"sanciones y" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجزاءات
        
    • العقوبات وسبل
        
    • والجزاءات
        
    • العقوبات وتدابير
        
    • جزاءات أو
        
    • العقوبات وعلى
        
    • وعقوبات
        
    • وجزاءات
        
    • فرض جزاءات واتخاذ
        
    • جزاءات وإجراءات
        
    • بالجزاءات وسبل
        
    • عقوبات
        
    • من العقوبات
        
    Con el levantamiento de las sanciones y la reanudación del comercio internacional, la necesidad de helicópteros aumentará considerablemente. UN وبالفعل ستزداد الحاجة الى دعم الطائرات العمودية زيادة مهمة بعد رفع الجزاءات واستئناف التجارة الدولية.
    Hace largo tiempo que conoce las medidas simples que debe tomar para eliminar las sanciones y, sin embargo, se ha negado constantemente a aplicarlas. UN فقد عرفت منذ وقت طويل اﻷشياء البسيطة التي يجب أن تفعلها لرفع الجزاءات. ومع ذلك فهي ترفض باستمرار القيام بها.
    A esas personas deben aplicárseles las sanciones y sus nombres deben ser enviados al Comité. UN وينبغي أن يكون هؤلاء الأفراد خاضعين لتدابير الجزاءات وأن تحال أسماؤهم إلى اللجنة.
    El Comité tendrá atribuciones para investigar e imponer sanciones y medidas correctivas. UN وسيكون للجنة صلاحية التحقيق وفرض العقوبات وسبل الانتصاف.
    Las sanciones y los embargos que no son acordes a las normas del derecho internacional sólo contribuyen a intensificar las tensiones. UN والجزاءات وحالات الحصار التي لا تتفق مع قواعد القانون الدولي ليس من شأنها سوى الإسهام في زيادة التوتر.
    Seguiremos trabajando por el mejoramiento de este régimen de sanciones y, en futuras ocasiones, esperamos una respuesta más positiva del Consejo. UN وسنواصل العمل على تحسين نظام هذه الجزاءات ونأمل أن نتلقى ردا أكثر إيجابية من المجلس في مناسبات مقبلة.
    También se proporcionó apoyo a los Estados Miembros para mejorar el entendimiento del régimen de sanciones y facilitar su aplicación. UN وقُدِّم الدعم أيضا إلى الدول الأعضاء من أجل تعزيز فهم نظام الجزاءات ولتيسير تنفيذ التدابير المتعلقة بها.
    Nosotros siempre hemos aplicado las distintas sanciones y demás medidas restrictivas adoptadas por las Naciones Unidas contra Sudáfrica. UN لقد واظبنا على الالتزام بمختلف الجزاءات والتدابير التقييدية اﻷخرى التي اتخذتها اﻷمم المتحدة ضد جنوب افريقيا.
    La República de Eslovenia respeta las sanciones y está cooperando con todos los esfuerzos que lleva a cabo la comunidad internacional con el propósito de llevar la paz a esos países. UN إن جمهورية سلوفينيا تحترم الجزاءات وتتعاون مع المجتمع الدولي في جميع الجهود التي يبذلها ﻹحلال السلم في تلك البلدان.
    Los Estados miembros de la Unión ayudan también a Bulgaria, Hungría y Rumania a aplicar las sanciones y el embargo en el Danubio. UN كما تقدم الدول اﻷعضاء في الاتحاد المساعدة الى بلغاريا ورومانيا وهنغاريا في إنفاذ الجزاءات وإنفاذ الحظر في نهر الدانوب.
    Preguntaron si Ucrania apoyaba el mantenimiento de esas sanciones y si tenía relaciones diplomáticas con Sudáfrica. UN واستفسروا عما إذا كانت أوكرانيا تحبذ اﻹبقاء على هذه الجزاءات وعما إذا كان لها علاقات دبلوماسية مع جنوب افريقيا.
    Es preciso fijar objetivos más concretos para las sanciones y arbitrar medidas adecuadas en materia de asistencia financiera. UN وينبغي توجيه الجزاءات على نحو أمثل وإعداد ترتيبات ملائمة في موضوع المساعدة المالية.
    A nivel mundial, se requiere una vigilancia constante, probablemente mensual, para medir los efectos de las sanciones y difundir información periódicamente con miras a sensibilizar al público. UN ويلزم على الصعيد العالمي اجراء رصد مستمر، ربما على أساس شهري، لقياس آثار الجزاءات ونشر المعلومات بصورة منظمة من أجل زيادة الوعي العام.
