| Algunas lecciones aprendidas de experiencias satisfactorias en el desarrollo de la horticultura en pequeña escala | UN | دروس مختارة مستفادة من التجارب الناجحة في تنمية قطاع البستنة في الحيازات الصغيرة |
| Las experiencias satisfactorias en las operaciones programáticas y en la solución de problemas concretos eran una forma segura de desarrollar y mantener la capacidad administrativa y el fortalecimiento institucional. | UN | ولا ريب في أن التجربة الناجحة في العمليات البرنامجية وفي إيجاد حلول إيجابية للمشاكل تعد وسيلة يمكن الاعتماد عليها في تطوير وإدامة القدرة اﻹدارية وتعزيز المؤسسات. |
| Teniendo en cuenta que hasta ahora el Gobierno de Cuba no ha introducido mejoras satisfactorias en la esfera de los derechos humanos, | UN | وإذ تضع في الاعتبار أن الحكومة الكوبية لم تقم حتى الآن بإدخال أي تحسينات مرضية في ميدان حقوق الإنسان، |
| Rindieron un homenaje especial a la celebración de elecciones satisfactorias en Puntlandia y al posterior traspaso del poder de manera pacífica. | UN | وأشادوا إشادة خاصة بإجراء انتخابات ناجحة في بونتلاند، والتسليم السلمي للسلطة الذي تلى ذلك. |
| Se confió en que, ulteriormente, con el rápido desarrollo tecnológico, se hallarían soluciones satisfactorias en toda la Organización. | UN | وأُعرب عن الثقة من إيجاد حلول مرضية على نطاق منظومة الأمم المتحدة في نهاية المطاف، بفضل التطور التكنولوجي السريع. |
| Reconociendo que existe una diversidad de enfoques en materia de prevención del delito y destacando la importancia del intercambio de conocimientos y la comunicación de prácticas satisfactorias en los países en desarrollo, los países desarrollados y los países con economía en transición y entre ellos, | UN | وإذ يسلّم بمجموعة النُهج المتبعة إزاء منع الجريمة، ويشدّد على أهمية تبادل المعارف وتشاطر الممارسات الناجحة داخل البلدان النامية والبلدان المتقدمة والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، وفيما بينها، |
| Procedimiento suspendido: respuestas satisfactorias en gran medida | UN | وقف الإجراءات: الردود اعتُبرت مرضية إلى حد بعيد |
| Para formular políticas satisfactorias en materia de migración y de desarrollo deberán tenerse en cuenta esta diversidad de experiencias y esta vulnerabilidad, así como los efectos de la migración en los lugares de origen y destino y en las familias separadas a causa del fenómeno. | UN | ويجب أن تراعي السياسات الناجحة في مجال الهجرة والتنمية هذا التنوع من حيث الخبرة والضعف، إلى جانب تأثير الهجرة على بلدان المنشأ وبلدان المقصد وعلى العائلات التي شتتت الهجرة شملها. |
| El 25 de octubre de 2005 se celebró una reunión para examinar los preparativos del Cuarto Foro Mundial del Agua que se celebrará en México en 2006 y examinar las experiencias satisfactorias en materia de gestión del agua. | UN | وقد عُقد اجتماع في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2005 لمناقشة الأعمال التحضيرية للمنتدى العالمي الرابع المعني بالمياه المعتزم عقده في المكسيك في سنة 2006 ومناقشة التجارب الناجحة في إدارة المياه. |
| Entre las estrategias satisfactorias en materia de TIC que podrían emplearse en los mecanismos nacionales para la igualdad entre los géneros cabría citar la combinación de nuevas tecnologías, como computadoras y teléfonos móviles, con medios de comunicación tradicionales, como la radio y la prensa. | UN | ويمكن لمجموعة من الاستراتيجيات الناجحة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المتعلقة بالأجهزة الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين أن تشمل الجمع بين تكنولوجيات جديدة مثل الحواسيب والهواتف المحمولة من ناحية ووسائل الاتصال التقليدية مثل الراديو والصحافة المطبوعة من ناحية أخرى. |
| La repatriación voluntaria de los refugiados liberianos ha cobrado impulso desde la celebración de elecciones satisfactorias en Liberia. En la actualidad, más de 2.500 refugiados regresan cada mes al país en convoyes organizados, frente a unos 4.200 durante todo 2005. | UN | 44 - ازداد زخم عودة اللاجئين الليبيريين الطوعية إلى الوطن منذ إجراء الانتخابات الناجحة في ليبريا وذلك بعودة أكثر من 500 2 لاجئ في الشهر في الوقت الحاضر في قوافل منظمة مقارنة بنحو 200 4 عائد لكامل عام 2005. |
