"satisfacía" - Translation from Spanish to Arabic

    • يفي
        
    • يلبي
        
    • يستوفي
        
    • يف
        
    • يلب
        
    • تستوف
        
    • تلب
        
    • لبّى
        
    • أنها مقتنعة بأنه قد تم الوفاء
        
    • استوفى
        
    • هو الوحيد الذي يحقق
        
    • يستوف شروط
        
    Con el simple incumplimiento por parte del comprador no se satisfacía el requisito de notificación de la suspensión. UN وأما الاقتصار على عدم الأداء من جانب المشتري فلا يمكن أن يفي باشتراط الإخطار بالتعليق.
    Reconociendo que esta medida era realmente un paso en la dirección correcta, el CPT precisó que no satisfacía totalmente su anterior recomendación sobre este asunto. UN وبينما لاحظت اللجنة أن هذا القرار بالتأكيد خطوة إلى الأمام فقد رأت أنه لا يفي تماماً بتوصيتها السابقة بشأن هذا الموضوع.
    satisfacía claramente el programa de acción prometido a la Junta Ejecutiva por el Administrador en su primer período ordinario de sesiones. UN ومن الواضح أنه يلبي احتياجات برنامج العمل الذي وعد مدير البرنامج المجلس التنفيذي به في دورته العادية اﻷولى.
    satisfacía claramente el programa de acción prometido a la Junta Ejecutiva por el Administrador en su primer período ordinario de sesiones. UN ومن الواضح أنه يلبي احتياجات برنامج العمل الذي وعد مدير البرنامج المجلس التنفيذي به في دورته العادية اﻷولى.
    Se trataba únicamente de determinar si la ley permitía admitir esa demanda y si el peticionario satisfacía los requisitos del caso. UN وكانت المسألة تتعلق فحسب بما إذا كان القانون يسمح بهذه المطالبة وما إذا كان المطالِب يستوفي الشروط الأساسية.
    El Comité también estimó que la investigación judicial no satisfacía los requisitos de prontitud al examinar las denuncias que prescribe el artículo 13 de la Convención. UN كما اعتبرت اللجنة أن التحقيق القضائي لم يف بشرط اﻹسراع في دراسة الشكاوى، المنصوص عليه في المادة ١٣ من الاتفاقية.
    Es bueno porque el edificio ya no satisfacía los requisitos del nuevo siglo. UN إنه أمر جيد لأن المبنى لم يعد يفي بمتطلبات القرن الجديد.
    En tales circunstancias sería preferible considerar que la reserva satisfacía los requisitos de formulación previstos en el artículo 19. UN وفي هذه الحالة، قد يكون من اﻷفضل الحديث عن التحفظ الذي يفي بشروط ابداء التحفظات بموجب المادة ٩١.
    El examen de las capacidades del sistema de gestión financiera de proyectos reveló que éste no satisfacía plenamente las necesidades y requisitos del UNIFEM. UN كشفت دراسة استقصائية لقدرات نظام اﻹدارة الماليــة للمشاريع أن النظام لا يفي بالكامل باحتياجات ومتطلبات صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة.
    Sin embargo, el tribunal declaró que su función estaba limitada a determinar si la demandante satisfacía los criterios para obtener un visado de protección. UN ولكن المحكمة ذكرت أن دورها يقتصر على تحديد ما إن كان مقدم الطلب يفي بمعايير منح تأشيرة الحماية.
    De forma similar, se reconoció que la información sobre la relación entre los sueldos de los empleados mejor y peor pagados satisfacía los criterios de selección y podía ser un indicador útil de la equidad de los sueldos. UN وبالمثل، فإن الاقتراح الداعي إلى الإبلاغ عن النسبة بين أعلى مرتب مدفوع لموظف وأدنى مرتب مدفوع لموظف قد سُلم بأنه يفي بمعايير الاختيار، ويمكن أن يكون مؤشراً مفيداً لتحقيق الإنصاف في الأجور.
    El sistema propuesto por esa empresa satisfacía los requisitos de las de las Naciones Unidas sin necesidad alguna de recurrir a su subcontratación, y, sin embargo, WEC fue escogida por los funcionarios de las Naciones Unidas encargados de la selección. UN وكان نظامها المقترح يفي باحتياجات اﻷمم المتحدة دون أي حاجة للتعاقد من الباطن، ومع ذلك اختار مسؤولو اﻷمم المتحدة شركة وستنغهاوس.