    El tema del establecimiento de las sanciones y de los recursos apropiados se tratará con mayor detalle en el capítulo I del presente documento. UN وسيتم التطرق لموضوع العقوبات وسبل الانتصاف المناسبة بمزيد من التفصيل في الفصل الأول من هذه الورقة.
    sanciones y recursos apropiados UN العقوبات وسبل الانتصاف المناسبة
    Las presiones, las condenaciones, las advertencias, las sanciones y el aislamiento no han logrado convencer a los serbios de que pongan fin a su campaña mortífera y dejen de traicionar sus compromisos en forma indefinida. UN إن الضغط واﻹدانات واﻹنذارات والجزاءات والعزل لم تنجح في إقناع الصرب بإنهاء حملتهم المميتة وعدم وفائهم المستمر بالوعود.
    La imposición de sanciones y bloqueos no es en modo alguno un medio para resolver las diferencias entre los Estados. UN إن فرض العقوبات وتدابير الحصار لم يكن ولن يكون الوسيلة لحل الخلافات بين الدول.
    Las sanciones y los bloqueos que contravienen el derecho internacional, en vez de contribuir a la solución de una controversia, intensifican la tensión. UN وأي جزاءات أو إجراءات حظر تتعارض مع القانون الدولي تفضي إلى مزيد من التوترات بدلا من المساهمة في حل نزاع بعينه.
    La disposición se refiere a transacciones comerciales entre dos partes que se conocen entre sí; y en caso de cometerse un error, el derecho civil establece sanciones y la forma de rescindir el contrato. UN فهي تتعلق بمعاملات تجارية بين طرفين يعرف أحدهما اﻵخر، وفي حالة ارتكاب خطأ، فإن القانون المدني ينص على العقوبات وعلى طريقة ﻹنهاء العقد.
    En varios países se ha modificado la legislación nacional y se han establecido sanciones y penas relacionadas con esos delitos. UN وفي عدة بلدان عدلت التشريعات الوطنية وأدخلت فيها جزاءات وعقوبات تفرض على مرتكبي الجرائم المتصلة بالمنشطات الأمفيتامينية.
    Se sugirió el empleo de incentivos reguladores, sanciones y la calificación crediticia como instrumentos para lograr la aplicación y el cumplimiento de las normas. UN وكان هناك اقتراح بإمكان استعمال حوافز تنظيمية وجزاءات وتدريج الائتمان باعتبارها أدوات تضمن الإنفاذ والتطبيق.
    Es ridículo que el Japón hable de sanciones y medidas de represalia. UN ومن السذاجة أن تتكلم اليابان عن فرض جزاءات واتخاذ تدابير مضادة.
    Ese proyecto aboga, además, por imponer nuevas sanciones y prohibiciones para evitar el acceso a Cuba de recursos petroleros. UN ويدعو مشروع القانون هذا أيضا إلى فرض جزاءات وإجراءات حظر جديدة للحيلولة دون حصول كوبا على الموارد النفطية.
    Así, sería razonable esperar que la adopción de algunos de los mecanismos descritos en el párrafo 55, y de sanciones y recursos como se sugiere en el párrafo 56, obligue a los Estados a un mayor empeño y una mayor adhesión. UN وللقيام بذلك، من الواقع تَوَقُّع أن تتطلب مسألة الأخذ ببعض الآليات المحددة في الفقرة 55 وكذلك الأخذ بالجزاءات وسبل الانتصاف التي تقترحها الفقرة 56 أعلاه، مزيداً من المبادرات والالتزام من جانب الدول.
    La falta de ética de los miembros puede conllevar sanciones y, en el peor de los casos, la exclusión. UN وقد يؤدي سوء تصرف عضو من الأعضاء إلى فرض عقوبات عليه وإلى طرده في أسوأ الأحوال.
    Además, hemos podido liberarnos de las sanciones y restricciones que se nos habían impuesto como resultado de la invasión de Kuwait. UN بالإضافة إلى ذلك، فقد استطعنا أن نتخلص من العقوبات والقيود التي فرضت على العراق على إثر اجتياح الكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more