El Sr. Voeffray responde que el Código Penal comporta asimismo disposiciones que sancionan el insulto a los Estados extranjeros y a las instituciones interestatales. | UN | فأجاب السيد فوفري أن قانون العقوبات يتضمن أيضاً أحكاماً تعاقب على إهانة الدول اﻷجنبية والمؤسسات المشتركة بين الدول. |
Asimismo, nuestra legislación Penal contiene normas que sancionan el blanqueo de capitales y los otros delitos relacionados. | UN | كما أن تشريعات بنما الجنائية تتضمن أحكاما تعاقب على جريمة غسل الأموال وما يتصل بها من جرائم. |
2. Difusión y legislación de normas que sancionan estos delitos. | UN | 2 - نشر وسن قواعد تعاقب على هذه الجرائم. |
No obstante, en algunas ocasiones se producen violaciones que, desgraciadamente, no siempre se sancionan. | UN | ومع ذلك، توجد انتهاكات معينة لا تتم المعاقبة عليها لسوء الحظ. |
Un número parecido de Estados (71) han comunicado que tienen disposiciones en que se sancionan las infracciones. | UN | وأبلغت (71) دولة أنها وضعت أحكاما تفرض عقوبات على الانتهاكات. |
Asimismo, el Artículo 5 refiere que en los delitos previstos en esta Ley, se sancionan tanto los actos preparatorios, como la tentativa y los actos consumados. | UN | وتنص المادة 5 على معاقبة مرتكبي الأعمال التحضيرية والمحاولات وكذلك مرتكبي الأعمال التامة. |
Coincidimos en ello con el Secretario General al exhortar en su informe a que todos los Estados ratifiquen y apliquen las convenciones que sancionan todas estas actividades ilícitas. | UN | ونتفق مع الأمين العام، الذي يدعو في تقريره جميع الدول إلى التصديق على الاتفاقيات التي تعاقب على كل هذه الأنشطة غير المشروعة وتنفيذها. |
Además, todos los mecanismos africanos han hecho suyas las disposiciones de la Carta de la Unión Africana por las que se sancionan los cambios inconstitucionales de gobierno y se prohíbe la participación de los países objeto de sanciones en los procesos de toma de decisiones de la organización. | UN | كما أن الآلية الأفريقية، كلها في الوقت الراهن، تعكس أحكام ميثاق الاتحاد الأفريقي التي تعاقب على التغيير غير الدستوري للحكم وتمنع مشاركة البلدان الخاضعة للعقوبة في عمليات اتخاذ القرار في المنظمة. |
A pesar de las lagunas de nuestro Código Penal vigente, se encuentran en los artículos 382 a 387 disposiciones que sancionan el delito de violación. | UN | وعلى الرغم من أوجه القصور في قانون العقوبات الراهن، تتضمن المواد من 382 إلى 387 بعض الأحكام التي تعاقب على جريمة الاغتصاب. |
Existe, sin embargo, una serie de leyes que sancionan los actos terroristas, como la Ley núm. 7 de 1981 relativa a la posesión de armas de fuego y de explosivos, o la Ley núm. 13 de 1993 relativa al robo a mano armada. | UN | وأكد أن هذا هو شأن الجماهيرية، ولو أن هناك بعض القوانين التي تعاقب على الأعمال الإرهابية، مثل القانون رقم 7 لسنة 1981 المتعلق بحيازة الأسلحة النارية والمتفجرات والقانون رقم 13 لسنة 1993 المتعلق بالسرقة باستعمال السلاح. |
Aunque en el Código Penal no figura ninguna disposición específica que prohíba la mutilación genital de la mujer, puede ser motivo de enjuiciamiento según los artículos 275-281, que sancionan cualquier forma de daño corporal. | UN | ورغم عدم وجود حكم محدد يحرّم التشويه في قانون العقوبات، فإنه يمكن المقاضاة عليه بموجب المواد 275 إلى 281 التي تعاقب على جميع أشكال الأذى الجسماني. |
El Comité expresa su preocupación por el hecho de que, a pesar de los esfuerzos realizados, el Gobierno cuenta con poca capacidad para velar por el cumplimiento de las normas que sancionan la violencia en el hogar. | UN | ٣٧٣ - وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷن الحكومة ليس لها رغم جهودها المبذولة سوى قدرة محدودة لرصد إنفاذ التشريعات التي تعاقب على العنف العائلي. |
c) Se han intensificado y no se sancionan debidamente las amenazas y los actos de violencia, con inclusión de asesinatos, ataques y actos terroristas, especialmente contra periodistas y otros profesionales de los medios de información en situaciones de conflicto armado, en particular cuando las autoridades públicas están implicadas en la perpetración de esos actos; | UN | (ج) تزايد التهديدات وأعمال العنف، بما فيها عمليات القتل والاعتداءات والأعمال الإرهابية، الموجهة بصفة خاصة ضد الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام في حالات النـزاع المسلح، دون المعاقبة عليها بصورة كافية، وبخاصة في الظروف التي تكون فيها السلطات العامة متورطة في ارتكاب هذه الأفعال؛ |
c) Se han intensificado y no se sancionan debidamente las amenazas y los actos de violencia, con inclusión de asesinatos, ataques y actos terroristas, especialmente contra periodistas y otros profesionales de los medios de información en situaciones de conflicto armado, en particular cuando las autoridades públicas están implicadas en la perpetración de esos actos; | UN | (ج) تزايد التهديدات وأعمال العنف، بما فيها أعمال القتل والاعتداءات والأعمال الإرهابية، الموجهة بصفة خاصة ضد الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام في حالات النـزاع المسلح، دون المعاقبة عليها بصورة كافية، وبخاصة في الظروف التي تكون فيها السلطات العامة متورطة في ارتكاب هذه الأفعال؛ |
El Comité observa que, en la actualidad, 96 Estados tienen un marco jurídico nacional en que se prohíbe la fabricación, la adquisición, el almacenamiento, el desarrollo, la transferencia o el empleo de armas químicas, pero las figuras correspondientes a las medidas de cumplimiento de dicho marco son inferiores, salvo en el caso de la fabricación y del empleo, en el que 96 Estados sancionan las infracciones. | UN | وحاليا تلاحظ اللجنة أن هناك 96 دولة لديها إطار قانوني وطني ينص على حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية غير أن الأرقام المقابلة لذلك فيما يتعلق بتدابير الإنفاذ فهي دون ذلك باستثناء ما يتعلق منها بالتصنيع والاستعمال حيث يبلغ عدد الدول التي تفرض عقوبات على الانتهاكات 96 دولة. |
Asimismo, el Artículo 5 refiere que en los delitos previstos en esta ley se sancionan tanto los actos preparatorios, como la tentativa y los actos consumados. | UN | وتنص المادة 5 على معاقبة مرتكبي الأعمال التحضيرية والمحاولات وكذلك مرتكبي الأعمال التامة. |
Se hacen referencias al Código Penal, el Código de Procedimiento Penal, el Código de Pruebas, y las " leyes especiales " y los procedimientos que definen y sancionan los delitos no previstos en esos códigos. | UN | وهو يشير إلى القانون الجنائي، وقانون الإجراءات الجنائية، وقانون الأدلة، و " قوانين خاصة " وإجراءات تحدد الجرائم التي لم يرد وصف لها في هذه القوانين وتعاقب عليها. |