"sanitarias que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصحية التي
        
    La impresionante disminución de la mortalidad ocurrida en otras regiones del mundo en desarrollo con la introducción de mejoras sanitarias que redujeron la mortalidad causada por enfermedades infecciosas y parasitarias no se ha producido todavía en esa región. UN وحالات الانخفاض الكبيرة التي حدثت في مناطق أخرى في العالم النامي على أثر اعتماد التدابير الصحية التي خفضت الوفيات الناجمة عن اﻷمراض المعدية والطفيلية لم تحقق بعد في مناطق افريقيا جنوب الصحراء.
    La impresionante disminución de la mortalidad ocurrida en otras regiones del mundo en desarrollo con la introducción de mejoras sanitarias que redujeron la mortalidad causada por enfermedades infecciosas y parasitarias no se ha producido todavía en esa región. UN وحالات الانخفاض الكبيرة التي حدثت في مناطق أخرى في العالم النامي على أثر اعتماد التدابير الصحية التي خفضت الوفيات الناجمة عن اﻷمراض المعدية والطفيلية لم تحقق بعد في مناطق افريقيا جنوب الصحراء.
    La perspectiva de género es especialmente importante en lo que se refiere a las cuestiones sanitarias que deben tratarse a lo largo del ciclo vital. UN ولتلك الحساسيات أهمية خاصة في الجوانب الصحية التي ينبغي الاعتناء بها في جميع مراحل العمر.
    Se han mejorado algunas instituciones sanitarias que proporcionan acceso a personas del sector de las plantaciones. UN وجرى الارتقاء بمستوى بعض المؤسسات الصحية التي تقدم خدمات للأفراد في قطاع المزارع.
    Se han mejorado algunas instituciones sanitarias que proporcionan acceso a personas del sector de las plantaciones. UN وجرى الارتقاء بمستوى بعض المؤسسات الصحية التي تقدم خدمات للأفراد في قطاع المزارع.
    Se lograron progresos considerables en la construcción del Hospital General de Gaza y otras instalaciones sanitarias que pasarían a formar parte de la infraestructura sanitaria palestina. UN وتمﱠ تحقيق تقدﱡم ملموس في بناء مستشفى غزﱠة العام وسواه من المرافق الصحية التي ستصبح جزءاً من البنية اﻷساسية الصحية الفلسطينية.
    El aumento de la demanda de servicios curativos a consecuencia de lesiones de guerra y la afluencia de refugiados y personas desplazadas han ejercido una enorme presión sobre unas instituciones sanitarias que ya se veían casi desbordadas y sobre su financiación. UN فالزيادة في الطلب على خدمات الصحة العلاجية نتيجة لإصابات الحرب وتدفق اللاجئين والمشردين أدى إلى ضغط هائل على مؤسسات الرعاية الصحية التي كانت مرهقة أصلا وعلى تمويلها.
    La primera se refiere a las prestaciones sanitarias que se ofrecerán a los extranjeros que se encuentran temporalmente en Italia, y la segunda hace posible ampliar a 90 días el plazo durante el que se ofrecen esos servicios. UN ويتعلق اﻷول بالخدمات الصحية التي يتعين توفيرها لﻷجانب الموجودين بصفة مؤقتة في إيطاليا، والثاني بإمكانية تمديد هذه الخدمات لفترة ٠٩ يوماً.
    La Oficina Regional para Europa ha empezado a colaborar con los Estados miembros para aumentar la capacidad de la OMS de proporcionar asesoramiento basado en la experiencia sobre cómo diseñar y aplicar políticas sanitarias que tengan en cuenta las diferencias entre hombres y mujeres. UN وبدأ المكتب الإقليمي لأوروبا، بالتعاون مع الدول الأعضاء، في تعزيز قدرة منظمة الصحة العالمية على توفير المشورة المعززة بالدليل عن كيفية تصميم وتنفيذ السياسات الصحية التي تراعي المنظور الجنساني.
    26. A esta falta de apoyo debe agregarse el declive económico y las dificultades sanitarias que acompañan las emergencias. UN 26- ويُضاف إلى هذا النقص في الدعم تدهور الاقتصاد والمشاكل الصحية التي تُرافق حالات الطوارئ.
    Esta norma recoge las diferentes actuaciones sanitarias que vienen desarrollando las administraciones públicas, y señala, que el acceso y las prestaciones sanitarias se realizarán en condiciones de igualdad efectiva. UN ويذكر القانون مختلف التدابير الصحية التي يجري استحداثها من قبل الإدارات العامة وينص على أنه يجب توفير سبل الحصول على الاستحقاقات الصحية في ظل ظروف من المساواة الفعلية.
    22. La participación es indispensable para garantizar que la legislación y las políticas sanitarias que afectan a la salud ocupacional de los trabajadores sean eficaces, responsables y sostenibles. UN 22- والمشاركة أساسية لكفالة فعالية واستجابة واستدامة القوانين والسياسات الصحية التي تؤثر في الصحة المهنية للعمال.
