Se afirmó que la democratización y la descentralización eran necesarias para satisfacer la demanda cada vez mayor de recursos hídricos. | UN | ذُكِرَت مسألتا إرساء الديمقراطية وتحقيق اللامركزية بوصفهما ضروريتين من أجل تلبية الطلب المتزايد على المياه. |
El problema que debe enfrentarse en el próximo bienio estribará en satisfacer la demanda cada vez mayor de publicaciones del FNUAP con la misma asignación de fondos. | UN | وسوف يتمثل التحدي خلال فترة السنتين القادمة في تلبية الطلب المتزايد على منشورات الصندوق في حدود المبلغ ذاته من اﻷموال المخصصة. |
El reto en el próximo bienio estribará en satisfacer la demanda cada vez mayor de publicaciones del FNUAP con la misma asignación de fondos. | UN | وسوف يتمثل التحدي خلال فترة السنتين القادمة في تلبية الطلب المتزايد على منشورات الصندوق في حدود المبلغ ذاته من الأموال المخصصة. |
Ello perjudica, a veces durante decenios, los medios de vida sostenibles, el desarrollo económico y la capacidad de los ecosistemas para satisfacer la demanda cada vez mayor de recursos. | UN | وهذا يقوّض، أحياناً طوال عقود من الزمن، موارد المعيشة المستديمة وأسس التنمية الاقتصادية، وكذلك قدرة النظم الإيكولوجية على تلبية الطلب المتزايد على الموارد. |
satisfacer la demanda cada vez mayor de vivienda; | UN | توفير السكن لتلبية الطلب المتزايد عليه باستمرار؛ |
Es necesario explorar en mayor medida las modalidades de asociación entre el sector público y el sector privado para aumentar la disponibilidad de recursos financieros y el acceso a estos recursos con el fin de satisfacer la demanda cada vez mayor de construcción y operación de sistemas de gestión de desechos; | UN | ' 3` تلزم زيادة استكشاف إمكانيات الشراكات بين القطاعين العام والخاص بغية تعزيز توافر الموارد المالية وإمكانية الحصول عليها، من أجل تلبية الطلب المتزايد على تشييد وتشغيل نظم إدارة النفايات؛ |
ii) Es necesario explorar en mayor medida las modalidades de asociación entre el sector público y el sector privado para aumentar la disponibilidad de recursos financieros y el acceso a estos recursos con el fin de satisfacer la demanda cada vez mayor de construcción y operación de sistemas de gestión de desechos. | UN | ' 2` تلزم زيادة استكشاف إمكانيات الشراكات بين القطاعين العام بغية تعزيز توافر الموارد المالية وإمكانية الحصول عليها، من أجل تلبية الطلب المتزايد على تشييد وتشغيل نظم منع توليد النفايات. |
Es necesario explorar en mayor medida las modalidades de asociación entre el sector público y el sector privado para aumentar la disponibilidad de recursos financieros y el acceso a estos recursos con el fin de satisfacer la demanda cada vez mayor de construcción y operación de sistemas de gestión de desechos. | UN | ' 2` تلزم زيادة استكشاف إمكانيات الشراكات بين القطاعين العام والخاص بغية تعزيز توافر الموارد المالية وإمكانية الحصول عليها، من أجل تلبية الطلب المتزايد على تشييد وتشغيل نظم إدارة النفايات |
Es necesario establecer modalidades de asociación entre el sector público y el sector privado para aumentar la disponibilidad de recursos financieros y el acceso a estos recursos con el fin de satisfacer la demanda cada vez mayor de construcción y operación de sistemas de gestión de desechos; | UN | ' 3` تلزم إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص بغية زيادة توافر الموارد المالية وتحسين فرص الحصول عليها من أجل تلبية الطلب المتزايد على تشييد وتشغيل نظم إدارة النفايات؛ |
