"sanitarios y educativos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصحية والتعليمية
        
    • صحية وتعليمية
        
    • مجالي الصحة والتعليم
        
    - Operaciones complementarias de los servicios sanitarios y educativos prestados por el Gobierno. - Lista de los medicamentos suministrados a la clínica; UN • تكملة المرافق الصحية والتعليمية التي وفرتها الحكومة • قائمة الأدوية التي يُزود بها المستوصف؛
    Los servicios sanitarios y educativos también sufren a resultas de las restricciones a la libertad de circulación. UN كما تتأثر الخدمات الصحية والتعليمية نتيجة القيود المفروضة على حركة التنقل.
    Los desplazados internos se enfrentan con una grave escasez de alimentos e insuficiencia de agua potable, servicios sanitarios y educativos. UN ويواجه الأشخاص المشردون داخليا نقصا غذائيا شديدا وعدم كفاية مصادر الحصول على مياه الشرب المأمونة، والخدمات الصحية والتعليمية.
    La ONUCI está prestando apoyo logístico y de otro tipo a esos esfuerzos a fin de que puedan restablecerse los servicios sanitarios y educativos en todo el país antes de las próximas elecciones. UN وتقوم البعثة بالعمليات اللوجيستية وتوفر أشكال دعم أخرى لهذه الجهود من أجل كفالة استعادة الخدمات الصحية والتعليمية في جميع أنحاء البلد قبل موعد الانتخابات الوشيك.
    La reconstrucción y el desarrollo económicos también son una prioridad clave, puesto que nuestra capacidad de ofrecer unos servicios sanitarios y educativos mejores depende de ello. UN إن الإعمار الاقتصادي والتنمية هما أيضا أولوية أساسية، لأن قدرتنا على تقديم خدمات صحية وتعليمية أفضل تتوقف عليهما.
    En comparación con las mujeres de las zonas urbanas, las mujeres y niñas que viven en zonas rurales que no están bajo el pleno control del Gobierno enfrentan mayores problemas sanitarios y educativos. UN 83 - تواجه النساء والفتيات في المناطق التي لم تبسط الحكومة بعد سيطرتها الكاملة عليها عددا أكبر من المشاكل في مجالي الصحة والتعليم بالمقارنة مع النساء اللواتي يعشن في المناطق الحضرية.
    - Se ha exonerado a las familias pobres del pago de tasas por servicios sanitarios y educativos mediante la obtención de un carné de asistencia social, y se ha alentado a las organizaciones de la sociedad civil a prestar servicios sanitarios gratuitos a los pobres. UN إعفاء الأسر الفقيرة من رسوم الخدمات الصحية والتعليمية بموجب بطاقة الرعاية الاجتماعية، وتشجيع منظمات المجتمع المدني على توفير خدمات صحية مجانية للفقراء.
    El Consejo, mediante su debate de los proyectos de ley, desempeña una función fundamental en lo tocante a vigilar que no se cometa en el Estado ninguna discriminación que afecte a los derechos sanitarios y educativos y al derecho al ocio. UN ويلعب أن المجلس من خلال مناقشته لمشروعات القوانين دور رئيسي في مراقبة عدم ممارسة أي تمييز فيما يتعلق بالحقوق الصحية والتعليمية والترفيهية في الدولة.
    Las limitaciones económicas habían mermado la capacidad de Santo Tomé y Príncipe para hacer frente a las deficiencias en los servicios sanitarios y educativos y en el suministro de alimentos. UN وقد حدت القيود الاقتصادية من قدرة سان تومي وبرينسيبي على التصدي لحالات النقص في الخدمات الصحية والتعليمية وفي المؤن الغذائية.
