"salvo los" - Translation from Spanish to Arabic

    • باستثناء الدول
        
    • باستثناء تلك
        
    • باستثناء موارد
        
    • باستثناء النفقات
        
    • عدا ما
        
    • باستثناء المواد
        
    • باستثناء بند
        
    • باستثناء اﻻمتيازات والحصانات
        
    • ويستثنى
        
    • باستثناء الجرائم
        
    • فيما عدا تلك
        
    • ما عدا تلك
        
    • باستثناء المترجمين
        
    • باستثناء الموارد
        
    • باستثناء أولئك
        
    Todos los Estados Miembros (salvo los contribuyentes de los niveles A y C a J) UN جميع الدول الأعضاء باستثناء الدول الواردة أدناه والمستوى ألف
    A resultas de ello, todos los Estados Miembros, salvo los afectados por la tasa máxima de prorrateo, compartían el costo del ajuste. UN ونتيجة لذلك، كانت جميع الدول الأعضاء، باستثناء الدول المتأثرة بالحــد الأقصــى أو الحد الأدنى، تتقاسم تكاليف التسوية.
    Decidir sobre el reconocimiento y la ejecución de fallos de tribunales extranjeros, salvo los que sean competencia de tribunales de lo mercantil; UN اتخاذ قرار بشأن الاعتراف بالأحكام الأجنبية وتنفيذها، باستثناء تلك التي تدخل في اختصاص المحكمة التجارية؛
    Los recursos humanos de la Misión, expresados en número de personas, se han desglosado por componente, salvo los de la dirección y gestión ejecutivas, que se refieren a la Misión en su conjunto. UN وقد نسبت الموارد البشرية للبعثة من حيث عدد الأفراد إلى هذه العناصر كل على حدة، باستثناء موارد عنصر التوجيه التنفيذي والإدارة، التي يمكن أن تنسب إلى البعثة ككل.
    Las transacciones se efectuaron de conformidad con el Reglamento Financiero y la autorización legislativa pertinente, salvo los gastos que sobrepasaron las contribuciones aportadas y otros recursos disponibles. UN وكانت المعاملات متفقة مع النظام المالي والسند التشريعي ذوي الصلة باستثناء النفقات التي تتجاوز التبرعات المدفوعة والموارد اﻷخرى المتاحة.
    Todos los Estados Miembros, salvo los incluidos en alguno de los niveles que se describen a continuación y los contribuyentes del nivel A UN جميع الدول الأعضاء باستثناء الدول الواردة أدناه والمستوى ألف صفر
    Todos los Estados Miembros, salvo los incluidos en alguno de los niveles que se describen a continuación y los contribuyentes del nivel A UN جميع الدول الأعضاء، باستثناء الدول الواردة أدناه والمستوى ألف صفر
    Todos los Estados Miembros, salvo los incluidos en alguno de los niveles que se describen a continuación y los contribuyentes del nivel A UN جميع الدول الأعضاء، باستثناء الدول من المستويات أدناه والمستوى ألف صفر
    Todos los Estados Miembros, salvo los incluidos en alguno de los niveles que se describen a continuación y los contribuyentes del nivel A UN جميع الدول الأعضاء باستثناء الدول الواردة أدناه والمستوى ألف صفر
    Todos los Estados Miembros, salvo los incluidos en alguno de los niveles que se describen a continuación y los contribuyentes del nivel A UN جميع الدول الأعضاء، باستثناء الدول من المستويات أدناه والمستوى ألف صفر
    Todos los Estados Miembros, salvo los incluidos en alguno de los niveles que se describen a continuación y los contribuyentes del nivel A UN جميع الدول الأعضاء، باستثناء الدول من المستويات أدناه ومن المستوى ألف صفر
    No había programas de asistencia a las víctimas de la trata, salvo los que llevaban a cabo las organizaciones no gubernamentales. UN ولم تضع ليسوتو برامج لمساعدة ضحايا الاتجار، باستثناء تلك التي تنفذها منظمات غير حكومية.
    51. Las personas internadas en las cárceles conservan sus derechos humanos fundamentales, salvo los que hayan perdido a consecuencia de su privación de libertad por haber delinquido. UN 51- يحتفظ الأشخاص المُحتجزون في السجون بحقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم، باستثناء تلك الحقوق التي فُقدت نتيجة الحرمان من الحرية بسبب الجريمة المُرتَكَبة.
    Los recursos humanos de la Misión, expresados en número de personas, se han desglosado por componente, salvo los de la dirección y gestión ejecutivas, que se refieren a la Misión en su conjunto. UN وقد نسبت الموارد البشرية للبعثة، من حيث عدد الموظفين، إلى العناصر كل على حدة، باستثناء موارد التوجيه التنفيذي والإدارة التي يمكن نسبتها إلى البعثة ككل.
