"salvar vidas humanas" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنقاذ اﻷرواح البشرية
        
    • إنقاذ أرواح البشر
        
    • إنقاذ أرواح بشرية
        
    • إنقاذ الحياة البشرية
        
    • إنقاذ حياة الإنسان
        
    • إنقاذ حياة البشر
        
    • إنقاذ حياة الناس
        
    • إنقاذ الأرواح البشريّة
        
    • لإنقاذ حياة البشر
        
    Consciente de los esfuerzos hechos por el Gobierno y el pueblo de Djibouti para salvar vidas humanas y atenuar los sufrimientos de los 100.000 damnificados, UN وإذ تدرك الجهود التي تبذلها جيبوتي، حكومة وشعبا، من أجل إنقاذ اﻷرواح البشرية والتخفيف من آلام اﻟ ٠٠٠ ١٠٠ شخص المنكوبين،
    Consciente de los esfuerzos hechos por el Gobierno y el pueblo de Djibouti para salvar vidas humanas y mitigar los sufrimientos de los 100.000 damnificados, UN وإذ تدرك الجهود التي تبذلها جيبوتي، حكومة وشعبا، من أجل إنقاذ اﻷرواح البشرية والتخفيف من آلام اﻟ ٠٠٠ ٠٠١ شخص المنكوبين،
    Expresamos nuestro agradecimiento a los Estados vecinos por la auténtica hospitalidad africana que demostraron al salvar vidas humanas desamparadas. UN إننا نعرب عن امتناننا للدول المجاورة على الضيافة الافريقية اﻷصيلة التي أبدتها في إنقاذ اﻷرواح البشرية في وقت الشدة.
    Es una noble tarea, crítica para salvar vidas humanas en un clima internacional de conflictos y crisis regionales amplios y recurrentes. UN إن مهمتهم مهمة نبيلة وهـي حاسمة مـن أجـل إنقاذ أرواح البشر فــي منـاخ دولـي يتسـم بالصراعـات واﻷزمــات الاقليمية المتكررة الحدوث والواسعة الانتشار.
    Con el fin de salvar vidas humanas, reducir los sufrimientos y mejorar las posibilidades de reconciliación después de los conflictos, es preciso reforzar el respeto al derecho internacional humanitario. UN وبالرغم من إنقاذ أرواح بشرية وخفض المعاناة وتحسين إمكانيات التصالح بعد الصراعات، يجب تعزيز احترام القانون الإنسانى الدولى.
    El objetivo de la respuesta inmediata e inicial de la operación de socorro y rescate fue salvar vidas humanas dondequiera y comoquiera que fuera posible. UN وقد كان الرد المباشر والأولي لعملية الإغاثة والإنقاذ برمتها موجها نحو إنقاذ الحياة البشرية مهما يكن الموقع وبأية طريقة ممكنة.
    Ocurría lo mismo con la prohibición de la tortura y de los actos inhumanos, que también contribuía a salvar vidas humanas. UN وينطبق الشيء ذاته على حظر التعذيب والأفعال اللاإنسانية، فهذا الخطر يسهم أيضا في إنقاذ حياة الإنسان.
    Ello acarrea una reflexión sobre la incapacidad de la Organización para salvar vidas humanas. UN وتضمن ذلك التفكير مليا في عدم قدرة المنظمة على إنقاذ حياة البشر.
    Por último, puede suponer una contribución vital a la hora de salvar vidas humanas. UN وقد تسهم شبكة الإنترنت إسهاماً مصيرياً في إنقاذ حياة الناس في نهاية المطاف.
    En un nuevo espíritu de colaboración en un pie de igualdad para construir un mundo más seguro, basado en el interés común, la igualdad soberana y la responsabilidad compartida para salvar vidas humanas, proteger los bienes y garantizar el progreso y la estabilidad, UN وبروح جديدة من الشراكة لبناء عالم أكثر أمانا قائم على المصلحة المشتركة والمساواة في السيادة وتقاسم المسؤولية من أجل إنقاذ اﻷرواح البشرية وحماية الممتلكات وضمان التقدم والاستقرار،
