"salvo en el caso de" - Translation from Spanish to Arabic

    • باستثناء حالة
        
    • إلا في حالة
        
    • وباستثناء حالة
        
    • إلا في الحالات التي
        
    • باستثناء الحالة التي
        
    • باستثناء موظفي
        
    • ما عدا في حالة
        
    • فيما عدا بالنسبة
        
    • وفيما عدا حالة
        
    • ويستثنى من ذلك
        
    • إلاّ فيما يتعلق
        
    • باستثناء أقل
        
    • باستثناء بيانات
        
    • فيما عدا في
        
    La igualdad de remuneración para hombres y mujeres se hace cumplir en el sector público, salvo en el caso de dos Juntas de Salarios en las cuales se han presentado demoras de procedimiento. UN فالمساواة في اﻷجر للرجل والمرأة تُفرض في القطاع العام باستثناء حالة مجلسين من مجالس اﻷجور حيث توجد حالات تأخير إجرائي.
    No está permitido a los niños trabajar en establecimientos industriales, salvo en el caso de que sólo estén empleados en ellos miembros de su familia. UN ولا يجوز ﻷي طفل أن يعمل في منشآت صناعية، إلا في حالة وحيدة هي حالة المنشآت التي يعمل بها أفراد من اﻷسرة.
    salvo en el caso de los frijoles mungos, el cultivo de todos los demás productos, entre ellos el arroz, está disminuyendo. UN وباستثناء حالة الحمّص اﻷخضر، فإن زراعة جميع المحاصيل بما في ذلك اﻷرز، في انخفاض.
    Los registros deben estar a disposición del público, salvo en el caso de que razonablemente se puedan considerar secreto comercial. UN وينبغي أن تكون السجلات متاحة للجمهور إلا في الحالات التي يكون من المعقول فيها أن تعتبر محتوياتها سرا تجاريا.
    77. Algunos miembros apoyaron la conclusión del Relator Especial de que, salvo en el caso de que una declaración interpretativa estuviese prohibida por un tratado, no era posible establecer otros criterios de validez de una declaración interpretativa. UN 77- وأيّد بعض الأعضاء استنتاج المقرر الخاص الذي مؤداه أنه باستثناء الحالة التي يكون فيها الإعلان التفسيري محظوراً بنص المعاهدة، ليس بالإمكان تحديد معايير أخرى لجواز الإعلان التفسيري.
    Los recursos humanos de la Fuerza, expresados en número de personas, se han desglosado por componentes, salvo en el caso de la dirección y gestión ejecutivas, que se refieren a la Fuerza en su conjunto. UN ويأتي عرض الموارد البشرية للقوة وفقا لعدد الموظفين المنسوبين لأحد العنصرين باستثناء موظفي التوجيه التنفيذي والإدارة الذين يجوز اعتبارهم منسوبين إلى القوة ككل.
    La extradición de nacionales de Filipinas constituye un motivo discrecional para denegar la extradición, salvo en el caso de tres tratados, que establecen que la extradición no se denegará sobre la base de la nacionalidad. UN ويشكِّل تسليم الرعايا الفلبينيين سبباً تقديرياً لرفض التسليم، ما عدا في حالة ثلاث معاهدات تنص على عدم رفض التسليم استناداً إلى الجنسية.
    En la medida en que esa participación entrañe que las Repúblicas constitutivas asuman responsabilidades, se deberá procurar que aquellas den su aprobación por adelantado, salvo en el caso de los tratados mencionados en el capítulo V, artículo 3 infra. UN وبقدر ما ينطوي هذا الاشتراك على مسؤوليات تتحملها الجمهوريات المؤسﱢسة، فإنه يتعين الحصول على موافقتها المسبقة، فيما عدا بالنسبة للمعاهدات المشار اليها في المادة ٣ من الفصل الخامس أدناه.
    Los miembros así nombrados serán de nacionalidades diferentes y, salvo en el caso de nombramientos efectuados por no haber nombrado un miembro ninguna de las partes, no serán nacionales de una parte, no estarán al servicio de una parte ni residirán habitualmente en el territorio de una parte. UN ويجب أن ينتمي اﻷعضاء المعينون على هذا الوجه إلى جنسيات مختلفة، وفيما عدا حالة التعيينات الناشئة عن عدم قيام أي من الطرفين بتعيين عضو، لا يجوز أن يكون هؤلاء اﻷعضاء من مواطني أحد الطرفين أو من العاملين في خدمته، أو من المقيمين عادة في اقليمه.
