Ante todo, deberá guardarse de concederle la facultad de imponer sanciones o de condicionar la ayuda para el desarrollo. | UN | ويجب بخاصة تفادي إعطاء المفوضية السامية سلطة فرض جزاءات أو إخضاع المساعدة اﻹنمائية لعدد من الشروط. |
Este procedimiento también debe seguirse cuando el Consejo decide imponer o levantar sanciones o efectuar cambios en el régimen de dichas sanciones. | UN | وينبغي اتباع هذا النهج أيضا إذا ما قرر المجلس فــرض أو رفع جزاءات أو إحداث أي تغييرات في نظامها. |
Rechazamos todo intento de imponer sanciones o de prolongar su aplicación por motivos distintos que los objetivos especificados. | UN | أننا نرفض أي محاولة لفرض الجزاءات أو إطالة تطبيقها ﻷية أغراض أخرى تخالف اﻷهداف المحددة. |
El Consejo debía practicar más diplomacia preventiva y ser prudente a la hora de aplicar sanciones o recurrir a la presión. | UN | وأضاف أنه ينبغي للمجلس الانخراط بدرجة أكبر في الدبلوماسية الوقائية وتوخي الحذر لدى فرض الجزاءات أو ممارسة الضغوط. |
El Consejo de Seguridad no actuaba en el contexto de la responsabilidad del Estado y no imponía sanciones o penas. | UN | وذكروا أن مجلس اﻷمن لم يتصرف بناء على مسؤوليات الدول ولم يفرض عقوبات أو جزاءات. |
Para que el nuevo orden mundial sea duradero no puede ser predicado mediante la coacción, las amenazas, las sanciones o el uso de la fuerza. | UN | وإذا أريد للنظام العالمي الجديد أن يدوم فإنه لا يمكن أن يقوم على العسف أو التهديدات أو العقوبات أو استعمال القوة. |
Nos preguntamos si el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, en su forma actual, tiene el poder necesario para imponer sanciones o conceder dividendos, o si precisamos fortalecer su mandato o crear una nueva estructura con el poder apropiado. | UN | واﻵن، نحن نتساءل عما اذا كان برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، في شكله الحالي، لديه السلطة اللازمة لفرض جزاءات أو لمنح عوائد، أو ما إذا كنا بحاجة إلى تعزيز مهمته أو إنشاء هيكل جديد ذي سلطة كافية. |
Los casos disciplinarios requieren bien la aplicación de sanciones o el seguimiento con las oficinas pertinentes. | UN | وتتطلب قضايا التأديب أما تنفيذ جزاءات أو متابعة مع المكاتب المعنية. |
En tales casos, la comunidad internacional debería estudiar medidas para imponer sanciones o suspender o limitar la cooperación. | UN | وفي هذه الحالات ينبغي أن ينظر المجتمع الدولي في اتخاذ تدابير لفرض جزاءات أو لتعليق التعاون أو تقييده. |
En tales casos, la comunidad internacional debería estudiar medidas para imponer sanciones o suspender o limitar la cooperación. | UN | وفي هذه الحالات ينبغي أن ينظر المجتمع الدولي في اتخاذ تدابير لفرض جزاءات أو لتعليق التعاون أو تقييده. |
La determinación de un índice o conjunto de indicadores de desarrollo sostenible no se debería utilizar como medio para imponer sanciones o barreras al comercio. | UN | ولا ينبغي أن يُستغل تحديد دليل أو مجموعة مؤشرات للتنمية المستدامة وسيلة لفرض جزاءات أو حواجز تجارية. |
Por consiguiente, el sistema es disfuncional y no prevé ni recompensas o reconocimiento por un desempeño excelente ni sanciones o medidas correctivas para los funcionarios ineficaces o mediocres. | UN | لذلك فإن النظام يشكو من خلل وظيفي فهو لا يوفر أية مكافأة أو اعتراف باﻷداء الممتاز ولا هو يفرض أية جزاءات أو اجراءات إصلاحية على الموظفين عديمي الفعالية أو ذوي المستوى الضحل. |
Todas las demás medidas de fuerza, como sanciones o embargos, constituyen excepciones a esta norma general. | UN | فأي إجراءات قسرية أخرى، مثل الجزاءات أو الحظر، إنما تشكل استثناءات من هذه القاعدة العامة. |
También podría apelarse a un informe especial cuando quiera que se decida imponer o levantar sanciones o se produzcan cambios en un determinado régimen de sanciones. | UN | ويمكن أيضا تقديم تقارير خاصة في حالة فرض الجزاءات أو رفعها، أو عند إجراء تغييرات في أي نظام للجزاءات. |
Un exceso de imposición de sanciones, o la perpetuación de éstas sin una razón aceptable o un plazo claro, erosionará su credibilidad y los compromisos contraídos en cuanto a su aplicación. | UN | إن المغالاة في فرض الجزاءات أو التمادي فيها دون سند مقبــول أو أجل منظور، يقوض من مصداقيتها ومن الالتزام بها. |
