"satisfacen las necesidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • تلبي الاحتياجات
        
    • تلبية اﻻحتياجات
        
    • تفي باحتياجات
        
    • الالتزام بمعايير الاحتياجات
        
    • تلبي بها احتياجات
        
    • تعد تلبي احتياجات
        
    • يلبون احتياجات
        
    En ese informe se recomienda que se proporcionen alimentos suplementarios a las cárceles en las que las raciones alimentarias son tan escasas que no satisfacen las necesidades básicas. UN ويوصي التقرير بتوفير غذاء إضافي في السجون التي تكون فيها حصص اﻹعاشة من القلة بحيث لا تلبي الاحتياجات اﻷساسية.
    Además, muchos refugios en todo el mundo no satisfacen las necesidades específicas de los grupos marginados, como las mujeres con discapacidades. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن العديد من المآوى في سائر أنحاء العالم لا تلبي الاحتياجات الأساسية للفئات المهمشة، مثل النساء المعوقات.
    La era de los gobiernos que no satisfacen las necesidades y expectativas legítimas de sus pueblos y de los gobiernos que oprimen y reprimen a sus pueblos y no logran asignar máxima prioridad a la justicia ha llegado a su fin. UN لقد ولّت حقبة الحكومات التي لا تلبي الاحتياجات والتطلعات المشروعة لشعوبها والتي تظلم وتقمع إداراتُها شعوبها ولا تضع العدالة على رأس الأولويات.
    - Programas docentes de avanzada con actividades viables que satisfacen las necesidades de las mujeres árabes UN برامج تعليمية مطورة بأنشطة قابلة للتطبيق تفي باحتياجات المرأة العربية.
    El equipo de inspección se encargará de verificar las categorías o subcategorías de autonomía logística acordadas en el Memorando para comprobar si se satisfacen las necesidades operacionales aprobadas por la Asamblea General. UN 9 - يتولى فريق التفتيش مسؤولية التحقق من الفئات، أو الفئات الفرعية، للاكتفاء الذاتي المتفَّق عليها في مذكرة التفاهم وذلك لتقييم مدى الالتزام بمعايير الاحتياجات التشغيلية التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    Se prestará especial atención a la aplicabilidad, al modo en que satisfacen las necesidades de los usuarios finales y a su costo de funcionamiento. UN وسيحظى نطاق انطباق هذه النظم، والكيفية التي تلبي بها احتياجات المنتفعين النهائيين وتكاليف التشغيل، باهتمام خاص.
    Por ejemplo, la Dependencia ha realizado un sondeo entre los testigos en Rwanda para asegurarse de que los servicios satisfacen las necesidades reales de los testigos. UN فعلى سبيل المثال، أجرت وحدة دعم وحماية الشهود دراسة استقصائية في صفوف الشهود في رواندا للتأكد من أن هذه الخدمات تلبي الاحتياجات الفعلية للشهود.
    Estos controles fronterizos restrictivos y las medidas encaminadas al cumplimiento de la ley con respecto a la migración son contrarios a las migraciones basadas en objetivos demográficos que satisfacen las necesidades de desarrollo de las personas y de nuestros países. UN إن مواجهة الهجرة من خلال فرض الرقابة التقييدية على الحدود وإنفاذ القوانين مناقضة لموجات الهجرة التي تحركها دوافع ديموغرافية والتي تلبي الاحتياجات الإنمائية للأفراد ولبلداننا.
    Cuando los cárteles se relacionan con los llamados bienes o servicios esenciales que satisfacen las necesidades básicas de la vida cotidiana, el efecto en los pobres es particularmente dañino. UN وعندما تمس الاحتكارات السلع والخدمات الأساسية التي تلبي الاحتياجات الأساسية للحياة اليومية، فإن تأثيرها يكون أكثر إيذاءً للفقراء.
    Por otra parte, a medida que la tecnología y los cambios sociales, económicos y políticos transforman al mundo, los conocimientos, aptitudes e instrumentos en materia de gestión, que otrora eran suficientes para mantener la eficiencia operativa y el funcionamiento de los sistemas de administración pública, ya no satisfacen las necesidades básicas de gobierno. UN وعلاوة على ذلك، فيما تعمل التكنولوجيا والتغير الاجتماعي والاقتصادي والسياسي على تحويل العالم، فإن المعرفة اﻹدارية والمهارات واﻷدوات التي كانت كافية من قبل للحفاظ على الكفاءة التنفيذية وأداء نظام اﻹدارة العامة، لم تعد تلبي الاحتياجات اﻷساسية لﻹدارة.
