ذكﱠر الرئيس بأن مشروع المعاهدة يحتوي عدداً من الضمانات ضد إساءة الاستعمال منها اﻷحكام التي تقضي بما يلي:
    Preguntó si la legislación destinada a luchar contra los delitos informáticos contenía salvaguardias contra restricciones indebidas de la libertad de expresión. UN واستفسرت عما إذا كانت التشريعات المتعلقة بجرائم تقنية المعلومات تحتوي على ضمانات تحول دون انتهاك حرية التعبير بلا مبرر.
    El enfoque combinado permite una mayor apertura nacional e internacional hacia las oportunidades comerciales, acompañada de salvaguardias contra las consecuencias negativas del incremento de la concentración. UN ويسمح النهج المشترك بزيادة الانفتاح المحلي والدولي على الأعمال التجارية بحيث يواكب ذلك الانفتاح ضمانات تمنع التأثيرات السلبية الناشئة عن زيادة التركيز.
    Es posible que los agentes de compra de los gobiernos no sepan reconocer las actividades sospechosas en esta esfera y que los procedimientos a que recurren no comprendan salvaguardias contra esas maniobras. UN فوكلاء الشراء العاملون لحساب الحكومة قد لا يتعرفون على نشاط التلاعب المشتبه فيه، والإجراءات التي يستعملونها قد تعوزها الضمانات الواقية من التلاعب بالعطاءات.
    Existe un código de construcción que incluye salvaguardias contra riesgos sísmicos y de huracanes y otros problemas de seguridad pública. UN ٣٥ - وهناك قانون للمباني يتضمن أحكاما تتعلق بمواجهة أخطار الزلازل واﻷعاصير وغير ذلك من الشواغل المتعلقة بالسلامة العامة.
    10. Se ruega proporcionen información sobre los esfuerzos realizados para establecer salvaguardias contra el reclutamiento de menores, en particular por los Consejos del Despertar. UN 10- يرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لوضع ضمانات للحماية من تجنيد القصّر، بما في ذلك الضمانات التي تتخذها مجالس الصحوة.
    Las salvaguardias contra las injerencias ilegítimas y para la seguridad de los abogados UN طاء - ضمانات من التدخل غير المشروع وضمانات لأمن المحامين
    Existen igualmente dos esferas en que el marco jurídico vigente no ofrece salvaguardias contra el abuso de poder por uno de los integrantes de la pareja: la mediación y la custodia de los hijos. UN وهناك مجالان آخران لا يُقدِّم فيهما الإطارُ القانوني القائم ضماناتٍ ضد إساءة استخدام القوة من قِبَل أحد الشريكين، وهما الوساطة وحضانة الأطفال.
    Además, el fomento de la capacidad en salud pública puede potenciar las salvaguardias contra el bioterrorismo. UN وعلاوة على ذلك، فإن بناء القدرات في مجال الصحة العامة قد يعزز ضمانات التصدي للإرهاب البيولوجي.
    Las constituciones deben establecer salvaguardias contra el abuso de poder, ya sea populista o judicial, con lo que se fortalecen los derechos humanos. UN وينبغي أن تتيح الدساتير ضمانات تقي من سوء الاستخدام القضائي والشعبي للسلطة، ومن ثم تعزيز حقوق الإنسان.
    La legislación y las políticas rumanas prevén salvaguardias contra las expulsiones por la fuerza. UN وتوفر التشريعات والسياسات المعمول بها في رومانيا ضمانات تحمي من عمليات الإبعاد القسري.
    El debate se ha centrado en la necesidad de diseñar un enfoque que posibilite la incorporación al sistema de la OMC de medidas comerciales conforme a lo dispuesto en un acuerdo multilateral sobre medio ambiente sin por ello dejar de establecer salvaguardias contra la aplicación de restricciones innecesarias en perjuicio de los miembros de la organización. UN وتمحور النقاش حول تحديد نهج من شأنه أن يمكن نظام منظمة التجارة العالمية من استيعاب الإجراءات التجارية التي تتخذ بموجب أحكام أحد الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، مع العمل في نفس الوقت على اعتماد ضمانات للحيلولة دون إخضاع أعضاء المنظمة لقيود غير ضرورية.
    No obstante, lamenta que no haya datos estadísticos sobre las adopciones dentro y fuera del país y le preocupa que en el Estado Parte no haya suficientes salvaguardias contra la trata y venta de niños para que, entre otras cosas, sean adoptados. UN غير أنها تأسف لعدم وجود بيانات إحصائية بشأن التبني على الصعيد المحلي وفيما بين البلدان، وتعرب عن قلقها لأن الدولة الطرف لا توفر ما يكفي من الضمانات إزاء الاتجار بالأطفال وبيعهم لأغراض من بينها التبني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more