"salvo si" - Translation from Spanish to Arabic

    • ما لم
        
    • إلا إذا
        
    • إلا في الحالات
        
    • باستثناء الحالات
        
    • إليه إلا
        
    • بأمان لو
        
    • بأمان إن
        
    • آمنة إذا كنت
        
    Este excedente de la revaluación estaba exento de impuestos salvo si se distribuía, y se podía añadir al capital mediante la emisión de acciones bonificadas (gratuitas). UN وكان هذا الفائض من إعادة التقييم غير خاضع للضرائب ما لم يوزّع، وقد يضاف إلى رأس المال عن طريق إصدار أسهم مجانية.
    Ese control se ejerce de conformidad con el principio de legalidad, salvo si la ley dispone otra cosa. UN ويشير هذا النوع من الإشراف إلى الامتثال للقانون، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    Puede vetar cualquier proyecto de ley aprobado por el Congreso y, salvo si dos tercios de cada cámara votan a favor de la invalidación de ese veto, el proyecto no se convierte en ley. UN وبوسع الرئيس أن يعترض على أي مشروع قانون يقره الكونغرس ولا يصبح هذا المشروع قانوناً ما لم يقرر تجاوز قرار الرئيس ثلثا اﻷعضاء في كل مجلس من مجلسي الكونغرس.
    El fiscal toma pues la palabra en último lugar, salvo si presenta nuevas acusaciones o se trata de una apelación cuando el acusado hace uso de este recurso. UN وبالتالي يكون النائب العام آخر من يتناول الكلمة، إلا إذا أثيرت تهم جديدة أو في حالة الاستئناف، عندما يمارس الشخص المتهم سبيل الطعن هذا.
    El Presidente no permitirá que el autor de una propuesta o de una enmienda a una propuesta explique su voto sobre su propia propuesta o enmienda, salvo si ésta ha sido enmendada. UN ولا يسمح الرئيس لمقدم مقترح أو مقدم تعديل لمقترح بتعليل تصويته على مقترحه أو تعديله إلا إذا كان قد تم تعديله.
    Los acusados pueden elegir su abogado y comunicarse con él salvo si el juez de instrucción considera necesario impedir dicho contacto durante un número limitado de días en interés de la investigación o para prevenir la deformación de las pruebas. UN وللمتهم كامل الحرية في اختيار محاميه وفي الاتصال به، إلا في الحالات التي يرى فيها قاضي التحقيق ضرورة منع هذا الاتصال لعدد محدود من اﻷيام حرصاً على صالح التحقيق ومنعا لتشويه اﻷدلة.
    El Presidente accederá a la petición salvo si alguna Parte se opone a ello. UN ويوافق الرئيس على الطلب ما لم يعترض عليه طرف من اﻷطراف.
    El Presidente accederá a la petición salvo si alguna Parte se opone a ello. UN ويوافق الرئيس على الطلب ما لم يعترض عليه طرف من اﻷطراف.
    El Presidente accederá a la petición salvo si alguna Parte se opone a ello. UN ويوافق الرئيس على الطلب ما لم يعترض عليه طرف من اﻷطراف.
    La Presidencia dictará la orden, salvo si está convencida de que: UN وتصدر هيئة الرئاسة هذا اﻷمر ما لم تكن مقتنعة:
    El Presidente accederá a la petición salvo si alguna Parte se opone a ello. UN ويوافق الرئيس على الطلب ما لم يعترض عليه طرف من اﻷطراف.
    El Presidente accederá a la petición salvo si alguna Parte se opone a ello. UN ويوافق الرئيس على الطلب ما لم يعترض عليه طرف من اﻷطراف.
    El Presidente accederá a la petición salvo si alguna Parte se opone a ello. UN ويوافق الرئيس على الطلب ما لم يعترض عليه طرف من اﻷطراف.
    Por lo tanto, la presente Convención no podrá aplicarse directamente a los recursos de las cuencas fluviales, salvo si los Estados ribereños han establecido un acuerdo especial que rija su utilización. UN ولذا لا يمكن تطبيق الاتفاقية بشكل مباشر على موارد أحواض اﻷنهار ما لم تبرم الدول النهرية اتفاقا خاصا ينظم استخدامها.
    :: No se puede considerar culpable de conspiración a ninguno de los cónyuges de un matrimonio monógamo, salvo si existe un tercer conspirador. UN :: لا يمكن اعتبار الزوج والزوجة في حالة الزواج بواحدة مذنبين بتهمة التواطؤ إلا إذا دخل طرف ثالث في الاتفاق الجنائي؛
    El Presidente no permitirá que el autor de una propuesta o de una enmienda a una propuesta explique su voto sobre su propia propuesta o enmienda, salvo si ésta ha sido enmendada. UN ولا يسمح الرئيس لمقدم مقترح أو مقدم تعديل لمقترح بتعليل تصويته على مقترحه أو تعديله إلا إذا كان قد تم تعديله.
    La ciudadanía de la madre no se tenía en cuenta en la determinación de la nacionalidad del niño salvo si la nacionalidad del padre era desconocida. UN ومواطنيّة الأم لا تدخل في تحديد جنسية الطفل إلا إذا كانت جنسية الأب غير معروفة.
    El Presidente no permitirá que el autor de una propuesta o de una enmienda a una propuesta explique su voto sobre su propia propuesta o enmienda, salvo si ésta ha sido enmendada. UN ولا يسمح الرئيس لمقدم مقترح أو مقدم تعديل لمقترح بتعليل تصويته على مقترحه أو تعديله إلا إذا كان قد تم تعديله.
    Si uno de los progenitores fallece o pierde la capacidad para desempeñar sus derechos y obligaciones parentales, el otro obtiene en exclusiva esos derechos y obligaciones, salvo si ello fuere en detrimento del interés supremo del hijo. UN وإذا توفي أحد الوالدين أو أصبح غير قادر على التمتع بحقوقه أو الوفاء بالتزاماته، تكون للوالد الآخر تلك الحقوق وعليه تلك الالتزامات بصورة مطلقة إلا في الحالات التي لا يشكل فيها ذلك أفضل مصلحة للطفل.
    El Presidente o el Vicepresidente que ejerza las funciones de Presidente no participará en las votaciones y, salvo si se trata de un Presidente que no sea representante de un participante, designará a otro miembro de su delegación para que vote en su lugar. UN ليس للرئيس أو لنائب الرئيس القائم مقامه أن يدلي بصوته وعليه أن يسمي عضوا آخر من وفده للتصويت بدلا منه، وذلك باستثناء الحالات التي يكون فيها الرئيس من غير ممثلي المشتركين.
    2. El acuerdo concertado después de la notificación de la cesión entre el cedente y el deudor que afecte a los derechos del cesionario no será válido respecto de éste salvo si: UN 2 - أي اتفاق يبرم بين المحيل والمدين بعد الإشعار بالإحالة ويمس بحقوق المحال إليه لا يكون نافذ المفعول تجاه المحال إليه إلا:
    Estamos encerrados y estarás a salvo si esto sale mal. Open Subtitles سوف نقفل المداخل ونبقيك بأمان لو حدث شيء آتي معك ؟
    ¿Cómo sabías que estarías a salvo si lo hacías? Open Subtitles كيف عرفت أنك ستكونين بأمان إن أتيتِ إلى هنا؟
    ¿Cree usted, estarás a salvo si presentar una queja ante el Sr. Prabhu acerca de mí '? Open Subtitles هل تعتقد، سوف تكون آمنة إذا كنت شكوى إلى السيد برابو عني؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more