"saqueados" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنهوبة
        
    • نهب
        
    • نهبت
        
    • للنهب
        
    • نُهبت
        
    • نهبها
        
    • سلبها
        
    • منهوبة
        
    • نهبتها
        
    • تنهب
        
    • سُرقت
        
    • نُهِبَت
        
    Me di cuenta de que todo lo que suponía de los sitios saqueados era erróneo. TED ما أدركته أن كل شيء افترضته عن المواقع المنهوبة قد ثبت أنه خطأ.
    Los niños son obligados a transportar a largas distancias armas, equipo y bienes saqueados. UN ويرغم اﻷطفال على حمل السلاح والمعدات والممتلكات المنهوبة لمسافات طويلة.
    Los negocios y casas de los serbios fueron saqueados, lo cual provocó un éxodo en masa de los serbios de Zadar y sus alrededores. UN وتم نهب أماكن أعمالهم ومنازلهم مما أسفر عن حدوث هجرة جماعية للصرب من زادار وضواحيها.
    Los informes iniciales acerca de que los locales de la UNMOVIC en el Hotel Canal habían sido completamente saqueados resultaron ser falsos. UN وقد تبين أن التقارير الأولية التي أفادت بأن أماكن عمل الأنموفيك في فندق القناة قد نهبت تماما غير صحيحة.
    El Grupo recibió también varios testimonios de pasajeros de vehículos saqueados que confirmaban esas prácticas. UN وتلقى الفريق أيضا من ركاب مركبات تعرضت للنهب عدة شهادات تؤكد هذه الممارسات.
    Todas las iglesias, monasterios y edificios auxiliares dañados o destruidos también han sido saqueados. UN وقد نُهبت جميع الكنائس واﻷديرة التي تعرضت للتدمير أو اﻹتلاف هي والمباني الملحقة بها.
    Muchos chicos jóvenes fueron obligados a cargar con los objetos saqueados hasta las casas donde los soldados habían establecido su campamento. UN 124 - أُرغم العديد من الصبية الصغار على حمل الأمتعة المنهوبة إلى البيوت التي أقام فيها الجنود معسكراتهم.
    Golpearon a su amigo K. D., un chico de etnia ngiti de 17 años, y le obligaron a llevar hacia Komanda los objetos saqueados. UN في أرينغيتي. وضربوا صديقه ك. د، وهو من نجيتي ويبلغ من العمر 17 عاما، وأرغموه على حمل الأمتعة المنهوبة إلى كوماندا.
    Los bienes saqueados se cargaron en camiones que habían venido acompañando a los atacantes. UN وكان المهاجمون قد اصطحبوا معهم شاحنات، شحنوا على متنها السلع المنهوبة.
    Agregó que no había podido ordenar a sus subordinados que devolvieran los bienes saqueados. UN وأضاف أنه غير قادر على أمر مرؤوسيه بإعادة الممتلكات المنهوبة.
    Los bienes culturales saqueados o robados pueden definirse como producto de un delito. UN ويمكن تعريف الممتلكات الثقافية المنهوبة أو المسروقة على أنها من عائدات الجريمة.
    DEVOLUCIÓN DE LAS ARMAS INCAUTADAS AL ECOMOG Y LOS BIENES saqueados A LAS NACIONES UNIDAS Y A OTROS ORGANISMOS UN إعادة اﻷسلحة التي تم الاستيلاء عليها من فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والممتلكات المنهوبة من اﻷمم المتحدة والوكالات اﻷخرى
    Sus oficinas y almacenes, al igual que el resto de Monrovia, fueron saqueados totalmente por los combatientes. UN وتعرضــت مكاتبهم ومستودعاتهم، مثلما هو الحال لمعظم أنحاء منروفيا، إلى نهب واسع النطاق أقدم عليه المقاتلون.
    El reclamante manifiesta también que cuatro apartamentos que mantenía para sus diplomáticos fueron saqueados durante la ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويؤكد المطالب أيضاً أنه جرى خلال احتلال العراق للكويت نهب أربع شقق كان يحتفظ بها لدبلوماسييه.