Las medidas coercitivas, tales como las sanciones o los embargos, constituyen excepciones a esta norma general. | UN | وأن أية تدابير قسرية، مثل الجزاءات أو الحظر، هي استثناءات لهذه القاعدة العامة. |
No hay organismos encargados de tramitar las peticiones, y el derecho de petición no da lugar a la imposición de sanciones o la indemnización. | UN | وليست هناك وكالات لمعالجة هذه العرائض وليست هناك عقوبات أو تعويضات مرتبطة بحق تقديم العرائض. |
Como se dijo supra, sin embargo, la Constitución de Barbados consagra claramente las garantías procesales que han de respetarse antes de imponer sanciones o penas a una persona o entidad. | UN | غير أن دستور بربادوس، كما قيل سابقا، واضح فيما يتعلق بمبدأ المحاكمة العادلة الذي يجب الالتزام به قبل إنزال أي عقوبات أو أي من أشكال العقاب على أي شخص أو منظمة. |
Las oficinas de seguridad pública están facultadas para imponer sanciones o emitir mandamientos de detención. | UN | ولدى مكاتب الأمن العام سلطة فرض العقوبات أو إصدار أمر بالقبض على المسؤولين عن العنف المنزلي. |
Los países objeto de las sanciones o afectados por éstas, así como las organizaciones interesadas, deben estar en mejores condiciones para ejercer el derecho de explicar su punto de vista y presentarlo a los comités de sanciones. | UN | وينبغي زيادة تمكين البلدان المستهدفة أو المتأثرة، وكذلك المنظمات المعنية، من ممارسة حق شرح وجهات نظرها للجان الجزاءات أو عرضها عليها. |
No pueden ser objeto de sanciones o penas por un comportamiento que no es privado sino que ha sido realizado en nombre de un Estado. | UN | ولا يمكن خضوعهم لجزاءات أو عقوبات على سلوك ليس سلوكا خاصا، بل مرتكب بالنيابة عن الدولة. |
Los países que se habían visto afectados por las sanciones o las medidas coercitivas unilaterales las consideraban medidas ilegales e ineficaces e hicieron hincapié en la necesidad de una revisión independiente del sistema a escala internacional. | UN | فالبلدان التي تأثرت بالجزاءات أو التدابير القسرية الانفرادية اعتبرت تلك التدابير غير شرعية وغير فعالة وشددت على الحاجة إلى إعادة النظر في النظام بصورة مستقلة على الصعيد الدولي. |
El consumo de drogas y la drogodependencia se consideraban un problema de salud y para muchos países había sido útil proporcionar tratamiento y apoyo a los consumidores de drogas y a los drogodependientes en lugar de sanciones o castigos penales. | UN | وذُكر أنَّ تعاطي المخدِّرات والارتهان لها يُنظر إليهما باعتبارهما قضيتين صحيتين، وقد تبيَّن في بلدان كثيرة أنَّ من التدابير المساعدة في هذا الخصوص توفيرَ العلاج والدعم للأشخاص الذين يتعاطون المخدِّرات و/أو يعانون من الارتهان للمخدِّرات، وذلك بدلاً من فرض الجزاءات الجنائية أو العقوبات عليهم. |
No obstante, no existen disposiciones particulares con respecto a la discriminación por razón de género, ni sanciones o multas específicas por cometer este tipo de discriminación. | UN | ومع ذلك فليس هناك أحكام خاصة تتعلق بالتمييز على أساس الجنس، أو جزاءات أو غرامات أو عقوبات معينة تتعلق بالتمييز الجنساني. |
Estas brechas facilitan un entorno permisivo para actos ilícitos por parte de las empresas, carente de sanciones o reparaciones apropiadas. | UN | وتوفر تلك الثغرات بيئة تبيح ارتكاب أفعال خاطئة من جانب الشركات، دون عقاب أو جبر كاف. |
Los costos de su aplicación, al igual que otros costos de esa índole (por ejemplo, los de las actividades de establecimiento y mantenimiento de la paz), deberían ser sufragados equitativamente por todos los Estados Miembros y no exclusivamente por los pocos que tienen la mala fortuna de ser vecinos del país objeto de las sanciones o de tener relaciones económicas importantes con él " . | UN | وينبغي أن تتحمل التكاليف اللازمة لتطبيقها، شأنها شأن غيرها من التكاليف )مثل تكاليف أنشطة صنع السلام وحفظ السلام(، جميع الدول اﻷعضاء بصورة منصفة وألا يقتصر تحملها على العدد القليل منها الذي يشاء سوء حظه أن يكون من جيران البلد المستهدف أو شريكا اقتصاديا رئيسيا له. " |
Expliquen si existen sanciones o penas impuestas por actos de discriminación contra la mujer y faciliten información sobre su naturaleza y aplicación efectiva. | UN | ويرجى بيان ما إذا كان يتم إنزال عقوبات أو جزاءات بسبب التمييز ضد المرأة، وتقديم معلومات عن طبيعة هذه العقوبات أو الجزاءات وتطبيقها على أرض الواقع. |