El terrorismo, con todas sus sangrientas manifestaciones, plantea una amenaza tanto a la región como al mundo en general. | UN | ويشكل اﻹرهاب بكل مظاهره الدموية تهديـــدا للمنطقة وللعالم كله. |
Esas son las estadísticas sangrientas de la segunda etapa del genocidio de los georgianos. | UN | تلك هي الاحصاءات الدموية في المرحلة الثانية من اﻹبادة الجماعية ضد أبناء جورجيا. |
Apuntó que, como parte de ese proyecto, se trata de que se registren escenas sangrientas, balaceras y muertos a fin de facilitar intentos de intervención y provocar un baño de sangre. | UN | وأشار الى أن هذه الخطة تتضمن حدوث مشاهد دموية ووقوع قتلى لتسهيل محاولات التدخل وإثارة حمام من الدم. |
Hace tres años que ocurrió la tragedia de Jodzheili, una de las páginas más sangrientas de la historia de la lucha de nuestro pueblo por su independencia nacional. | UN | لقد مرت ثلاثة أعوام على مأساة خودجالي التي تمثل واحدة من أكثر الصفحات دموية في تاريخ نضال شعبنا من أجل استقلاله الوطني. |
No hace muchos años, la región estaba plagada de guerras civiles sangrientas. | UN | فقبل أعوام غير طويلة كانت المنطقة تعج بحروب أهلية دامية. |
Donde guerras sangrientas amenazan y el capitalismo ya no está seguro de sus derechos. | Open Subtitles | والحروب الدامية تلوح في الأفق عندما تكون الرأسمالية غير متيقنة من حقوقها |
Cuando los machos están igualados, éstas sangrientas batallas durarán 20 min o más. | Open Subtitles | عندما تكون الذكور متكافئة.. تستمر هذه المعارك الدموية لـ20 دقيقة أو أكثر |
No era una pelea justa ! Su iglesia lo embaucó en con historias sangrientas, | Open Subtitles | لم تكن معركة عادلة، الكنيسة أغوته بالقصص الدموية |
Muchas naciones están envueltas en sangrientas guerras civiles. | Open Subtitles | الكثير من الدول محاطة بالحروب الأهلية الدموية |
Limpiando todos los desastres creados con sus tiroteos, sus tráficos de drogas, y sus pequeñas guerras sangrientas. | Open Subtitles | أنضف بعد هروبهم من صفقات المخدرات و حروبهم الدموية الصغيرة |
¿Por qué solo no nos tomamos una vacaciones sangrientas, eh? | Open Subtitles | لماذا لا نتخذ جميعا فقط عطلة الدموية ، إيه ؟ |
Hace medio siglo, Europa occidental estaba envuelta en guerras no menos sangrientas. | UN | فقبل نصف قرن، كانت أوروبا الغربية متورطة في حروب لم تكن أقل دموية. |
Mi Gobierno felicita al pueblo del Iraq por haber llegado al fin de una de las dictaduras más sangrientas de la historia. | UN | وتهنئ حكومتي شعــــب العراق على انتهاء واحدة من أكثر الديكتاتوريات التي عرفها التاريخ دموية. |
Nuestra propia guerra civil fue una de las más sangrientas que el mundo había conocido hasta entonces. | UN | إن حربنا الأهلية كانت دموية أكثر من أي حرب سبقتها. |
Este soldado se ha distinguido en las batallas más sangrientas de la guerra. | Open Subtitles | هذا الجندي كان متميزا في بعض المعارك الاكثر دموية في هذه الحرب |
Conseguimos nuestra independencia sin batallas sangrientas y sin amargura. | UN | فقد حققنا استقلالنا دون معارك دامية ودون مرارة. |
¿Qué decir de esos miles de millones de dólares dilapidados en estos últimos diez años en guerras tan sangrientas como injustificadas? | UN | ماذا يسعني أن أقول عن تريليونات الدولارات التي ابتلعتها خلال السنوات العشر الماضية الحروب التي كانت دامية ولا مبرر لها؟ |
A lo largo de la historia de la humanidad ha habido demasiadas guerras sangrientas en las que millones de personas han muerto luchando por su libertad. | UN | وقد شهد التاريخ البشري حروبا دامية كثيرة مات فيها الملايين من الناس وهم يحاربون من أجل حريتهم. |
Nuestra tarea urgente como nación consiste en restañar, a la brevedad posible, las heridas sangrientas que esa guerra ha infligido a nuestro país. | UN | ومهمتنا الملحة كأمة هي العمل بأسرع ما يمكن على التئام الجروح الدامية التي سببتها لبلدنا. |
Hay sangrientas guerras étnicas, religiosas y civiles que asolan desde Angola al Cáucaso a Cachemira. | UN | فالحروب اﻹثنية والدينية واﻷهلية الدامية تستعر من انغولا الى القوقاز الى كشمير. |
Esa independencia se logró en un contexto de luchas sangrientas, miseria, enajenación cultural y de manipulación de los nuevos Estados por las potencias coloniales con el fin de perpetuar la dominación extranjera. | UN | وقد أحرز الاستقلال في ظل هذا اﻹطار: إطار من القتال الدموي والكرب والانسلاخ الثقافي والمكائد التي دبرتها الدول الاستعمارية للدول الجديدة بغية تأبيد السيطرة اﻷجنبية. |
Los conflictos que perduran son luchas por la libre determinación que se convierten en guerras civiles sangrientas dentro de una misma nación. | UN | وما عدا ذلك كفاحات من أجل تقرير المصير تتحول الى صراع دموي وحرب أهلية في داخل الدولة القومية الواحدة. |
El primer desafío acaba sin daños para ninguno, pero batallas más sangrientas llegarán. | Open Subtitles | يصد المتحدي الأول ،دون وقوع إصابات لأيّ من الطرفين لكن معارك أكثر دمويةً تلوح في الأفق |
Constituye una necedad por su parte suavizar y distorsionar su historia de agresiones sangrientas. | UN | ومن العبث أن تحاول التمويه وتحريف تاريخها العدواني المخضب بالدماء. |