    Esta característica permite, entre otras cosas, elaborar productos de valor añadido compatibles con los SIG que satisfacen las necesidades concretas de diversos grupos de usuarios con el mismo conjunto de imágenes de origen. UN وهذه الخاصة تتيح مثلا عمل منتجات جاهزة لنظام المعلومات الجغرافية ذات قيمة مضافة تلبي الاحتياجات المعينة لمجموعات مختلفة من المستعملين من مجموعة واحدة من الصور المصدرية .
    :: Aumentar el monto de la financiación y asignar con mayor precisión los fondos existentes para los proyectos sobre tecnología que contribuyen al logro del desarrollo sostenible, centrando la atención en los proyectos de pequeña escala que satisfacen las necesidades locales, y en la consolidación de la financiación privada. UN :: توفير تمويل متزايد وتوجيه التمويل القائم على نحو أفضل إلى مشاريع التكنولوجيا التي تسهم في التنمية المستدامة، مع التركيز على المشاريع الصغيرة الحجم التي تلبي الاحتياجات المحلية، وعلى تعزيز التمويل الخاص.
    6. En el Grupo I se incluyen los bienes que satisfacen las necesidades de otras misiones de las Naciones Unidas. UN ٦ - الفئة اﻷولى وتشمل الموجودات المحددة بوصفها تفي باحتياجات بعثات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    b) Mayor proporción de sistemas y servicios que satisfacen las necesidades institucionales UN (ب) زيادة نسبة النظم والخدمات التي تفي باحتياجات إنجاز الأعمال
    1.2 Programas docentes de avanzada con actividades viables que satisfacen las necesidades de las mujeres árabes UN 1/2 برامج تعليمية مطورة بأنشطة قابلة للتطبيق تفي باحتياجات المرأة العربية.
    El equipo de inspección se encargará de verificar las categorías o subcategorías de autonomía logística acordadas en el Memorando para comprobar si se satisfacen las necesidades operacionales aprobadas por la Asamblea General. UN 11 - يتولى فريق التفتيش مسؤولية التحقق من الفئات أو الفئات الفرعية للاكتفاء الذاتي المتفَّق عليها في مذكرة التفاهم لتقييم مدى الالتزام بمعايير الاحتياجات التشغيلية التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    El equipo de inspección se encargará de verificar las categorías o subcategorías de autonomía logística acordadas en el Memorando para comprobar si satisfacen las necesidades operacionales aprobadas por la Asamblea General. UN 11 - يتولى فريق التفتيش مسؤولية التحقق من الفئات أو الفئات الفرعية، للاكتفاء الذاتي المتفَّق عليها في مذكرة التفاهم لتقييم مدى الالتزام بمعايير الاحتياجات التشغيلية التي اعتمدتها الجمعية العامة().
    Los proyectos a los que se preste apoyo deben demostrar cómo satisfacen las necesidades de las personas con discapacidad. UN ويجب أن تبين المشاريع المدعومة الكيفية التي تلبي بها احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Hacer que la Oficina del Oriente Medio identifique los bienes que se necesitan a los fines de un proyecto y los transporte a los lugares en que se ejecutan los proyectos; identifique los bienes que ya no satisfacen las necesidades de un proyecto y aplique un proceso para la enajenación de esos bienes sin demora; y reintegre a los donantes los fondos tras la venta de los bienes de un proyecto, entre otras medidas UN أن يقوم مكتب الشرق الأوسط بجملة أمور منها تحديد الأصول اللازمة لأغراض المشاريع ونقلها إلى مواقع المشاريع؛ وتحديد الأصول التي لم تعد تلبي احتياجات المشاريع، وتنفيذ عملية للتصرف في هذه الأصول؛ وإعادة الأموال إلى الجهات المانحة بعد بيع الأصول الخاصة بالمشاريع
    :: Encuesta para estimar el apoyo y la popularidad del Parlamento y si sus miembros satisfacen las necesidades de sus electores UN :: إجراء دراسة استقصائية لتقييم الدعم المقدم من البرلمانيين ونطاق شعبيتهم وإذا ما كانوا يلبون احتياجات دوائرهم الانتخابية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more