"satisfacer las necesidades de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • تلبية احتياجات البلدان
        
    • الوفاء باحتياجات البلدان
        
    • تلبية احتياجات بلدان
        
    • لتلبية احتياجات البلدان
        
    • تلبية حاجات البلدان
        
    • للوفاء باحتياجات البلدان
        
    • بتلبية احتياجات البلدان
        
    • ﻻحتياجات البلدان
        
    • تلبية الاحتياجات المحددة للبلدان
        
    • تلبية احتياجات أقل البلدان
        
    Los gobiernos otorgan importancia a los esfuerzos de la CEPE por diversificar sus actividades para satisfacer las necesidades de los países en transición. UN وتعلق الحكومات أهمية على جهود اللجنة لتنويع أنشطتها حتى يتسنى لها تلبية احتياجات البلدان المارة بمرحلة انتقال.
    A fin de satisfacer las necesidades de los países en desarrollo, el Secretario General debería disponer la realización de actividades de capacitación en las esferas de cooperación económica internacional, población, medio ambiente y erradicación de la pobreza. UN وينبغي لﻷمين العام أن ينظم، بغية تلبية احتياجات البلدان النامية، أنشطة تدريبية في ميادين التعاون الاقتصادي الدولي والسكان والبيئة والقضاء على الفقر.
    La difusión de información debería tener por objeto satisfacer las necesidades de los países en desarrollo, tanto en lo que respecta a la índole de la información como al medio por el cual es difundida. UN وينبغي أن يستهدف توفير المعلومات تلبية احتياجات البلدان النامية، سواء من حيث طابع المعلومات أو الوسيط الذي ستوفر من خلاله.
    Sin embargo, los enfoques existentes en el plano multilateral han sido considerablemente insuficientes para satisfacer las necesidades de los países en desarrollo. UN بيد أن النُهج القائمة على المستوى المتعدد الأطراف قصرت إلى حد كبير عن الوفاء باحتياجات البلدان النامية.
    En este contexto, se dijo que la adopción del enfoque regional y la creación de la oficina regional eran medidas importantes para satisfacer las necesidades de los países de la región. UN وفي هذا السياق، ذُكر أن اعتماد النهج اﻹقليمي وإنشاء المكتب اﻹقليمي يعتبران خطوتين هامتين في تلبية احتياجات بلدان تلك المنطقة اﻹقليمية.
    En 1997 se prevé que la financiación aumente aproximadamente en un tercio, pero aún así resultará insuficiente para satisfacer las necesidades de los países en desarrollo. UN ومن المتوقع أن يزيد التمويل في عام ٧٩٩١ بنحو الثلث، غير أنه لا يزال غير كاف لتلبية احتياجات البلدان النامية.
    199. El Director del Departamento de Asuntos Humanitarios (DAH) de la Oficina de Ginebra, hablando en nombre del Secretario General Adjunto encargado del DAH, acogió con agrado la iniciativa del PNUD encaminada a satisfacer las necesidades de los países con situaciones de desarrollo especiales, según se describía en el documento DP/1996/21. UN ٩٩١- ورحب مدير مكتب إدارة الشؤون اﻹنسانية في جنيف، نيابة عن وكيل اﻷمين العام ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية، بمبادرة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في تلبية حاجات البلدان التي تمر بحالات انمائية استثنائية على النحو المعروض في الوثيقة DP/1996/21.
    En este contexto, el módulo de servicios destinado a las agroindustrias presta algunos servicios importantes para satisfacer las necesidades de los países en desarrollo, dirigidos a esferas sectoriales concretas y cuestiones temáticas más generales. UN وفي هذا السياق، تقدم النميطة الخدمية الخاصة بالصناعات الزراعية عدة خدمات هامة من أجل تلبية احتياجات البلدان النامية، تتصدى للمجالات القطاعية المحددة والمسائل المواضيعية الأعم.
    Las alianzas sobre desarrollo conjunto que abarquen un elemento de capacitación, de modo que el personal local pueda ocupar el lugar de los expertos una vez que éstos concluyan su misión, pueden ser un buen complemento para satisfacer las necesidades de los países de renta baja. UN ويمكن أن تكون التنمية المشتركة، التي تتضمن عنصر التدريب حتى يتمكن الموظفون المحليون من تولي زمام الأمور بعد رحيل الخبراء، عاملا مساعدا مفيدا في تلبية احتياجات البلدان مخفضة النمو.
    La próxima revisión trienal amplia de la política brindará una oportunidad para que la Comisión aborde cuestiones relacionadas con la mejora de la capacidad de las Naciones Unidas para satisfacer las necesidades de los países en desarrollo y movilizar financiación plurianual estable y predecible destinada a las actividades coherentes y coordinadas. UN وقالت إن استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات سوف يتيح فرصة للجنة لكي تعالج المسائل المتعلقة بتحسين قدرة الأمم المتحدة على تلبية احتياجات البلدان النامية وعلى تعبئة موارد مالية مستقرة ومتعددة السنوات ويمكن التنبؤ بها من أجل القيام بأنشطة منسقة ومترابطة.
    Deseamos confirmar, de nuevo, el compromiso de Rusia con el objetivo principal de ese programa, concretamente, satisfacer las necesidades de los países sin litoral mediante la creación de marcos mundiales para la acción a fin de establecer sistemas eficaces de embarque de tránsito. UN ونود أن نؤكد من جديد التزام روسيا بالهدف الرئيسي لذلك البرنامج، وهو، تلبية احتياجات البلدان غير الساحلية بتهيئة أطر عمل عالمية لإقامة نظم فعالة لشحنات النقل.
