"salvo en lo que" - Translation from Spanish to Arabic

    • باستثناء ما
        
    • إلا فيما
        
    • فيما عدا ما
        
    • وفيما عدا ما
        
    • ما عدا فيما
        
    • وذلك فيما عدا
        
    • ما عدا ما
        
    Para mi delegación, las metas de la NEPAD no son muy distintas a las que se tenían en el Nuevo Programa, salvo en lo que se refiere a la propiedad del programa. UN وبالنسبة لوفد بلادي، فإن أهداف الشراكة الجديدة لا تختلف كثيرا عن أهداف برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، باستثناء ما يتعلق منها بملكية البرنامج.
    El derecho de la mujer de elegir su residencia y domicilio, salvo en lo que concierne a las mujeres solteras; UN حق المرأة في اختيار محل إقامتها وسكنها، باستثناء ما يتعلق بالمرأة غير المتزوجة؛
    La crisis política en la República Srpska ha impedido que hubiera progresos salvo en lo que se refiere a resolver pequeños problemas técnicos. UN غير أن اﻷزمة السياسية الحاصلة في جمهورية صربسكا عرقلت التقدم المحرز هنالك إلا فيما يختص بحسم المسائل الفنية الصغيرة.
    El proceso presupuestario seguirá siendo el mismo, salvo en lo que respecta a la ejecución. UN وستظل عملية وضع الميزانية دون تغيير إلا فيما يتعلق بالتنفيذ.
    38. El control presupuestario en general ha mejorado, salvo en lo que respecta a los fondos fiduciarios. UN ٣٨ - واستطرد قائلا إن مراقبة الميزانية أظهرت بوجه عام تحسنا، فيما عدا ما يتصل بالصناديق الاستئمانية.
    salvo en lo que respecta a asuntos de procedimiento, la presencia de todos los miembros es necesaria para que una decisión sea válida. UN وفيما عدا ما يتعلق باﻷمور الاجرائية يشترط لصحة القرار حضور جميع اﻷعضاء.
    Las condiciones de vida de la población rural apenas suelen diferir de las que conocen otros burundianos concentrados en lugares de reagrupamiento o en campos de desplazados, salvo en lo que respecta a su libertad de movimiento. UN وظروف معيشة سكان الريف تكاد لا تختلف أحياناً عن ظروف معيشة بورونديين آخرين مجمعين في مواقع التجميع أو في مخيمات النازحين ما عدا فيما يخص حرية التنقل.
    ii) Derechos de los trabajadores en caso de despido injustificado o ilegal, con o sin aviso previo, salvo en lo que respecta a la remuneración o indemnización correspondientes; UN `٢` حقوقا للعمال في حالة اﻹنهاء التعسفي أو غير القانوني لعلاقة استخدام، بعد اخطار أو بدونه، باستثناء ما يتعلق باﻷجور أو التعويضات التي تمنح في هذا الصدد؛
    En el artículo 499 del Código de Procedimiento Penal se dispone que mientras corran los plazos del recurso de casación, si éste se hubiera interpuesto, y hasta recaer el fallo el Tribunal Supremo, se suspenderá la ejecución de la sentencia, salvo en lo que atañe a la condena civil. UN وتنص المادة ٩٩٤ من قانون اﻹجراءات الجنائية على أنه أثناء مدة الطعن بالنقض وحتى التصريح بحكم المحكمة العليا، إذا كان هناك طعن، يرجأ تنفيذ الحكم، باستثناء ما يتعلق باﻷحكام المدنية.
    Con estos cambios, se logro ajustar los estados financieros a las normas, salvo en lo que respecta a las cuestiones planteadas en los párrafos 21 y 22, infra. UN وبعد إجراء هذين التعديلين اتفقت البيانات المالية مع المعايير باستثناء ما يتصل بالمسائل المثارة في الفقرتين 21 و 22 أدناه.
    No siempre era pertinente impartir capacitación al personal encargado de los proyectos, salvo en lo que respecta al manual de procedimientos, dado que, en teoría, el personal contratado para la ejecución de proyectos ya poseía la competencia necesaria. UN وليس التدريب ملائما باستمرار لموظفي المشاريع، باستثناء ما يخص دليل الإجراءات، إذ تتمثل النظرية السائدة أن الموظفين المعينين لشغل وظائف في المشاريع يمتلكون بالفعل المهارات المطلوبة.
    El período que abarca el informe va del 1º de enero de 1992 al 31 de marzo de 1993, salvo en lo que respecta a los datos estadísticos, financieros y de programación, que en su mayor parte se refieren al año civil de 1992. UN وتمتد الفترة التي يغطيها التقرير من ١ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١ إلى ١٣ آذار/مارس ٣٩٩١، باستثناء ما يتعلق بالبيانات الاحصائية والمالية وبيانات البرمجة، التي يغطي معظمها السنة التقويمية ٢٩٩١. ـ