4. Además de seguir prestando asistencia a los Estados Miembros para ratificar los instrumentos jurídicos internacionales e incorporarlos a su derecho interno, la Subdivisión prosigue su labor para satisfacer la demanda cada vez mayor de asistencia exhaustiva para el fomento de la capacidad. | UN | 4- وبالإضافة إلى استمرار الفرع في مساعدة الدول الأعضاء على التصديق على الصكوك المعنية وإدراجها في تشريعاتها، فإنه يواصل العمل على تلبية الطلب المتزايد على المساعدة الوافية في مجال بناء القدرات. |
En este contexto, varias delegaciones pusieron de relieve el papel que la acuicultura tendrá que desempeñar para satisfacer la demanda cada vez mayor de alimentos marinos, habida cuenta de la limitada producción adicional disponible procedente de la pesca de captura. | UN | وفي هذا السياق، سلطت عدة وفود الضوء على الدور الذي يلزم أن تقوم به تربية الأحياء المائية في تلبية الطلب المتزايد على الأغذية البحرية، بالنظر إلى محدودية قدرة الإنتاج الإضافية المتاحة من أنشطة صيد الأسماك. |
La División de Asistencia Electoral del DAP también depende de contribuciones voluntarias para satisfacer la demanda cada vez mayor de su asesoría técnica, misiones de evaluación de las necesidades y otras actividades que no entrañan directamente la observación de elecciones. | UN | 242 - كما تعتمد شعبة المساعدة الانتخابية التابعة لإدارة الشؤون السياسية على أموال التبرعات في تلبية الطلب المتزايد على مشورتها التقنية وعلى البعثات التي توفدها لتقييم الاحتياجات، وغير ذلك من الأنشطة التي لا تتصل مباشرة بمراقبة الانتخابات. |
14. El Sr. Boukadoum (Argelia) señala que, en los últimos años, su Gobierno ha ejecutado tres planes de desarrollo económico para satisfacer la demanda cada vez mayor de vivienda, servicios médicos, alimentos, transporte y acceso al agua y a los servicios públicos. | UN | 14 - السيد بوقَّدوم (الجزائر): قال إن حكومة بلده نفذت في السنوات الأخيرة ثلاث خطط للتنمية الاقتصادية، بهدف تلبية الطلب المتزايد على المساكن والخدمات الصحية والأغذية وخدمات النقل، والطلب على المياه والخدمات العامة. |
29.7 A fin de satisfacer la demanda cada vez mayor de promover las actividades relacionadas con el derecho de los refugiados, sobre todo en Europa central y oriental y en los nuevos Estados independientes de la ex Unión Soviética, pero no solamente en esas zonas, la Oficina organizó más de 150 seminarios en todo el mundo para gobiernos y organizaciones no gubernamentales sobre promoción y difusión de los principios del derecho de los refugiados. | UN | ٢٩-٧ تلبية الطلب المتزايد على تعزيز أنشطة التعريف بقوانين اللاجئين، وخاصة في أوروبا الوسطى والشرقية والدول الحديثة الاستقلال التي كانت تابعة للاتحاد السوفياتي سابقا، دون الاقتصار عليها، نظمت المفوضية ما يربو على ١٥٠ حلقة دراسية على الصعيد العالمي مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية للتعريف بقوانين اللاجئين ونشرها. |
Las bibliotecas estarán a la vanguardia del uso de la tecnología de la información para satisfacer la demanda cada vez mayor de recursos de información fidedignos para ayudar a resolver problemas a nivel mundial. | UN | وستكون المكتبات في طليعة مستخدمي تكنولوجيا المعلومات لتلبية الطلب المتزايد على موارد المعلومات الموثوقة التي تساعد على حل المشاكل بشكل شامل. |
iii) Las modalidades de asociación entre el sector público y el sector privado son una de las maneras para crear una mayor conciencia de la cuestión y una fuente potencial de recursos financieros para satisfacer la demanda cada vez mayor de construcción y puesta en funcionamiento de sistemas de gestión de los desechos; | UN | ' 3` الشراكات بين القطاعين العام والخاص وسيلة للتوعية بشأن القضايا ومصدر محتمل للموارد المالية اللازمة لتلبية الطلب المتزايد على تشييد وتشغيل نظم إدارة النفايات؛ |