    El OOPS, con financiación especial recibida principalmente de fondos para proyectos, continuó rehabilitando o sustituyendo las instalaciones sanitarias que se habían deteriorado hasta el punto de que no era económicamente rentable repararlas debido a la falta de fondos para su mantenimiento preventivo. UN واستمرت الأونروا، مستعينة بأموال خاصة وردت في إطار الأموال المخصصة للمشاريع، في استصلاح أو استبدال المرافق الصحية التي تدهورت إلى حد يتجاوز إمكان ترميمها بصورة اقتصادية بسبب الافتقار إلى الأموال اللازمة للصيانة الوقائية.
    En los estudios analíticos y las reuniones de grupos de expertos se han abordado muy diversas cuestiones, como la erradicación de la pobreza, la solución de conflictos, las políticas macroeconómicas, la atención a las personas de edad, la dimensión de género en las operaciones de mantenimiento de la paz, las políticas sanitarias que reflejen las deliberaciones de género y la situación de la mujer en el medio rural. UN وقد تناولت الدراسات التحليلية واجتماعات أفرقة الخبراء طائفة عريضة من القضايا مثل القضاء على الفقر، وتسوية المنازعات، وسياسات الاقتصاد الكلي، وتوفير الرعاية للمسنين، والأبعاد الجنسانية لعمليات حفظ السلام، والسياسات الصحية التي تراعي نوع الجنس، وحالة المرأة الريفية.
    Con una financiación especial recibida principalmente de fondos para proyectos, el OOPS siguió rehabilitando o sustituyendo las instalaciones sanitarias que se habían deteriorado hasta el punto de que no era económicamente rentable repararlas en razón de la carencia de fondos para su mantenimiento preventivo en años anteriores. UN واستمرت الأونروا ، مستعينة بأموال خاصة مستمدة أساسا من الأموال المخصصة للمشاريع في استصلاح أو استبدال المرافق الصحية التي تدهورت إلى حد يتجاوز إمكان ترميمها بصورة اقتصادية بسبب الافتقار إلى الأموال اللازمة للصيانة الوقائية في السنوات السابقة.
    El 80% de las instalaciones sanitarias que existían en la zona norte y oeste del país antes de que estallara el conflicto en septiembre de 2002 han cerrado u operan bajo mínimos. UN وتعرض 80 في المائة من المرافق الصحية التي كانت قائمة قبل اندلاع الصراع في أيلول/ سبتمبر 2002 في شمال البلاد وغربها للإغلاق أو أصبح يعمل على أفضل تقدير بإمكانيات محدودة للغاية.
    También será necesario promover una mayor concienciación de los beneficios de la participación, por ejemplo demostrando cómo las escuelas y las instalaciones sanitarias que adoptan prácticas que atienden a las necesidades de los menores pueden atraer a un mayor número de jóvenes y lograr mejores resultados. UN وسوف يتطلب الأمر أيضا زيادة الوعي بفوائد المشاركة، على سبيل المثال، ببيان الكيفية التي تستطيع بها المدارس والمرافق الصحية التي تعتمد ممارسات " مؤاتية للشباب " جذب المزيد من الشباب وتحقيق نتائج أفضل.
    81. La Sra. Dairiam hace referencia a varias cuestiones sanitarias que asolan Malawi, como la baja esperanza de vida, la elevada incidencia de enfermedades prevenibles y el hecho de que las tasas de mortalidad materna sean extremadamente altas y cita algunas razones que explican esta situación. UN 81 - السيدة دايريام: أشارت إلى عدد من القضايا الصحية التي تؤثر على المرأة في ملاوي ومنها قصر العمر المتوقع وكثرة التعرض للأمراض التي يمكن الوقاية منها والارتفاع البالغ في معدلات وفيات الأمهات.
    132. Establecer mecanismos eficientes para suplir de toallas sanitarias a las adolescentes que así lo requieran, especialmente en las zonas rurales, y garantizarles la posibilidad de utilizar siempre las instalaciones sanitarias que requieran. UN 132- وضع آليات فعالة لتوفير المناشف الصحية للمراهقات اللاتي يرغبن في ذلك، وخصوصاً في المناطق الريفية، والتأكد من تمكنهن دائماً من استخدام المرافق الصحية التي يحتجن إليها.
    Como consecuencia de ello, el Ministerio de Salud y Bienestar Social subsidia los trabajos de varias organizaciones no gubernamentales, así como de instituciones sanitarias que se ocupan de los pacientes del VIH/SIDA. UN ونتيجة لذلك، تقوم وزارة الصحة والرفاه الاجتماعي بتمويل عمل العديد من المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الصحية التي تعنى بمرضى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more