    En general, los logros superan las previsiones, salvo en lo que respecta a los puestos de salud, para los cuales habrán de desplegarse esfuerzos adicionales. UN وعلى وجه الإجمال، تتجاوز الإنجازات التوقعات إلا فيما يخص الوحدات الصحية التي يجب أن تبذل بشأنها جهود إضافية.
    El índice de alfabetización de los géneros en estos ámbitos no ha mejorado de forma considerable, salvo en lo que se refiere a la enseñanza primaria en las zonas urbanas. UN ولم يتحسن مؤشر التكافؤ تحسناً كبيراً في هذين المجالين، إلا فيما يتعلق بالتعليم الابتدائي في المناطق الحضرية.
    Con el fin de facilitar la aceptación del plan de paz por parte de los serbios de Bosnia, la República Federativa de Yugoslavia ha cerrado sus fronteras con la República de Srpska, salvo en lo que se refiere a los envíos de alimentos, suministros médicos y ropa con fines humanitarios. UN وبغية تيسير قبول خطة السلم من جانب الصرب البوسنيين، أغلقت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حدودها مع جمهورية سربسكا، إلا فيما يتعلق بنقل المواد الغذائية والامدادات الطبية والملابس لﻷغراض اﻹنسانية.
    1. salvo en lo que respecta a las copias certificadas objeto del párrafo 3 del artículo 25, la obligación de respetar el carácter confidencial del procedimiento y de las deliberaciones continuará para las partes, así como para los miembros de la comisión, expertos asesores y personal de la secretaría, después de clausurado el procedimiento, e incluirá recomendaciones y propuestas que no hayan sido aceptadas. UN ١ - فيما عدا ما يتعلق بالنسخ المصدق عليها المشار إليها في الفقرة ٣ من المادة ٢٥، يظل الالتزام باحترام سرية اﻹجراءات والمداولات ساريا على الطرفين وكذلك على أعضاء اللجنة والخبراء الاستشاريين وموظفي اﻷمانة بعد انتهاء اﻹجراءات، ويشمل هذا الالتزام التوصيات والاقتراحات التي لم تقبل.
    1. salvo en lo que respecta a las copias certificadas objeto del párrafo 3 del artículo 25, la obligación de respetar el carácter confidencial del procedimiento y de las deliberaciones continuará para las partes, así como para los miembros de la comisión, expertos asesores y personal de la secretaría, después de clausurado el procedimiento, e incluirá recomendaciones y propuestas que no hayan sido aceptadas. UN ١ - فيما عدا ما يتعلق بالنسخ المصدق عليها المشار إليها في الفقرة ٣ من المادة ٢٥، يظل الالتزام باحترام سرية اﻹجراءات والمداولات ساريا على الطرفين وكذلك على أعضاء اللجنة والخبراء الاستشاريين وموظفي اﻷمانة بعد انتهاء اﻹجراءات، ويشمل هذا الالتزام التوصيات والاقتراحات التي لم تقبل.
    salvo en lo que respecta a asuntos de procedimiento, la presencia de todos los miembros es necesaria para que una decisión sea válida. UN وفيما عدا ما يتعلق باﻷمور الاجرائية يشترط لصحة القرار حضور جميع اﻷعضاء.
    salvo en lo que respecta a asuntos de procedimiento, la presencia de todos los miembros es necesaria para que una decisión sea válida. UN وفيما عدا ما يتعلق باﻷمور الاجرائية يشترط لصحة القرار حضور جميع اﻷعضاء.
    3. El PRESIDENTE, hablando a título personal, pide que se aclare el sentido de la última frase del párrafo 20 y pregunta si hay que entender que el Pacto debe considerarse aplicable al Estado Parte, salvo en lo que respecta a la disposición inaceptable. UN ٣- الرئيس تحدث بصفته الشخصية فطلب ايضاحات تتعلق بمعنى الجملة اﻷخيرة من الفقرة ٢٠. وتسائل عما إذا كان المفروض فهم أن العهد ينطبق على الدولة الطرف، ما عدا فيما يتعلق بالحكم غير المقبول المعني باﻷمر.
    Los sueldos y los gastos comunes del personal de contratación internacional no incluyen las contribuciones del personal y se basan en los costos estándar de Nueva York, salvo en lo que atañe al personal nombrado para la Misión. UN ٩ - وما يتعلق بالموظفين الدوليين من مرتبات وتكاليف عامة للموظفين هو صافي الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين ويحسب على أساس تكاليف نيويورك القياسية، وذلك فيما عدا الموظفين المعينين للبعثة.
    Sin embargo, los trabajos no han comenzado hasta la fecha, salvo en lo que se refiere a las modificaciones de la legislación nacional. UN على أن عملية كهذه لم تبدأ حتى الآن، ما عدا ما يتعلق بالتغييرات في القوانين المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more