| 77. Varios oradores informaron sobre experiencias satisfactorias en las actividades nacionales para combatir el tráfico de drogas, consistentes en abordar la demanda y la oferta, y en revisar la legislación nacional para armonizarla con los instrumentos internacionales. | UN | 77- وأبلغت عدة دول عن تجاربها الناجحة في تنظيم أنشطة وطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات تناولت الطلب والعرض إضافة إلى تنقيح التشريعات الوطنية لمواءمتها مع الاتفاقيات واللوائح التنظيمية الدولية. |
| 17. Insta a los Estados Miembros a aumentar su coordinación y cooperación y a intercambiar información relativa a buenas prácticas y experiencias satisfactorias en la lucha contra el uso de las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones para el abuso y/o la explotación de niños; | UN | 17- يحثّ الدولَ الأعضاءَ على زيادة تعاونها وتنسيقها وتبادل المعلومات فيما بينها بشأن الممارسات الجيدة والتجارب الناجحة في مجال مكافحة استعمال تكنولوجيات المعلومات الجديدة بهدف الاعتداء على الأطفال و/أو استغلالهم؛ |
| 493. Se considera que esas disposiciones resultan satisfactorias en una comunidad pequeña como la de Jersey. | UN | وتعمل هذه الترتيبات بطريقة مرضية في مجتمع صغير مثل جيرسي. |
| El Mediador tiene por misión instar a las autoridades administrativas, sin interferir en las atribuciones de las autoridades judiciales, a que encuentren soluciones satisfactorias en caso de violación de derechos por mal funcionamiento del aparato administrativo. | UN | ومهمة هذا اﻷخير هي تشجيع السلطات اﻹدارية، دون المساس بصلاحيات السلطات القضائية، على إيجاد حلول مرضية في حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان الناشئة عن سوء عمل اﻷجهزة اﻹدارية. |
| La comunidad internacional y las Potencias principales deben proporcionar las garantías y el apoyo requeridos para la celebración de elecciones satisfactorias en el territorio ocupado. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي، والقوى الرئيسية على المسرح الدولي، أن توفر من الضمانات والدعم ما يكفل إجراء انتخابات ناجحة في الأراضي المحتلة. |
| El porcentaje de países de la CEPE que ofrecen respuestas satisfactorias en el cuestionario conjunto del sector forestal alcanzó el 74%, ligeramente por debajo del objetivo del 80%. | UN | وبلغت نسبة بلدان اللجنة التي قدمت أجوبة مرضية على أسئلة الاستبيان المشترك لقطاع الغابات 74 في المائة، وهي نسبة تقل قليلا عن نسبة 80 في المائة المستهدفة. |
| Reconociendo que existe una diversidad de enfoques en materia de prevención del delito y destacando la importancia del intercambio de conocimientos y la comunicación de prácticas satisfactorias en los países en desarrollo, los países desarrollados y los países con economía en transición y entre ellos, | UN | وإذ يسلّم بمجموعة النُهج المتبعة إزاء منع الجريمة، ويشدّد على أهمية تبادل المعارف والممارسات الناجحة داخل البلدان النامية والبلدان المتقدمة والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، وفيما بينها، |
| Procedimiento suspendido: respuestas satisfactorias en gran medida. | UN | وقف الإجراءات: الردود اعتُبرت مرضية إلى حد بعيد |
| En los casos en que las denuncias se vean corroboradas por pruebas creíbles presentadas por el autor y en que las aclaraciones complementarias dependan de información de la que disponga exclusivamente el Estado parte, el Comité puede considerar que las alegaciones del autor han quedado fundamentadas, a falta de pruebas o explicaciones satisfactorias en contrario presentadas por el Estado parte. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها الادعاءات مدعومة بأدلة معقولة يقدمها صاحب البلاغ والتي يكون فيها الحصول على مزيد من التوضيح متوقفاً على معلومات لا تتوفر إلاّ للدولة الطرف، يجوز للجنة أن تعتبر ادعاءات صاحب البلاغ مثبتة لعدم تلقي أدلة أو شروح مقنعة تفيد العكس من جانب الدولة الطرف. |
| El representante indicó que las mujeres habían ocupado su posición social con firmeza y habían contribuido de forma decisiva a la promoción del desarrollo social y económico del país, gracias a la existencia de leyes y políticas satisfactorias en materia de igualdad entre los géneros y al trato de preferencia. | UN | 23 - وأوضح الممثل أن المرأة رسخت أقدامها في موقعها الاجتماعي، وشكلت قوة دافعة نحو تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلد، وذلك بفضل التشريعات والسياسات الموفقة في مجال تحقيق مساواة المرأة بالرجل ومعاملتها معاملة تفضيلية. |
| A. Prácticas y medidas satisfactorias en relación con el apoyo a las víctimas | UN | ألف- الممارسات والتدابير الناجحة فيما يتعلق بدعم الضحايا |