    satisfacía claramente el programa de acción prometido a la Junta Ejecutiva por el Administrador en su primer período ordinario de sesiones. UN ومن الواضح أنه يلبي احتياجات برنامج العمل الذي وعد مدير البرنامج المجلس التنفيذي به في دورته العادية اﻷولى.
    Era un diseño único que satisfacía las necesidades y los requerimientos de quienes fundaban ciudades y nuevas colonias. TED لقد كانت بادرة، كان تصميمًا واحدًا يلبي احتياجات ومتطلبات أولئك الذين ينشئون المدن والمستعمرات الجديدة.
    La propuesta de las organizaciones interesadas en establecer un sistema de remuneraciones especiales no satisfacía ninguno de esos requisitos básicos. UN ولا يستوفي الاقتراح المقدم من المنظمات المهتمة باﻷخذ بنظام المعدلات المهنية الخاصة تلك الشروط اﻷساسية.
    El Grupo encontró que esa parte de la reclamación no satisfacía el requisito de especificidad de la Comisión exige en la relación de daños y perjuicios y, por consiguiente, no puede recomendar la indemnización de esa parte de la reclamación. UN ووجد الفريق أن هذا الجزء من المطالبة لا يستوفي الاشتراط الذي وضعته اللجنة والمتعلق ببيان تفاصيل الخسارة في بيان مطالبتها ولا يمكن له بالتالي أن يوصي بتقديم تعويض فيما يخص هذا الجزء من المطالبة.
    Aunque se han recibido varias respuestas de éstos, ninguna satisfacía los criterios establecidos. UN وعلى الرغم من أن الأمانة تلقت عدداً من الردود فلم يف أي منها بالمعيار المشار إليه أعلاه.
    En general, el sistema de educación no satisfacía las necesidades del país de contar con una fuerza laboral suficientemente calificada y, en cambio, contribuía a mantener los niveles de desempleo, frustración y violencia. UN وبصفة عامة، لم يلب النظام التعليمي حاجة البلد الى توافر قوة عاملة ماهرة بما فيه الكفاية وكان يسهم في مستويات البطالة واﻹحباط والعنف.
    En segundo lugar, la autora no satisfacía el requisito de residencia permanente. UN والثاني هو أن صاحبة البلاغ لم تستوف شرط الإقامة الدائمة.
    Como con ello sólo se satisfacía menos del 10% de las necesidades conocidas, el Organismo estaba buscando más fondos para ampliar sus tareas de rehabilitación de albergues en el Líbano. UN وبما أن هذه الجهود لم تلب سوى أقل من ١٠ في المائة من الاحتياجات المحددة، فإن الوكالة تواصل مساعيها للحصول على تمويل إضافي لتوسيع الجهود لاستصلاح المآوي في لبنان.
    Todos opinaron que el programa del Curso satisfacía sus necesidades y expectativas profesionales. UN كذلك رأى جميع المجيبين أنَّ برنامج حلقة العمل لبّى احتياجاتهم وتوقّعاتهم المهنية.
    En Ginebra, en la tercera reunión, llevada a cabo del 19 al 23 de noviembre de 2007 (PNUMA, 2007), el Comité ha elaborado y evaluado un perfil de riesgo en conformidad con el anexo E. El Comité decidió considerar que el pentaclorobenceno satisfacía los criterios de selección, en conformidad con el párrafo 4 a) del artículo 8 del Convenio. UN أجرت اللجنة بياناً للمخاطر، وقامت بتقييمه، وفقاً للمرفق ألف، في اجتماعها الثالث في جنيف في الفترة 19- 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 (برنامج الأمم المتحدة للبيئة، 2007). وقررت اللجنة، وفقاً للفقرة 4 (أ) من المادة 8 من الاتفاقية، أنها مقتنعة بأنه قد تم الوفاء بمعايير الفرز بشأن خماسي كلور البنزين.
    2. Varias delegaciones estimaron que el informe satisfacía los requisitos que se le habían fijado. UN ٢ - رأى عدد من الوفود أن التقرير استوفى المتطلبات الموضوعة له.
    El Comité acordó que únicamente la notificación de los Países Bajos satisfacía todos los criterios establecidos en el anexo II del Convenio. UN 61- وقد اتفقت اللجنة على أن الإخطار المقدم من هولندا هو الوحيد الذي يحقق جميع معايير المرفق الثاني للاتفاقية.
    No obstante, se determinó finalmente que la solicitud del autor no satisfacía la comprobación del mérito aplicada por la LAC. UN إلا أنه وجد أخيرا أن طلب مقدم البلاغ لم يستوف شروط لجنة المعونة القانونية فيما يتعلق بالوقائع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more