    Los recursos humanos de la Misión, expresados en número de personas, se han desglosado por componentes, salvo en el caso de la dirección y gestión ejecutivas, que se refieren a la Misión en su conjunto. UN ونسبت إلى العناصر المختلفة، كلِّ على حدة، أحجام الموارد البشرية للبعثة معبرا عنها بعدد الأفراد، ويستثنى من ذلك بند التوجيه التنفيذي والإدارة للبعثة الذي يمكن عزوه إلى البعثة بكاملها.
    1.11 Los estados financieros se preparan con arreglo a la práctica contable del costo histórico, salvo en el caso de determinados activos e inversiones, que se contabilizan en su valor razonable conforme a lo dispuesto en las normas IPSAS aplicables. UN 1-11 تُعدّ البيانات المالية على أساس التكلفة التاريخية إلاّ فيما يتعلق ببعض الاستثمارات والأصول التي تُقيّد على أساس القيمة العادلة وفقاً لما تقتضيه معايير إيبساس المنطبقة عليها.
    66. De lo dicho se infiere que, salvo en el caso de la diferenciación de impuestos, la finalidad en general de los impuestos sobre productos es fundamentalmente la obtención de ingresos. UN ٦٦- ويترتب عما تقدم أن ضرائب المنتجات فرضت عموماً ﻷغراض اﻹيرادات أساساً، باستثناء حالة التمايز الضريبي.
    La capacitación está centralizada y, por consiguiente, no se asignan fondos por departamento, salvo en el caso de las comisiones regionales y de la enseñanza de idiomas. UN ١١٨ - ومضى يقول إنه نظرا ﻷن التدريب مركزي، فإن الموارد لا توزع حسب اﻹدارات باستثناء حالة اللجان اﻹقليمية وتدريس اللغات.
    En lo que atañe a las tasas de conversión, convendría utilizar los tipos de mercado, salvo en el caso de los países que registran una inflación elevada o distorsiones causadas por las fluctuaciones del mercado. UN وأنه، فيما يتعلق بأسعار التحويل، يكون من المناسب استخدام أسعار السوق، باستثناء حالة البلدان التي تشهد ارتفاعا في معدلات التضخم أو تشوهات بسبب تقلبات السوق.
    En estos últimos casos debe el ejecutivo informar a las cámaras en sesiones reservadas, salvo en el caso de guerra internacional, cuando puede justificarse la reserva absoluta sobre asuntos que conciernen a la seguridad y defensa nacionales. UN وفي هذه الحالة اﻷخيرة، ينبغي للسلطة التنفيذية إحاطة المجلسين علما باﻷمر في جلسة مغلقة، إلا في حالة اندلاع حرب دولية، حيث يمكن تبرير السرية المطلقة في الشؤون ذات الصلة باﻷمن الوطني والدفاع.
    El fallecimiento del esposo no priva a la mujer del derecho de llevar el apellido del difunto o de agregarlo al suyo, salvo en el caso de que contraiga nuevamente matrimonio. UN وموت الزوج لا يحرم المرأة من الحق في حمل اسم المرحوم أو ضمه إليها، إلا في حالة الزواج من جديد.
    La decisión de la Corte Suprema es la decisión soberana, es decir, una decisión que no puede ser impugnada salvo en el caso de que la ley permita una revisión judicial. UN وقرار المحكمة العليا قرار سيادي، بمعنى أنه لا يمكن الطعن فيه إلا في حالة وجود مراجعة قضائية وفقاً لما يسمح به القانون.
    Además, salvo en el caso de ciertas actividades concretas, los riesgos y daños que se puedan derivar de una actividad dependen esencialmente de la forma y el contexto específico en los que se desarrolla. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وباستثناء حالة بعض اﻷنشطة المحددة، ترتهن المخاطر واﻷضرار التي قد تنجم عن نشاط من اﻷنشطة، بالطريقة التي ينفذ بها هذا النشاط وسياقه، أساسا.
    Todas las operaciones relativas a suministros, equipo y demás bienes deberán ser objeto de las anotaciones contables correspondientes y venir justificadas por comprobantes apropiados o documentos que prueben la recepción y entrega, salvo en el caso de artículos respecto de los cuales, a juicio del Secretario y el Auditor, no sea económico ni práctico llevar anotaciones detalladas. UN تسجل جميع المعاملات ذات الصلة باللوازم أو المعدات أو الممتلكات الأخرى، وتدعم هذه السجلات بقسائم الشراء أو الأدلة ذات الصلة بالاستلام والصرف، إلا في الحالات التي يبت فيها المسجل ومراجع الحسابات أن الاحتفاظ بسجلات تفصيلية لتلك البنود غير مفيد من ناحية اقتصادية أو غير عملي.