    A pesar de la difícil situación económica que atraviesa el país, el Gobierno iraquí se ha esforzado en estos últimos años por mejorar las condiciones de vida de los árabes de las zonas pantanosas y, así, por ejemplo, les ha ofrecido la posibilidad de trasladarse voluntariamente a complejos residenciales cercanos provistos de servicios sanitarios y educativos que pueden atenuar las penalidades de su vida cotidiana. UN وبالرغم من الظروف الاقتصادية الصعبة التي يمر بها البلد نجد أن حكومة العراق سعت في السنوات اﻷخيرة إلى تحسين الظروف الحياتية لعرب اﻷهواز حيث عرضت عليهم الانتقال طوعيا إلى مجمعات سكنية قريبة تتوفر فيها الخدمات الصحية والتعليمية للتخفيف من صعوبة الحياة التي يعيشونها.
    A pesar de las arduas circunstancias económicas que atraviesa el país, opinamos que el Gobierno del Iraq se ha esforzado durante los últimos años en mejorar las condiciones vitales de los árabes de las marismas, y se ha ofrecido a transportar, a quienes así lo deseasen, a comunidades cercanas en las que pudieran prestárseles los servicios sanitarios y educativos que hicieran más fáciles las condiciones en las que viven. UN وبالرغم من الظروف الاقتصادية الصعبة التي يمر بها البلد نجد أن حكومة العراق سعت في السنوات اﻷخيرة الى تحسين الظروف الحياتية لعرب اﻷهوار حيث عرضت عليهم الانتقال طوعيا الى مجمعات سكنية قريبة تتوفر فيها الخدمات الصحية والتعليمية للتخفيف من صعوبة الحياة التي يعيشونها.
    Como ya se observó, esos Estados ofrecieron unos 20 millones de dólares, para el Fondo Fiduciario lo que posibilitó la ejecución de 55 proyectos en todos los sectores del Plan de Acción, particularmente en lo que atañe a los servicios públicos y a la rehabilitación de edificios de centros sanitarios y educativos. UN وكما سبقت اﻹشارة إليه، فقد أعلنت تلك الدول التبرع للصندوق الاستئماني بمبلغ يناهز ٠٢ مليون دولار لتتيح بذلك تنفيذ ٥٥ مشروعا في جميع قطاعات خطة العمل لا سيما قطاعات المرافق، وفي مجال ترميم المنشآت الصحية والتعليمية.
    204. En materia de indicadores de seguimiento de los ODM y del CSLP, la situación de los principales indicadores sanitarios y educativos a lo largo del período 2001-2006 fue la siguiente: UN 204 - وفيما يتعلق بمؤشرات متابعة الأهداف الإنمائية للألفية والإطار الاستراتيجي لمكافحة الفقر، فإن حالة المؤشرات الصحية والتعليمية الرئيسية في الفترة 2001-2006 ترد بالشكل التالي:
    Sus objetivos son reducir el número de mujeres encarceladas en el Canadá; aumentar la disponibilidad de servicios sociales comunitarios de base financiados con fondos públicos y de recursos sanitarios y educativos para esas mujeres; y trabajar en colaboración con las Elizabeth Fry Societies y otros grupos de mujeres para hacer frente a la pobreza, el racismo y otras formas de opresión. UN وتتمثل أهدافه في خفض عدد السجينات في كندا، وزيادة توافر الخدمات الاجتماعية، والموارد الصحية والتعليمية التي تمولها الحكومة، لهؤلاء النساء، والعمل بالتعاون مع جمعيات فراي اليزابيث وغيرها من المجموعات النسائية لمعالجة الفقر والعنصرية وأشكال الاضطهاد الأخرى.
