salvo en los Estados en que no se hace una distinción entre la constitución, la oponibilidad y la prelación, no se requieren medidas suplementarias, puesto que se trata de una cuestión de constitución, y no de prelación. | UN | وباستثناء ما يتم في الدول التي لا تميّز بين الإنشاء والنفاذ تجاه الأطراف الثالثة والأولية، لا يلزم اتخاذ أي خطوات إضافية لأن هذه هي قضية إنشاء وليست قضية أولوية. |
De conformidad con los principios del párrafo 5.12 y salvo en los casos previstos en la regla 105.16, los contratos de adquisiciones se adjudicarán sobre la base de una competencia efectiva y, a tal fin, el proceso de adjudicación comprenderá, según proceda: | UN | وفقا للمبادئ المنصوص عليها في البند 5-12، وباستثناء ما نص عليه بخلاف ذلك في المادة 105-16، تمنح عقود الشراء على أساس المنافسة الفعلية، وتحقيقا لهذه الغاية، تشمل إجراءات المنافسة، حسب الاقتضاء ما يلي: |
Por tanto, el Grupo considera que el 16 de noviembre de 1990 -el punto medio del período de ocupación- es la fecha más apropiada para determinar el tipo de cambio aplicable a las reclamaciones, salvo en los casos que se especifican en el párrafo siguiente. | UN | لهذا يعتبر الفريق 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1990، وهو منتصف فترة الغزو والاحتلال، أنسب تاريخ لتحديد أسعار الصرف المنطبقة فيما يتعلق بالمطالبات، باستثناء ما هو محدد في الفقرة الواردة أدناه. |
A partir del 1 de julio de 2009, los nombramientos de duración indefinida se regirán por las condiciones aplicables a los nombramientos continuos en virtud del Estatuto del Personal y el Reglamento del Personal, salvo en los casos previstos en la presente regla. | UN | واعتبارا من 1 تموز/يوليه 2009، تحكم التعيينات لمدة غير محدودة القواعدُ والشروط المنطبقة على التعيينات بعقود مستمرة في إطار النظامين الأساسي والإداري للموظفين، في ما عدا ما تنص عليه هذه القاعدة؛ |
A partir del 1° de julio de 2009, todos los nombramientos permanentes se regirán por las condiciones aplicables a los nombramientos continuos en virtud del Estatuto del Personal y el presente Reglamento del Personal, salvo en los casos previstos en la presente regla. | UN | واعتبارا من 1 تموز/يوليه 2009، تحكم جميع التعيينات الدائمة القواعدُ والشروط المنطبقة على التعيينات بعقود مستمرة في إطار النظام الأساسي للموظفين وهذا النظام الإداري، فيما عدا ما تنص عليه هذه القاعدة؛ |
El Grupo sólo ha tomado en consideración las pérdidas mencionadas en la reclamación original salvo en los casos en que las reclamaciones han sido retiradas o reducidas por Mouchel. | UN | واكتفى الفريق بالنظر في الخسائر الواردة في المطالبة الأصلية فيما عدا تلك التي قامت موشل بسحبها أو تخفيضها. |
salvo en los casos mencionados, no puede obligarse a una mujer con discapacidad a practicarse un aborto o colocarse un dispositivo anticonceptivo intrauterino. | UN | وفي غير ما تقدم من الحالات لا يمكن إجبار النساء ذوات الإعاقات على الإجهاض أو استعمال موانع الحمل داخل الرحم. |
De conformidad con los principios de la regla 110.11 y salvo en los casos previstos en la regla 110.15, los contratos de adquisiciones se adjudicarán sobre la base de una competencia efectiva y, a tal fin, el proceso de adjudicación comprenderá, según proceda: | UN | تمشيا مع المبادئ الواردة في القاعدة 110-11 وباستثناء ما نص عليه في القاعدة 110-15، تمنح عقود الشراء على أساس المنافسة الفعلية، وتحقيقا لهذه الغاية، تشمل إجراءات المنافسة، حسب الاقتضاء، ما يلي: |
De conformidad con los principios de la regla 110.11 y salvo en los casos previstos en la regla 110.15, los contratos de adquisiciones se adjudicarán sobre la base de una competencia efectiva y, a tal fin, el proceso de adjudicación comprenderá, según proceda: | UN | تمشيا مع المبادئ الواردة في القاعدة 110-11 وباستثناء ما نص عليه في القاعدة 110-15، تمنح عقود الشراء على أساس المنافسة الفعلية، وتحقيقا لهذه الغاية، تشمل إجراءات المنافسة، حسب الاقتضاء، ما يلي: |
salvo en los casos en que se indique lo contrario más adelante, la Comisión Consultiva recomienda que se aprueben las propuestas del Secretario General en relación con los gastos operacionales. | UN | ٥٩ - وباستثناء ما هو مبين أدناه خلاف ذلك، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على مقترحات الأمين العام فيما يتعلق بالتكاليف التشغيلية. |
Un estado de dichos pagos deberá incluirse en los estados financieros comprobados, salvo en los casos previstos en el apartado b) infra. | UN | ويُدرج بيان بهذه المدفوعات في البيان المالي المُراجع، باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة (ب) أدناه. |