    Hoy, al pensar en el suministro de la asistencia humanitaria de las Naciones Unidas se piensa en enviar caravanas que lleven alimentos a través de barricadas hostiles, llevar suministros médicos por avión al alcance de los cañones enemigos o negociar diariamente el derecho de simplemente salvar vidas humanas. UN واليوم، عندما يفكر المرء في تقديم اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية فإنه يفكر في إرسال قوافل الغذاء عبر طرق تسدها عناصر معادية، أو إرسال إمدادات طبية عبر أجواء تطولها مدافع اﻷعداء، أو يفكر في مفاوضات تدور يوما بيوم على مجرد الحق في إنقاذ اﻷرواح البشرية.
    9. La Conferencia Mundial, sobre la base de la adopción de los Principios y en la evaluación de los progresos realizados durante la primera mitad del Decenio, ha formulado una Estrategia para la Reducción de los Desastres centrada en el objetivo de salvar vidas humanas y proteger la propiedad. UN ٩ - وضع المؤتمر العالمي، بالاستناد إلى اعتماد المبادئ وتقييم التقدم الذي تم إحرازه خلال النصف اﻷول من العقد، استراتيجية للحد من الكوارث ترتكز على هدف إنقاذ اﻷرواح البشرية وحماية الممتلكات.
    Recordando la decisión de la Asamblea General, en su resolución 44/236, de 22 de diciembre de 1989, de emprender un esfuerzo mundial de gran alcance durante el decenio de 1990 para salvar vidas humanas y reducir los efectos de los desastres naturales, UN وإذ تشير إلى ما قررته الجمعية العامة في قرارها ٤٤/٢٣٦ المؤرخ في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩ من بدء عملية عالمية بعيدة المدى للتسعينات من أجل إنقاذ اﻷرواح البشرية والحد من وطأة الكوارث الطبيعية،
    En un nuevo espíritu de colaboración en un pie de igualdad para construir un mundo más seguro, basado en el interés común, la igualdad soberana y la responsabilidad compartida para salvar vidas humanas, proteger a los individuos contra lesiones físicas, proteger los bienes y ayudar a garantizar el progreso y la estabilidad, UN واذ نعمل بروح جديدة من الشراكة لبناء عالم أكثر أمانا قائم على المصلحة المشتركة والمساواة في السيادة وتقاسم المسؤولية من أجل إنقاذ اﻷرواح البشرية ورد اﻷضرار الجسدية عن اﻷفراد وحماية الممتلكات والمساهمة في تأمين التقدم والاستقرار،
    Recordando la decisión de la Asamblea General, en su resolución 44/236, de 22 de diciembre de 1989, de emprender un esfuerzo mundial de gran alcance durante el decenio de 1990 para salvar vidas humanas y reducir los efectos de los desastres naturales, UN وإذ تشير إلى ما قررته الجمعية العامة في قرارها ٤٤/٢٣٦ المؤرخ في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩ من بدء عملية عالمية بعيدة المدى للتسعينات من أجل إنقاذ اﻷرواح البشرية والحد من وطأة الكوارث الطبيعية،
    9. La Conferencia Mundial, sobre la base de la adopción de los Principios y en la evaluación de los progresos realizados durante la primera mitad del Decenio, ha formulado una Estrategia para la Reducción de los Desastres centrada en el objetivo de salvar vidas humanas y proteger la propiedad. UN ٩ - وضع المؤتمر العالمي، بالاستناد إلى اعتماد المبادئ وتقييم التقدم الذي تم إحرازه خلال النصف اﻷول من العقد، استراتيجية للحد من الكوارث ترتكز على هدف إنقاذ اﻷرواح البشرية وحماية الممتلكات.