    Eso demuestra a las claras la creciente demanda de los servicios de la ONUDI y, consecuentemente, la importancia de sus actividades de cooperación técnica en cuanto a satisfacer las necesidades de los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN وهذه علامة واضحة على تزايد الطلب على خدمات اليونيدو، ومن ثمَّ أهمية أنشطة تعاونها التقني في تلبية احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Mi delegación sostiene que el programa de trabajo y los logros del Organismo en la esfera de las aplicaciones nucleares tienen un valor fundamental y especial para satisfacer las necesidades de los países en desarrollo. UN ويرى وفد بلدي أن لبرنامج عمل الوكالة وإنجازاتها في مجال التطبيقات النووية أهمية وقيمة خاصة في سياق تلبية احتياجات البلدان النامية.
    El Grupo de Río se congratula por la decisión de establecer un Centro de Información de las Naciones Unidas en Luanda (Angola), que será una invaluable contribución para satisfacer las necesidades de los países de habla portuguesa de África. UN وأضاف أن مجموعة ريو ترحب بقرار إنشاء مركز للأمم المتحدة للإعلام في لواندا، أنغولا، وأن هذا المركز سيسهم إسهاما قيما في تلبية احتياجات البلدان الناطقة بالبرتغالية في أفريقيا.
    Se centra en el aumento de la contribución de la tecnología de microprocesadores e informática a fin de satisfacer las necesidades de los países en desarrollo. UN المشغلات الدقيقة والمعلوماتية - يركـــز علـــى زيـــادة مساهمة تكنولوجيا المشغـــلات الدقيقة والمعلوماتية في تلبية احتياجات البلدان النامية.
    Una tercera parte de la población mundial vive con menos de 2 dólares al día, y la mundialización no ha podido satisfacer las necesidades de los países en desarrollo. UN فثلث سكان العالم يعيشون على أقل من دولارين للفرد في اليوم، ولم تستطع العولمة الوفاء باحتياجات البلدان النامية.
    En este contexto, se dijo que la adopción del enfoque regional y la creación de la oficina regional eran medidas importantes para satisfacer las necesidades de los países de la región. UN وفي هذا السياق، ذُكر أن اعتماد النهج اﻹقليمي وإنشاء المكتب اﻹقليمي يعتبران خطوتين هامتين في تلبية احتياجات بلدان تلك المنطقة اﻹقليمية.
    Otros representantes subrayaron la importancia de la transferencia de tecnologías para satisfacer las necesidades de los países que operan al amparo del artículo 5. UN وشدد ممثلون آخرون على أهمية نقل التكنولوجيا لتلبية احتياجات البلدان العاملة بالمادة 5.
    199. El Director del Departamento de Asuntos Humanitarios (DAH) de la Oficina de Ginebra, hablando en nombre del Secretario General Adjunto encargado del DAH, acogió con agrado la iniciativa del PNUD encaminada a satisfacer las necesidades de los países con situaciones de desarrollo especiales, según se describía en el documento DP/1996/21. UN ٩٩١ - ورحب مدير مكتب إدارة الشؤون اﻹنسانية في جنيف، نيابة عن وكيل اﻷمين العام ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية، بمبادرة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في تلبية حاجات البلدان التي تمر بحالات انمائية استثنائية على النحو المعروض في الوثيقة DP/1996/21.
    El propósito sigue siendo garantizar la prestación de servicios de cooperación técnica de la manera mejor y más económica posible para satisfacer las necesidades de los países en desarrollo. UN فالنية تظل تتمثل في ضمان إقامة أفضل وأنجع تعاون تقني فعال من حيث التكاليف للوفاء باحتياجات البلدان النامية.
    31. Si las Naciones Unidas recomiendan el OSS como elemento importante de la infraestructura de programas informáticos para satisfacer las necesidades de los países en desarrollo, se requeriría una metodología formal. UN 31- وإذا ما أوصت الأمم المتحدة باستعمال برمجيات المصدر المفتوح كجزء أساسي من هيكل البرمجيات الخاصة بتلبية احتياجات البلدان النامية، فسيلزم أن تكون هناك منهجية رسمية.
    Las medidas pertinentes deben promover el desarrollo coordinado de la protección nacional sin descuidar los aspectos económicos, sociales y ambientales y, en particular, satisfacer las necesidades de los países en desarrollo, con miras a aumentar su capacidad general para hacer frente a los problemas relacionados con el medio ambiente. UN وينبغي أن تشجع التدابير ذات الصلة تنمية منسقة للحماية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الوطنية، لا سيما تلبية الاحتياجات المحددة للبلدان النامية لتحسين قدرتها الإجمالية على التعامل مع المسائل المتعلقة بالبيئة.
    g) satisfacer las necesidades de los países en desarrollo menos adelantados, sin litoral e insulares y los de economías en transición en lo relativo a las reformas macroeconómicas, la gestión de políticas y la movilización y utilización de recursos mediante el análisis, la asistencia técnica y los servicios de asesoramiento; UN )ز( تلبية احتياجات أقل البلدان نموا، والبلدان غير الساحلية، والبلدان الجزرية النامية، والاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية، في مجالات إصلاح الاقتصاد الكلي، وإدارة السياسات، وتعبئة الموارد واستخدامها عن طريق تقديم التحليلات والمساعدة التقنية والخدمات الاستشارية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more