Deberá incluirse un estado de dichos pagos en los estados financieros comprobados, salvo en los casos previstos en el apartado b) infra. | UN | ويُدرج بيان بهذه المدفوعات في البيان المالي المُراجع، باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة (ب) أدناه. |
Deberá incluirse un estado de dichos pagos en los estados financieros comprobados, salvo en los casos previstos en el apartado b) infra. | UN | ويُدرج بيان بهذه المدفوعات في البيان المالي المُراجع، باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة الفرعية (ب) أدناه. |
A partir del 1 de julio de 2009, los nombramientos de duración indefinida se regirán por las condiciones aplicables a los nombramientos continuos en virtud del Estatuto del Personal y el Reglamento del Personal, salvo en los casos previstos en la presente regla. | UN | واعتبارا من 1 تموز/يوليه 2009، تحكم التعيينات لمدة غير محدودة القواعدُ والشروط المنطبقة على التعيينات بعقود مستمرة في إطار النظامين الأساسي والإداري للموظفين، في ما عدا ما تنص عليه هذه القاعدة؛ |
A partir del 1 de julio de 2009, los nombramientos de duración indefinida se regirán por las condiciones aplicables a los nombramientos continuos en virtud del Estatuto del Personal y el Reglamento del Personal, salvo en los casos previstos en la presente regla. | UN | واعتبارا من 1 تموز/يوليه 2009، تحكم التعيينات لمدة غير محدودة القواعدُ والشروط المنطبقة على التعيينات بعقود مستمرة في إطار النظامين الأساسي والإداري للموظفين، في ما عدا ما تنص عليه هذه القاعدة. |
A partir del 1° de julio de 2009, los nombramientos de duración indefinida se regirán por las condiciones aplicables a los nombramientos continuos en virtud del Estatuto del Personal y el presente Reglamento del Personal, salvo en los casos previstos en la presente regla. | UN | واعتبارا من 1 تموز/يوليه 2009، تحكم التعيينات لمدة غير محدودة القواعدُ والشروط المنطبقة على التعيينات بعقود مستمرة في إطار النظام الأساسي للموظفين وهذا النظام الإداري، في ما عدا ما تنص عليه هذه القاعدة؛ |
A partir del 1 de julio de 2009, todos los nombramientos permanentes se regirán por las condiciones aplicables a los nombramientos continuos en virtud del Estatuto del Personal y el Reglamento del Personal, salvo en los casos previstos en la presente regla. | UN | واعتبارا من 1 تموز/يوليه 2009، تحكم جميع التعيينات الدائمة القواعدُ والشروط المنطبقة على التعيينات بعقود مستمرة في إطار النظامين الأساسي والإداري للموظفين، فيما عدا ما تنص عليه هذه القاعدة. |
A partir del 1 de julio de 2009, todos los nombramientos permanentes se regirán por las condiciones aplicables a los nombramientos continuos en virtud del Estatuto del Personal y el Reglamento del Personal, salvo en los casos previstos en la presente regla. | UN | واعتبارا من 1 تموز/يوليه 2009، تحكم جميع التعيينات الدائمة القواعدُ والشروط المنطبقة على التعيينات بعقود مستمرة في إطار النظامين الأساسي والإداري للموظفين، فيما عدا ما تنص عليه هذه القاعدة. |
21. En la actualidad existe un plan para armonizar los ciclos programáticos de todos los países salvo en los casos en que las condiciones locales no se prestan a ese proceso. | UN | ٢١ - وهناك اﻵن خطة قائمة للمواءمة بين دورات البرمجة لجميع البلدان، فيما عدا تلك التي تكون ظروفها المحلية غير مواتية لاتباع نهج من هذا القبيل. |
2. salvo en los casos antedichos, ninguna de estas disposiciones constituirá una autorización a persona alguna para recoger correspondencia y despacharla por otro medio que no sea el correo. | UN | " )٢( ليس في هذا القانون ما يسمح ﻷي شخص بجمع رسائل، غير ما سبق ذكره، بغرض ارسالها بطريق آخر بخلاف البريد. |
♪ Estoy a salvo en los brazos ♪ | Open Subtitles | سأكون أمنه بين ذراعيك |
El artículo 36 de la Ley fundamental estipula lo siguiente: " No se detendrá ni encarcelará a nadie ni se coartará su libertad, salvo en los casos previstos por la ley " . | UN | وقد نصت المادة 36 من النظام الأساسي للحكم على أنه " لا يجوز تقييد تصرفات أحد أو توقيفه أو حبسه إلا بموجب أحكام النظام " . |
salvo en los casos en que el Secretario o las normas que rijan el funcionamiento de un fondo fiduciario o una cuenta especial dispongan otra cosa, todas las operaciones financieras se contabilizarán en valores devengados. | UN | تسجَّــل جميع المعاملات المالية المتعلقة بالحسابات على أساس اكتواري، ما لم تصدر تعليمات خلافا لذلك من قِـبل المسجِّـل أو بموجب أحكام خاصة تنظِّـم تشغيل الصندوق الاستئماني أو الحساب الخاص المعني. |