"satisfactoriamente en" - Translation from Spanish to Arabic

    • بنجاح في
        
    • مرضيا في
        
    • بشكل مرض في
        
    • بصورة مرضية في
        
    • بنجاح على
        
    • تنجح في
        
    • مرضية من
        
    • مرضٍ في
        
    • بطريقة مرضية في
        
    • الناجح في
        
    • على نحو مرض خلال
        
    La mayoría de estos COP generados en forma no intencional se destruyó satisfactoriamente en la zona de combustión secundaria. UN وكان معظم هذه الملوثات العضوية الثابتة المكونة عن غير قصد يدمر بنجاح في منطقة الإحراق الثانوي.
    Objetivo 2012: Los planes operacionales de la Alta Comisión Electoral Independiente se aplican satisfactoriamente en dos comicios importantes UN الإجراء المستهدف لعام 2012: تنفيذ الخطط التشغيلية للمفوضية العليا المستقلة للانتخابات بنجاح في مناسبتين انتخابيتين
    Estimación 2013: los planes operacionales de la Alta Comisión Electoral Independiente se aplican satisfactoriamente en tres actos electorales UN تقديرات عام 2013: تطبيق الخطط التنفيذية للمفوضية العليا المستقلة للانتخابات بنجاح في ثلاث عمليات انتخابية
    México ha avanzado satisfactoriamente en el cumplimiento de los objetivos del Milenio. UN ولقد أحرزت المكسيك تقدما مرضيا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    También se reconoce que las tareas humanitarias y de desarrollo no pueden avanzar satisfactoriamente en condiciones políticas adversas. UN كما يعترف بأن العمل الإنساني والإنمائي لا يمكن أن يتقدم بشكل مرض في ظل ظروف سياسية مناوئة.
    La repatriación a Sudáfrica concluyó satisfactoriamente en 1993 y con la asistencia del ACNUR se repatrió a más de 17.000 personas. UN وقد أكملت العودة الى جنوب افريقيا بنجاح في ١٩٩٣، حيث عاد ما يزيد عن ٠٠٠ ١٧ لاجئ بمساعدة المفوضية.
    Otros programas, que se habían concluido satisfactoriamente en el plazo previsto necesitaban fondos adicionales para su ejecución ulterior. UN وهناك برامج أخرى اكتملت بنجاح في موعدها ولكنها بحاجة الى أموال إضافية لمواصلة التنفيذ.
    Instan a la comunidad internacional a que brinde toda la ayuda posible a los miembros más débiles de esa comunidad para que puedan integrarse satisfactoriamente en la economía mundial. UN وهم يطلبون إلى المجتمع الدولي أن يوفر كل مساعدة ممكنة إلى أضعف أفراده لتمكينهم من الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي.
    Nos parece que si la Comisión trabaja satisfactoriamente en este ámbito, se simplificará en gran medida el examen de las reivindicaciones presentadas por otros Estados. UN ونؤمن بأن اللجنة، إذا عملت بنجاح في هذا المجال، ستبسِّط كثيرا من النظر في المطالبات المقدمة من الدول الأخرى.
    Esos centros vienen funcionando satisfactoriamente en la India, Marruecos y Nigeria. Se están estableciendo centros similares en Brasil, Jordania y México. UN وتعمل هذه المراكز بنجاح في المغرب ونيجيريا والهند، ويجري تأسيس مراكز أخرى مماثلة في الأردن والبرازيل والمكسيك.
    Elaboró un programa de capacitación informatizado, que se ha introducido satisfactoriamente en seis países de Asia sudoriental. UN كما صمم برنامجا تدريبيا حاسوبيا طبق بنجاح في ستة بلدان في جنوب شرق آسيا.
    Se han utilizado satisfactoriamente en actividades domésticas, agrícolas, ambientales e industriales desde hace miles de años. UN وقد استخدمت بنجاح في الأعمال المحلية والزراعية والبيئية والصناعية لآلاف السنين.
    El sistema de plataformas presidenciales, adoptado en 2006 y retomado satisfactoriamente en 2007 y 2008, nos ha permitido progresar. UN لقد مكَّننا نظام هيئة الرئاسة الذي اعتُمِد في عام 2006 واستمر بنجاح في عامي 2007 و2008 من إحراز التقدم.
    Ese tipo de marco de integración funciona ya satisfactoriamente en África oriental y meridional, así como en el Cono Sur. UN ويعمل هذا النوع من مخططات التكامل فعلاً بنجاح في الشرق والجنوب الأفريقي ولكن أيضا في المخروط الجنوبي لأمريكا الجنوبية.
    Hasta la fecha, el mecanismo de vigilancia y presentación de informes se ha aplicado satisfactoriamente en 15 situaciones de distintos países. UN وحتى الآن، جرى تنفيذ آلية الرصد والإبلاغ بنجاح في 15 حالة قطرية.