    Se informó que cerca de las dos terceras partes de estos bienes habían sido robados, saqueados o destruidos. UN وقد أبلغ عن سرقة أو نهب أو تخريب نحو ثلثي هذا اﻷصل.
    Los famosos mosaicos de Kanakaria son un ejemplo célebre internacionalmente de la devolución de bienes robados y saqueados. UN إن أعمال الفسيفساء الكاناكارية الشهيرة تعتبر قضية دولية مشهورة، في هذا الصدد، ﻹعادة اﻷعمال الفنية التي سرقـت أو نهبت.
    Muchos tesoros históricos que representan diferentes tradiciones han sido destruidos y saqueados. UN كذلك فإن ثروات تاريخية كثيرة تمثل تقاليد مختلفة قد دمرت أو نهبت.
    La ciudad tiene acceso únicamente por vía aérea y a veces se puede llegar en convoyes de trenes de Babanusa, que a menudo son saqueados. UN ولا يمكن الوصول الى البلدة إلا عن طريق الجو، وأحيانا بقوافل القطارات من بابونوسه، والتي تتعرض عادة للنهب.
    El Equipo Especial de Investigación visitó las instalaciones médicas de Mambasa y Mandima, así como los edificios administrativos, que habían sido saqueados totalmente. UN وقد زار فريق التحقيق الخاص المرافق الطبية في مامبسا ومانديما بالإضافة إلى المباني الإدارية التي نُهبت بالكامل.
    Todos ellos fueron saqueados, lo que provocó un éxodo en masa de los serbios de Zadar. UN وتم نهبها جميعا مما أسفر عن هجرة جماعية للصرب من زادار.
    El Consorcio supone que sus activos fueron incautados o saqueados por las autoridades iraquíes antes de la liberación de Kuwait. UN ويفترض الكونسورتيوم أن السلطات العراقية قامت بالاستيلاء على أصوله أو سلبها قبل تحرير الكويت.
    La raptaron, junto a su bebé de 2 años, y se los llevaron a una casa en la que tenían almacenados objetos saqueados. UN وهي من قبيلة ألور، مع طفلها البالغ سنتين من العمر، واقتادوهما إلى أحد المنازل الذي يخزنون فيه سلعا منهوبة.
    Muchos miles de hogares habían quedado destruidos durante el conflicto, o tras su terminación, o habían sido saqueados por personas procedentes de las comunidades vecinas. UN فقد دمرت آلاف عديدة من المنازل أثناء النزاع أو بعده أو نهبتها المجتمعات المحلية المجاورة.
    Desde hace 24 años los abundantes tesoros arqueológicos y religiosos del Chipre ocupado han sido saqueados y robados a voluntad. UN فها قد مضى اﻵن ٢٤ عاما والكنوز الوافرة اﻷثرية والدينية لقبرص المحتلة ما برحت تنهب دون حسيب أو رقيب.
    El permiso de reexportación fue denegado, y Bhandari afirmó que todos sus bienes fueron robados, destruidos y saqueados por los " rebeldes " el 4 de marzo de 1991. UN وهي تزعم أن كافة ممتلكاتها قد سُرقت ودُمرت ونُهبت من قِبَل " المتمردين " في 4 آذار/مارس 1991.
    Además, todos los objetos religiosos y culturales muebles de esos monumentos, a saber, cientos de copias manuscritas del Corán, alfombras de oración y atriles para la lectura del Corán, así como obras de iconografía islámica, han sido destruidos o saqueados. UN وعلاوة على ذلك، فإن جميع المصنفات الثقافية والدينية التي يمكن حملها من هذه المعالم الأثرية، وهي عبارة عن مئات المخطوطات القرآنية، وسجادات الصلاة، وحوامل القرآن، وبعض الأيقونات الإسلامية، إما دُمِّرَت أو نُهِبَت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more