"sanitarios esenciales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصحية الأساسية
        
    Gracias a ella puede determinarse qué proporción de la población recibe los servicios sanitarios esenciales. UN ويمكن تحديد جزء السكان الذين يحصلون على الخدمات الصحية الأساسية عن طريق استخدام هذه المعلومات.
    En Malawi, el Fondo dirigió el equipo que elaboró y presupuestó el conjunto de servicios sanitarios esenciales. UN وفي ملاوي ترأست اليونيسيف الفريق الذي قام بوضع مجموعة الخدمات الصحية الأساسية ومجمل تكاليفها.
    Se insta, pues, a los países de ingrevsos medianos y bajos a mejorar el acceso de los pobres a los servicios sanitarios esenciales. UN ويدعو التقرير البلدان المحدودة الدخل البلدان المتوسطة الدخل إلى إتاحة المزيد من الخدمات الصحية الأساسية للفقراء.
    También se les garantizan servicios sanitarios esenciales, programas de socialización y la libertad de culto. UN وتُكفل له أيضا الرعاية الصحية الأساسية والبرامج الاجتماعية وحرية الدين.
    Las normas de género también perjudican a los hombres, alentando un comportamiento de alto riesgo y desalentando el recurso a servicios sanitarios esenciales. UN وتلحق المعايير الجنسانية الضرر بالرجال أيضاً، إذ تشجع على اتباع سلوك خطر، وتصدهم عن السعي للحصول على الخدمات الصحية الأساسية.
    Observó que el gasto de Malawi en sanidad es inferior al que se estima necesario para prestar los servicios sanitarios esenciales, que deben ser gratuitos en todos los centros públicos de salud. UN ولاحظت المنظمة أن نفقات ملاوي على الرعاية الصحية تقل عن المبلغ المقدّر لتوفير حزمة الرعاية الصحية الأساسية التي ينبغي توفيرها بالمجان في جميع مرافق الصحة العمومية.
    En apoyo de la estrategia mundial, UNICEF y el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) dieron comienzo a los preparativos de una iniciativa global para reducir las barreras que impiden el acceso a productos sanitarios esenciales. UN ودعما للاستراتيجية العالمية، بدأت اليونيسيف مع صندوق الأمم المتحدة للسكان الإعداد لمبادرة عالمية للحد من الحواجز التي تعوق الحصول على السلع الصحية الأساسية.
    Las entidades que conforman el grupo son también los principales asociados técnicos en la Estrategia Mundial del Secretario General para la Salud de las Mujeres y los Niños, guía para la acción colectiva mundial encaminada a garantizar mediante sistemas sanitarios fortalecidos el acceso universal a servicios sanitarios esenciales y a intervenciones de eficacia demostrada que pueden salvar vidas. UN وتشكِّل تلك الكيانات أيضا الشركاء التقنيين الرئيسيين لاستراتيجية الأمين العام للأمم المتحدة العالمية لصحة المرأة والطفل، وهي خريطة طريق لاتخاذ إجراءات جماعية على الصعيد العالمي لكفالة حصول الجميع على الخدمات الصحية الأساسية والتدخلات المنقذة للحياة التي ثبتت جدواها وذلك عن طريق تعزيز النظم الصحية.
    Bajo el liderazgo de la OMS, las Naciones Unidas y los asociados elaboraron un plan de respuesta para el sector de la salud y la nutrición dirigido a mejorar el acceso de los palestinos que residen en la Ribera Occidental y Gaza a los servicios sanitarios esenciales. UN 66 - وتحت قيادة منظمة الصحة العالمية، وضعت الأمم المتحدة والشركاء خطة استجابة في القطاع الصحي والتغذوي تهدف إلى تحسين فرص حصول الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية وغزة على الخدمات الصحية الأساسية.
    El limitado acceso a servicios sanitarios esenciales y la escasez de medicamentos y material médico desechable siguen siendo preocupantes, y en Gaza lo son cada vez más. UN ١٤ - ولا تزال الفرص المحدودة للحصول على الرعاية الصحية الأساسية ونقص الأدوية والمواد الاستهلاكية الطبية تبعث على القلق، وتزداد هذه الشواغل حدة في غزة.
    Los donantes internacionales aportan el 92% de todo el gasto en los programas de tratamiento y prevención del VIH entre los consumidores de drogas inyectables, lo que indica que son contados los países que han actuado para dar prioridad a nivel nacional a los servicios sanitarios esenciales para este grupo de población. UN 29 - وتمثل الجهات الدولية المانحة ما نسبته 92 في المائة من مجموع الإنفاق على برامج الوقاية من الفيروس والعلاج بين الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن، مما يشير إلى أن عدداً قليلاً من البلدان قد أحرزت تقدماً في منح أولوية على الصعيد الوطني للخدمات الصحية الأساسية لهؤلاء السكان.
    Las innovaciones en los sistemas de salud derivadas de la ampliación del tratamiento del VIH, como la participación de las comunidades en la prestación de servicios y la creación de demanda, la descentralización de los servicios y las medidas para que los productos sanitarios esenciales sean más asequibles y accesibles, ya están favoreciendo la mejora de los programas de otras enfermedades crónicas y no transmisibles. UN وتساهم الابتكارات في مجال النظم الصحية، الناشئة عن تحسين مستويات معالجة فيروس نقص المناعة البشرية، من قبيل إشراك المجتمعات المحلية في توفير الخدمات، وتوليد الطلب، ولا مركزية الخدمات، وتدابير تعزيز القدرة على تحمل نفقات السلع الصحية الأساسية والحصول عليها في إحداث تحسينات بالفعل في البرامج الخاصة بالحالات الأخرى المزمنة وغير المعدية.
    Lo que necesitamos es compromiso auténtico, comunicación franca y responsabilidad recíproca en los niveles local, nacional, regional y global. Ya hemos visto cómo la falta de servicios sanitarios esenciales puede devastar un país, cobrarse miles de vidas y trastornar muchas más. News-Commentary قبل عدة سنوات، ومن دون الاستعانة بكذبة، كانت مرياما لتموت. واليوم، نحن لا نحتاج إلى كذبة، بل نحتاج إلى التزام حقيقي، وتواصل مفتوح، ومساءلة متبادلة، على المستويات المحلية، والوطنية، والإقليمية، والعالمية. فقد رأينا بالفعل كيف قد يؤدي الافتقار إلى خدمات الرعاية الصحية الأساسية إلى تدمير أي بلد، وحصد أرواح الآلاف من البشر، وتحطيم حياة آخرين كثيرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more