    De ellas, 6 se habían resuelto satisfactoriamente en el momento de elaborar el presente informe. UN ومن بين هذه الدعاوى، كان قد تم وقت إعداد هذا التقرير التوسط بنجاح في 6 دعاوى.
    164. Nepal ha estado avanzando satisfactoriamente en materia de educación desde el punto de vista cuantitativo. UN 163- وقد أحرزت نيبال تقدما مرضيا في ميدان التعليم من الناحية الكمية.
    El Grupo de Trabajo sobre el proceso de consulta y los arreglos de trabajo de la Comisión ha avanzado satisfactoriamente en su labor y es indudable que las cuestiones aún pendientes acabarán por resolverse. UN ٣ - وأضاف أن الفريق العامل المعني بالعملية الاستشارية وترتيبات العمل المنبثق عن لجنة الخدمة المدنية الدولية حقق تقدما مرضيا في أعماله؛ وهو على ثقة من إمكانية حل المسائل العالقة.
    El instrumento de creación del FMAM establece la necesidad del " beneficio global " como criterio para la elección de proyectos, pero ese criterio no aparece en la Convención Marco ni en otros convenios, ni ha sido definido satisfactoriamente en el contexto del FMAM. UN واستنادا الى الصك الذي أنشأ المرفق العالمي للبيئة، ينبغي أن تكون الفائدة العالمية المعيار بالنسبة لانتقاء المشاريع، ومع ذلك فإن هذا المعيار لا يظهر في الاتفاقية الاطارية أو الاتفاقيات اﻷخرى، ولم يحدد بشكل مرض في إطار المرفق المذكور.
    En auditorías efectuadas anteriormente se ha determinado que ambas alternativas han funcionado satisfactoriamente en las misiones sobre el terreno. UN وأوضحت عمليات مراجعة الحسابات السابقة أن كلا الترتيبين قد عمل بصورة مرضية في البعثات الميدانية.
    El Sr. Matsuzaka hizo hincapié en que las técnicas geodésicas, incluidas las observaciones realizadas mediante satélite, radar y el Sistema Mundial de Determinación de la Posición (GPS), se habían utilizado satisfactoriamente en las últimas catástrofes ocasionadas por terremotos y habían contribuido a comprender mejor los daños resultantes. UN وأكد أن التقنيات الجيوديسية، بما فيها عمليات الرصد بالرادار الساتلي والنظام العالمي لتحديد المواقع، طبقت بنجاح على الكوارث التي تسببت فيها مؤخرا الزلازل وأنها أسهمت في فهم الأضرار الناجمة عنها.
    ii. Con miras a la aplicación de estos proyectos en el futuro, desplegar algunos recursos así como conocimientos especializados, tanto locales como internacionales con objeto de definir una estrategia de desarrollo de los recursos humanos que sea aplicable satisfactoriamente en el medio cultural y político del país beneficiario. UN `2` من المستصوب لتنفيذ هذه المشاريع في المستقبل النظر في توجيه بعض الموارد وكذلك الخبرات، الوطنية والدولية على السواء، إلى تحديد استراتيجية عملية لتنمية الموارد البشرية يمكن أن تنجح في البيئة الثقافية والسياسية في البلد المستهدف.
    Las respuestas recibidas en relación con el tema de la jurisdicción indicaron que el establecimiento obligatorio de la jurisdicción había sido instituido satisfactoriamente en todos los Estados que respondieron. UN ودلّت الردود الواردة بشأن مسألة الولاية القضائية على أن تأكيد سريان الولاية القضائية أرسي بصورة مرضية من قِبل جميع الدول المجيبة.
    Dos de ellas se han aplicado y se ha progresado satisfactoriamente en la aplicación de las demás. UN وتم تنفيذ توصيتين منها كما تم حتى الآن إحراز تقدم مرضٍ في تنفيذ التوصيات الباقية.
    El SIIG funciona satisfactoriamente en todos los lugares de destino en que se ha aplicado. UN ويعمل اﻹصدار ١ بطريقة مرضية في كافة مراكز العمل التي ينفذ فيها.
    Los países desarrollados y los países en desarrollo más adelantados podían apoyar las iniciativas de los PMA para superar las limitaciones que les impedían integrarse satisfactoriamente en la economía mundial. UN وينبغي للبلدان المتقدمة والبلدان النامية الأكثر تقدماً أن تدعم أقل البلدان نمواً في جهودها للتغلب على القيود التي حالت دون اندماجها الناجح في الاقتصاد العالمي.
    En su participación en este foro, en septiembre del año pasado, nuestra Presidenta subrayó su confianza en que las diferencias que en torno a este asunto persistían entre Panamá y los Estados Unidos serían resueltas satisfactoriamente en un plazo prudencial. UN وقد أكدت رئيستنا في هذا المحفل في العام الماضي ثقتها في أن الخلافات المعلقة بين بنما والولايات المتحدة ستسوى على نحو مرض خلال فترة معقولة من الزمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more