"sanciones internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجزاءات الدولية
        
    • العقوبات الدولية
        
    • جزاءات دولية
        
    • عقوبات دولية
        
    • للجزاءات الدولية
        
    • لجزاءات دولية
        
    • بالجزاءات الدولية
        
    • والجزاءات الدولية
        
    • بالعقوبات الدولية
        
    Bosnia no ha hecho nada que justifique la imposición de sanciones internacionales. UN إن البوسنة لم تفعل شيئا تستأهل عليه فرض الجزاءات الدولية.
    Al respecto, nos sumamos al llamamiento de nuestro hermano Nelson Mandela para que se levanten las sanciones internacionales impuestas a Sudáfrica. UN وفي هذا الصدد، ننضم الى مناشدة شقيقنا نلسون مانديلا برفع الجزاءات الدولية المفروضة على جنوب افريقيا.
    Los efectos de la política de aplicación constante de sanciones internacionales al Iraq sobre el derecho a la vida del pueblo iraquí UN أثر سياسة استمرار العقوبات الدولية ضد العراق على الحق في الحياة للشعب العراقي
    Las sanciones internacionales, las consecuencias de la guerra en Bosnia y Herzegovina y la presencia en su territorio de aproximadamente 700.000 refugiados afectan negativamente el disfrute de los derechos humanos, incluso de los derechos humanos protegidos por la Convención. UN ذلك أن العقوبات الدولية وتداعيات الحرب في البوسنة والهرسك ووجود ما يقرب من ٠٠٠ ٠٠٧ لاجئ في أراضيها تؤثر تأثيرا ضارا على التمتع بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك تلك الحقوق التي تحميها الاتفاقية.
    :: Adoptar sanciones internacionales más rigurosas contra el Sr. Gbagbo y sus asociados UN :: أن يعتمد جزاءات دولية أكثر صرامةً ضد السيد غباغبو وأعوانه
    El pueblo del Iraq soporta unas sanciones internacionales que no tienen precedente en cuanto a su severidad y crueldad. Esas sanciones han producido tragedias humanas que ningún ser humano con principios podría aceptar. UN إن شعب العراق الذي يعاني من عقوبات دولية لم يشهـد العالم مثلها قسوة وشدة أدت إلى مآسي إنسانية لا يقبلها ضمير حي.
    Como señaló el Sr. Mandela, las sanciones internacionales han sido fundamentales para la aceleración del final del apartheid. UN وكما أوضح السيد مانديلا، كانت الجزاءات الدولية فعالة في التعجيل بنهاية الفصل العنصري.
    Yugoslavia ha informado de que, en la actualidad, las sanciones internacionales oponen un gran obstáculo a la recuperación. UN وأفادت يوغوسلافيا أن الجزاءات الدولية المفروضة عليها حاليا تمثل عائقا شديدا أمام الانتعاش.
    Las sanciones internacionales desempeñan una importante función al respecto, permitiendo que se ejerza presión sin recurrir a la fuerza. UN ثمة دور هام في هذا الصدد تؤديه الجزاءات الدولية التي تجعل من الممكن ممارسة الضغط دون اللجوء إلى القوة.
    Con arreglo a la Ley de sanciones (Sanctiewet 1977), el Gobierno puede hacer cumplir las sanciones internacionales mediante un decreto interno. UN فبموجب قانون الجزاءات لعام 1977، يجوز للحكومة تنفيذ الجزاءات الدولية عن طريق مرسوم وطني.
    La continuación de las sanciones internacionales impuestas al Iraq y a Libia ha tenido un efecto pernicioso en la economía y el medio ambiente de los dos países. UN وقد كان لاستمرار الجزاءات الدولية المفروضة على كل من العراق وليبيا آثاره الضارة على اقتصاد وبيئة البلدين.
    Sin embargo, la supresión de las sanciones internacionales fue probablemente un factor más importante en el auge de las exportaciones que la evolución del indicador de competitividad. UN على أن رفع العقوبات الدولية كان على الأرجح عاملا أكثر أهمية في زيادة الصادرات عن حركة مؤشر القدرة على المنافسة.
    La CEPD fue objeto de una condena internacional sin precedentes, que se tradujo en un aumento de las sanciones internacionales impuestas al país. UN وتعرض مجلس الدولة للسلم والتنمية لإدانة دولية منقطعة النظير، أسفرت عن تشديد العقوبات الدولية المسلَّطة على البلد.