    En virtud de este programa, los padres adoptivos costean todos los gastos del niño salvo los gastos o servicios especificados en el acuerdo de adopción subsidiada. UN وبناء على هذا البرنامج، تتحمل اﻷسر المتبنية المسؤولية المالية الكاملة للطفل، باستثناء النفقات أو الخدمات المحددة في اتفاق التبني المعان.
    Los aumentos correspondientes se distribuyeron, mediante prorrateo, entre los demás Estados Miembros, salvo los afectados por el límite mínimo y el límite máximo para los países menos adelantados, aplicando el procedimiento 1 a partir de la etapa 6. UN ثم طبقت بالتناسب زيادات مقابلة على الدول الأعضاء الأخرى، عدا ما يخضع منها للمعدل الأدنى وللمعدل الأعلى الموضوع لأقل البلدان نموا، وذلك باستعمال نهج المسار رقم 1 المستمد من الخطوة رقم 6 أعلاه.
    " salvo los materiales plásticos reciclados definidos en el párrafo 9.2.1, no se puede emplear... (el resto no se modifica) " 9.6.7.2. UN " باستثناء المواد البلاستيكية المعاد استعمالها على النحو المحدد في ٩-٢-١، يجب ألا تستعمل .... )بقية النص بدون تغيير(. "
    Los recursos humanos de la Fuerza, expresados en número de personas, se han desglosado por componentes, salvo los de la dirección y gestión ejecutivas, que se refieren a la Fuerza en su conjunto. UN وقد نُسبت الموارد البشرية الخاصة بالقوة، من حيث عدد الأفراد، إلى هذه العناصر الفردية كل على حدة، باستثناء بند التوجيه التنفيذي والإدارة الذي يمكن نسبته إلى القوة ككل.
    Se excluyen de esta definición la roca de recubrimiento, de desecho y los desechos de la minería, salvo los derivados de la extracción primaria de mercurio, a menos que contengan cantidades de mercurio o compuestos de mercurio que excedan los umbrales definidos por la Conferencia de las Partes. UN ويستثنى من هذا التعريف الغطاء الصخري أو الترابي الذي يغطي المعدن الخام أو نفايات الصخور أو نفايات الخام، ويستثنى من ذلك بالتعدين الأولي للزئبق، إلا إذا كانت تحتوي على زئبق أو مركبات زئبق تزيد كميتها عن المستويات الحدية التي يحددها مؤتمر الأطراف.
    Se abolió por primera vez para casos de delitos políticos en 1852 y posteriormente en 1867 para todos los delitos, salvo los de carácter militar. UN وقد ألغيت أولاً على الجرائم السياسية في عام 1852 وفي عام 1867 على جميع الجرائم، باستثناء الجرائم ذات الطابع العسكري.
    En una visita posterior, sus empleados encontraron todos los artículos perdidos salvo los que se incluyen en la indemnización solicitada. UN وفي زيارة لاحقة، عثر موظفوها على جميع المواد فيما عدا تلك التي تطلب تعويضاً عنها.
    La Organización en los Estados miembros está exenta de todos los impuestos y gravámenes, derechos y otros pagos, salvo los que constituyen el pago por servicios particulares prestados. UN تعفى المنظمة في كل دولة من الدول الأعضاء من الضرائب والجبايات المباشرة ومن الرسوم وأي مدفوعات أخرى، في ما عدا تلك التي تستلزم سداد أنواع محددة من الخدمات.
    Ningún miembro de la delegación, salvo los intérpretes, podrá ser nacional del Estado Parte al que se efectúe la visita. UN ولا يجوز أن يكون أي عضو من أعضاء الوفد، باستثناء المترجمين الفوريين، من رعايا الدولة الطرف التي تجري فيها الزيارة.
    En el cuadro que figura a continuación se indican los recursos para capacitación durante el bienio, salvo los destinados a la enseñanza de idiomas. UN ويعرض الجدول الوارد أدناه الموارد المخصصة للتدريب في فترة السنتين، باستثناء الموارد المتصلة بالتدريب في مجال اللغات.
    Las autoridades israelíes siguieron exigiendo que los funcionarios del Organismo que cruzaran el puente Allenby hacia Jordania en viaje oficial, salvo los que tuviesen visado diplomático, pagasen una tasa a las autoridades israelíes a título de derecho de utilización del puente. UN واستمرت مطالبة جميع الموظفين، المسافرين في واجبات رسمية عبر جسر اللنبي إلى اﻷردن، باستثناء أولئك الذين يحملون تأشيرات دبلوماسية، بدفع ضريبة إلى السلطات اﻹسرائيلية، وصفت بأنها رسم لاستخدام الجسر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more