    Estudiar la justicia y la equidad del reparto entre el Sudán y la comunidad internacional de las responsabilidades económicas, sociales y de seguridad derivadas de los refugiados, dando apoyo a algunos servicios sanitarios y educativos, y formación y rehabilitación de los proyectos a favor de las zonas afectadas por la presencia de refugiados en todos los estados que acogen a dichas personas. UN بحث عدالة وتكافؤ اقتسام التبعات الاقتصادية والاجتماعية والأمنية للاجئين بين السودان والمجتمع الدولي وذلك بدعم بعض الخدمات الصحية والتعليمية وتأهيل وإعادة تأهيل مشروعات المناطق المتأثرة بوجود اللاجئين في كل الولايات التي تستضيف اللاجئين؛
    Además de los programas de empoderamiento dirigidos a las personas de manera individual, está demostrado que el empoderamiento y la participación comunitarios mejoran los resultados de los programas sanitarios y educativos, además de la calidad de la prestación de servicios públicos. UN 53 - وإضافة إلى برامج التمكين الموجهة نحو الأفراد، اتضح أيضا أن مشاركة المجتمع المحلي والتمكين له يفضيان إلى تحسين النتائج الصحية والتعليمية وكذلك جودة تقديم الخدمات العامة.
    No obstante, dado que la barrera pocas veces coincide con la Línea Verde, muchos palestinos que tienen permisos de residencia en Jerusalén Oriental ahora se ven obligados a pasar por puestos de control para acceder a los servicios sanitarios y educativos y otros servicios a los que tienen derecho por ser residentes de Jerusalén. UN ومع ذلك، ونظرا إلى أن الحاجز نادرا ما يتبع مسار الخط الأخضر، فإن العديد من الفلسطينيين الحاملين لتصاريح إقامة في القدس الشرقية ملزمون الآن باجتياز نقاط التفتيش للحصول على الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات التي من حقهم الحصول عليها بوصفهم من سكان القدس.
    80. El Estado vela por los intereses del niño, lo atiende y le brinda protección sanitaria, social, psicológica y cultural. La legislación nacional regula los derechos del niño y le garantiza servicios sanitarios y educativos, así como protección social, psicológica y material. UN 80- تحرص الدولة على مراعاة مصالح الطفل وتوفير الرعاية والحماية له من مختلف الجوانب الصحية والاجتماعية والنفسية والثقافية، فعملت التشريعات الوطنية على تنظيم حقوق الطفل وتوفير الخدمات الصحية والتعليمية له، وتوفير الحماية الاجتماعية والنفسية والمادية له.
    229. A pesar de la existencia de servicios para el cuidado de los niños antes de su etapa escolar (sanitarios y educativos), esta cuestión todavía necesita desarrollarse, ya que la etapa de preescolar no está incluida en la educación obligatoria. UN 229 - على الرغم من الخدمات الممنوحة والمتوفرة لرعاية الأطفال ما قبل المدرسة على الأصعدة الصحية والتعليمية إلا إن الأمر ما زال بحاجة إلى تطوير حيث أنه لم تدرج مرحلة سن الحضانة والروضة في السلم التعليمي الرسمي.
    Con tal fin, se recomienda establecer programas sanitarios y educativos en zonas fronterizas entre Estados y dentro de sus respectivas jurisdicciones. UN وتحقيقاً لهذه الغاية يوصى بانشاء برامج صحية وتعليمية في مناطق أوسع نطاقاً بين الدول وضمن إطار ولاياتها القضائية كل على حدة.
    Durante su visita anual, el experto independiente quedó especialmente impresionado por la situación de los desplazados internos, cuya seguridad y servicios sanitarios y educativos básicos continúan en siendo muy insuficientes. UN ولقد أصابت, تحديداً, الظروف التي يعيشها المشردون داخلياً الخبير المستقل بالذهول إبّان زيارته السنوية، بسبب ما يعانون من نقص شديد فيما يتوفر لهم من أمن وخدمات صحية وتعليمية أساسية.
    Las dimensiones de la pobreza no monetaria de los migrantes urbanos son importantes, sobre todo en cuanto a inclusión social, protección social y el acceso a los servicios sociales sanitarios y educativos. UN وتوجد أبعاد غير نقدية هامة لفقر المهاجرين إلى المناطق الحضرية، ولا سيما فيما يتعلق بالإدماج الاجتماعي، والحماية الاجتماعية، والحصول على الخدمات الاجتماعية في مجالي الصحة والتعليم().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more