    El Ministro se refirió a las repercusiones de las sanciones internacionales en el empleo. UN وأشار الوزير إلى أثر العقوبات الدولية على العمالة.
    El Consejo de Ministros del Estado de Kuwait acoge favorablemente la resolución del Consejo de Seguridad que determina la continuación del régimen de sanciones internacionales impuesto al Iraq por su rechazo a acatar las resoluciones del Consejo de Seguridad que guardan relación con su agresión a Kuwait en el año 1990. UN رحب مجلس وزراء دولة الكويت بقرار مجلس اﻷمن القاضي باستمرار فرض العقوبات الدولية على العراق لرفضه الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بعدوانه عليها عام ١٩٩٠.
    Además de un Programa Nórdico de Acción contra el apartheid, trabajamos en aras de sanciones internacionales amplias y obligatorias. UN وتعزيزا لبرنامج عمل بلدان الشمال ضد الفصل العنصري، سعينا الى فرض جزاءات دولية الزامية وشاملة.
    La justicia requiere, por ejemplo, que se evite hacer padecer hambre a toda una población con sanciones internacionales que tratan de castigar a su gobierno. UN والعدل يقتضي، مثلا، ألا نترك شعبا يموت جوعا بسبب استخدام جزاءات دولية فرضت لمعاقبة حكومته.
    Los Estados que participen en la imposición de sanciones internacionales deberán velar por que éstas no priven a la población de los alimentos necesarios. UN وينبغي للدول المشاركة في فرض جزاءات دولية أن تضمن ألا تؤدي هذه الجزاءات إلى حرمان السكان من الغذاء الضروري؛
    Es verdaderamente irónico que, mientras se celebra el año que la Asamblea declaró como el Año Internacional de la Familia, la familia libia y la sociedad libia sufran debido a las sanciones internacionales impuestas por uno de los órganos de esta misma Organización, a saber, el Consejo de Seguridad. UN إن من سخرية القدر أن تعاني اﻷسرة الليبية، وهي تحتفل بالسنة التي قررت هذه المنظمة أن تعتبرها سنة دولية لﻷسرة، من آثار عقوبات دولية نصت عليها قرارات ظالمة من أحد أجهزة المنظمة نفسها، مجلس اﻷمن.
    La participación de todos los Estados Miembros es esencial para que las sanciones internacionales resulten eficaces. UN وتعد مساهمة جميع الدول اﻷعضاء ضرورية إذا أريد للجزاءات الدولية أن تكون فعالة.
    Así, el Iraq padece desde hace seis años sanciones internacionales inicuas de un rigor sin precedentes. UN فالعراق ضحية، منذ ست سنوات، لجزاءات دولية متعسفة لم يسبق أن طبقت بهذه القسوة.
    Algunos miembros de la representación de Pax Christi formaron parte del comité de hospitalidad, un miembro presidió uno de los grupos principales y otro fue el portavoz del grupo sobre sanciones internacionales. UN وعمل أعضاء التمثيل في لجنة الضيافة وترأس أحد أفراد الفريق إحدى اﻷفرقة الرئيسية وكان عضو آخر ناطقا بلسان الفريق المعني بالجزاءات الدولية.
    Se le instó a que tuviera paciencia y se le dijo que nada sucedería y que si Etiopía no aceptaba el documento, sería objeto de censura y de sanciones internacionales. UN وطُلب إليها التحلي بالصبر، وأن تكون على ثقة بأنه لن يحدث أي تغيير في الوثيقة، وفي حالة عدم قبول إثيوبيا لها، فإنها ستتعرض للوم والجزاءات الدولية.
    En la Ley de sanciones internacionales se describen las funciones y obligaciones de las instituciones financieras en lo que respecta a denegar refugio a quienes hubieren dado motivos para presumir que se han propuesto cometer, o han cometido, actos de terrorismo. UN ويرد في القانون الوطني المتعلق بالعقوبات الدولية بيان لمهام المؤسسات المالية وواجباتها فيما يتعلق بحرمان الأشخاص الذين توجد أسباب وجيهة للاعتقاد بارتكابهم أو شروعهم في ارتكاب أعمال إرهابية من الملاذ الآمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more