    Para algunas, la investigación a base de células madre constituye una violación inaceptable de la vida humana, en tanto que otras consideran que dicha investigación encierra la promesa de salvar vidas humanas. UN وبالنسبة للبعض تشكل بحوث الخلايا الجذعية انتهاكا غير مقبول للحياة البشرية، في حين ترى وفود أخرى أنه يمكن بهذا إنقاذ أرواح البشر.
    Exhortamos al Consejo de Seguridad a que se haga cargo de sus responsabilidades con el fin de salvar vidas humanas y evitar una mayor devastación y desestabilización de esta situación, que ya es grave. UN ونهيب بمجلس الأمن أن يتحمل مسؤولياته من أجل إنقاذ أرواح البشر وتجنب حدوث المزيد من الدمار وزعزعة الاستقرار لوضع خطير أصلا.
    Se trata de salvar vidas humanas y también de ampliar el diálogo a todos los agentes que participan en las actividades de prevención en el sistema de las Naciones Unidas, ya que ello aumentaría el grado de coherencia en la concertación entre los agentes que operan con diversos grados de compromiso y responsabilidad. UN إنها مسألة إنقاذ أرواح بشرية. وينبغي توسيع دائرة الحوار لتشمل كل الأطراف المعنية بأنشطة الوقاية داخل منظومة الأمم المتحدة لأن ذلك سيحقق ترابطاً أكبر بين الجهات الفاعلة المختلفة التي تعمل على مختلف مستويات المشاركة والمسؤولية.
    Esa necesidad existe, en primer lugar, sobre el terreno, a los efectos de salvar vidas humanas y mitigar los sufrimientos; pero también existe en el marco de otros temas del programa de la Sexta Comisión, como la suerte de las personas desplazadas y la protección del medio ambiente en tiempo de conflicto armado. UN وهذا صحيح أولا وقبل كل شيء في الميدان، في إطار إنقاذ الحياة البشرية والحد من العذاب، كما أنه صحيح بالنسبة لبنود أخرى في جدول أعمال اللجنة السادسة، مثل محنة المشردين وحماية البيئة وقت المنازعات المسلحة.
    Es necesario que los usuarios comprendan que las nuevas tecnologías podrían salvar vidas humanas e incrementar la eficiencia de las actividades relativas a las minas. UN وينبغي أن يفهم المستفيدون النهائيون أن التكنولوجيات الحديثة قادرة على إنقاذ حياة الإنسان وزيادة فعالية الأعمال المتعلقة بالألغام.
    La asistencia humanitaria puede ayudar a salvar vidas humanas, pero no sustituirá nunca los mecanismos democráticos de una voluntad política orientada hacia la búsqueda de soluciones a problemas estructurales. UN فقد تساعد المعونة الانسانية في إنقاذ حياة البشر ولكنها لن تحل أبدا محل اﻵليات الديمقراطية لﻹرادة السياسية التي يمكنها التوصل إلى حلول للمشاكل الهيكلية.
    Coincidimos con el Secretario General en cuanto a que es motivo de especial preocupación la falta de apoyo a los programas de asistencia que se ocupan de proporcionar alimentos y suministros médicos destinados a salvar vidas humanas. UN ونتفق مع اﻷمين العام فيما أعرب عنه من قلق خاص إزاء الافتقار إلى دعم برامج المساعدة التي تقدم مواد غذائية ولــوازم طبيــة تستهدف إنقاذ حياة الناس.
    El Presidente Boumentien se ha ofrecido, generosamente, para mediar, con la esperanza de terminar con esta situación dramática y salvar vidas humanas. Open Subtitles الرئيس (بومدين) عرض و بكل ترحيب التوسّط... على أمل تحقيق هذا الهدف... و إنقاذ الأرواح البشريّة.
    No se trata de una opción fácil, pero es la única posibilidad de salvar vidas humanas. UN وليس هذا بالخيار السهل ولكنه الفرصة الوحيدة لإنقاذ حياة البشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more