    5. salvo en el caso de una vacante producida por muerte o invalidez comprobada de uno de los miembros, el Secretario General y el Comité actuarán de conformidad con lo dispuesto en los párrafos 1, 3 y 4 del presente artículo sólo después de recibir del miembro interesado una notificación por escrito de su decisión de empezar en sus funciones como miembro del Comité. UN ٥ - باستثناء الحالة التي يشغر فيها مقعد نتيجة لوفاة عضو أو اصابته بعجز مثبت، يتصرف اﻷمين العام واللجنة وفقا ﻷحكام الفقرات ١ و ٣ و ٤ من هذه المادة، ولا يكون هذا التصرف إلا بعد تلقيهما ﻹخطار كتابي من العضو المعني بأنه قرر التوقف عن أداء مهامه كعضو في اللجنة. اﻹعلان الرسمي
    Los recursos humanos de la Fuerza, expresados en número de personas, se han desglosado por componente salvo en el caso de la dirección y gestión ejecutivas, que se refieren a la Fuerza en su conjunto. UN ويأتي عرض الموارد البشرية للقوة وفقا لعدد الموظفين المنسوبين لأحد العنصرين، باستثناء موظفي التوجيه التنفيذي والإدارة الذين يجوز اعتبارهم منسوبين إلى القوة ككل.
    Las prestaciones establecidas por el Estado se pagan durante el período de licencia, y se conserva el lugar de trabajo (puesto) para la persona, salvo en el caso de que la empresa se liquide completamente. UN وتُدفع الاستحقاقات التي تقررها الدولة عن فترة اﻷجازة، ويُحتفظ للشخص بمكان العمل )الوظيفة(، ما عدا في حالة تصفية المشروع بالكامل.
    En la medida en que esa participación entrañe que las Repúblicas constitutivas asuman responsabilidades, se deberá procurar que aquellas den su aprobación por adelantado, salvo en el caso de los tratados mencionados en el capítulo V, artículo 3 infra. UN وبقدر ما ينطوي هذا الاشتراك على مسؤوليات تتحملها الجمهوريات المؤسﱢسة، فإنه يتعين الحصول على موافقتها المسبقة، فيما عدا بالنسبة للمعاهدات المشار اليها في المادة ٣ من الفصل الخامس أدناه.
    Los miembros así nombrados serán de nacionalidades diferentes y, salvo en el caso de nombramientos efectuados por no haber nombrado un miembro ninguna de las partes, no serán nacionales de una parte, no estarán al servicio de una parte ni residirán habitualmente en el territorio de una parte. UN ويجب أن ينتمي اﻷعضاء المعينون على هذا الوجه إلى جنسيات مختلفة. وفيما عدا حالة التعيينات الناشئة عن عدم قيام أي من الطرفين بتعيين عضو، لا يجوز أن يكون هؤلاء اﻷعضاء من مواطني أحد الطرفين أو من العاملين في خدمته، أو من المقيمين عادة في إقليمه.
    d) Hagan uso de tierra o alojamiento proporcionado por el Estado o el sector socialista, salvo en el caso de que dicho alojamiento haya sido ocupado o estuviere listo para su ocupación antes de la entrada en vigor de este decreto. UN ٤ - الاستفادة من اﻷراضي والوحدات السكنية العائدة للدولة والقطاع الاشتراكي، ويستثنى من ذلك الدور السكنية المشغولة أو الجاهزة للسكن قبل نفاذ هذا القرار.
    1.11 Los estados financieros se preparan con arreglo a la práctica contable del costo histórico, salvo en el caso de determinados activos e inversiones, que se contabilizan en su valor razonable conforme a lo dispuesto en las normas IPSAS aplicables. UN 1-11 تُعدّ البيانات المالية على أساس مفهوم التكلفة التاريخية، إلاّ فيما يتعلق باستثمارات وأصول معيَّنة تُقيّد على أساس القيمة العادلة وفقاً لما تقتضيه معايير إيبساس المنطبقة عليها.
    Sin embargo, salvo en el caso de los PMA, los exámenes anuales de las actividades de cooperación técnica no contienen un desglose de los gastos por categoría de países. UN غير أن الاستعراضات السنوية لأنشطة التعاون التقني لم تتضمن أي تصنيف للنفقات حسب فئات البلدان، باستثناء أقل البلدان نمواً.
    Además, salvo en el caso de las regiones de Tigray y Harari, no se dispone de los datos con periodicidad anual. UN وفضلاً عن هذا، فإن البيانات، باستثناء بيانات إقليمي تيغراي وهراري، غير متوافرة على أساس سنوي.
    Tampoco es frecuente que los estudios universitarios se concentren en los derechos humanos, salvo en el caso de los institutos especializados en esa materia. UN وبالمثل، من النادر أن تصبح حقوق الإنسان موضع دراسة على المستوى الجامعي فيما عدا في المعاهد المتخصصة لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more