señaló a la atención el hecho de que en todas las zonas de conflicto seguía existiendo el peligro de que empeorara la situación. | UN | ووجه الانتباه إلى أنه في جميع مناطق الصراع، لا يزال خطر تدهور الموقف ماثلا. |
señaló a la atención el Plan estratégico e institucional de mediano plazo concebido como una respuesta a los innumerables desafíos a que se enfrentaba ONU-Hábitat e indicó que las esferas prioritarias 2 a 4 brindaban oportunidades de mejorar la mitigación del cambio climático y la adaptación a sus efectos. | UN | ولفتت الانتباه إلى الخطة الاستراتيجية والمؤسسية متوسطة الأجل باعتبارها استجابة لكثير من التحديات التي يواجهها موئل الأمم المتحدة. |
señaló a la atención el documento SAICM/ICCM.3/INF/29, en el que se proponían ocho medidas para los ocho años que mediaban hasta 2020 y se impartía orientación para hacer frente al desafío de la gestión de los productos químicos. | UN | واسترعى الاهتمام إلى الوثيقة SAICM/ICCM.3/INF/29، التي اقترحت ثمانية إجراءات في السنوات الثماني حتى عام 2020 وقدمت توجيهاً لمعالجة تحديات إدارة المواد الكيميائية. |
señaló a la atención el efecto del comercio internacional, en particular el proteccionismo agrícola, sobre los esfuerzos nacionales de erradicación de la pobreza. | UN | ولفت الانتباه إلى أثر التجارة الدولية، لا سيما الحمائية الزراعية، على الجهود الوطنية للقضاء على الفقر. |
68. El miembro de la India, haciendo hincapié en que era una persona de mente abierta y deseaba escuchar todas las opiniones emitidas, señaló a la atención el proyecto de argumentos de justificación en relación con el hexaclorobenceno y el hexaclorobutadieno para las notificaciones del Canadá, e instó al Comité a que brindase más información sobre el endosulfán para que el proyecto de argumento fuese tan completo como esos argumentos. | UN | 68 - وبعد أن أكد العضو المعين من الهند أنه ذو عقل متفتح وأنه على استعداد للاستماع إلى جميع الآراء التي تبدى، استرعى الاهتمام إلى مشاريع الأسناد المنطقية بشأن سداسي كلور البنزين وسداسي كلور البوتادين بالنسبة للإخطارات الكندية، وحث اللجنة على تقديم المزيد من المعلومات عن الإندوسلفان لكي يستكمل مشروع السند المنطقي على غرار هذين السندين المنطقيين. |
También se señaló a la atención el hecho de que toda posible recomendación de conceder una excepción al CPC para que celebrase reuniones en la Sede durante el cuadragésimo séptimo período de sesiones no debía considerarse indicativa de una autorización futura para que ese Comité se reuniera en la Sede durante los períodos ordinarios de sesiones de la Asamblea. | UN | ووجه الانتباه إلى أن أي توصية يتم التوصل إليها في نهاية المطاف بشأن استثناء لجنة البرامج والتنسيق لكي تجتمع في المقر أثناء الدورة السابعة واﻷربعين لا ينبغي أن يؤخذ على أنه مؤشر لﻹذن للجنة في المستقبل بأن تجتمع في المقر أثناء الدورات العادية للجمعية العامة. |
señaló a la atención el Plan estratégico e institucional de mediano plazo concebido como una respuesta a los innumerables desafíos a que se enfrentaba ONUHábitat e indicó que las esferas prioritarias 2 a 4 brindaban oportunidades de mejorar la mitigación del cambio climático y la adaptación a sus efectos. | UN | ولفتت الانتباه إلى الخطة الاستراتيجية والمؤسسية متوسطة الأجل باعتبارها استجابة لكثير من التحديات التي يواجهها موئل الأمم المتحدة. |
señaló a la atención el documento de trabajo sobre la información paralela contenida en el documento UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/3, en la que se enuncia que para cumplir el criterio del inciso iii) del apartado b) habría que presentar pruebas de las condiciones prevalecientes en el país notificante. | UN | واسترعى الاهتمام إلى ورقة عمل عن سد الثغرات في المعلومات، والواردة في الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/3، وجاء فيها أنه " لاستيفاء المعيار (ب) ' 3`، سيتعين سد الثغرات في المعلومات لتوفير الدليل على الظروف السائدة في البلد المبلغ " . |
señaló a la atención el anexo al informe en que se expone la experiencia obtenida con el proceso de examen de programas y elaboración de estrategias. | UN | ولفت الانتباه إلى المرفق الذي ألحق بالتقرير والذي يوجز نتائج استعراض الخبرة المكتسبة في استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات. |
68. El miembro de la India, haciendo hincapié en que era una persona de mente abierta y deseaba escuchar todas las opiniones emitidas, señaló a la atención el proyecto de argumentos de justificación en relación con el hexaclorobenceno y el hexaclorobutadieno para las notificaciones del Canadá, e instó al Comité a que brindase más información sobre el endosulfán para que el proyecto de argumento fuese tan completo como esos argumentos. | UN | 68 - وبعد أن أكد العضو المعين من الهند أنه ذو عقل متفتح وأنه على استعداد للاستماع إلى جميع الآراء التي تبدى، استرعى الاهتمام إلى مشاريع الأسناد المنطقية بشأن سداسي كلور البنزين وسداسي كلور البوتادين بالنسبة للإخطارات الكندية، وحث اللجنة على تقديم المزيد من المعلومات عن الإندوسلفان لكي يستكمل مشروع السند المنطقي على غرار هذين السندين المنطقيين. |
En ese contexto, el Presidente de la Comisión de Derecho Internacional señaló a la atención el capítulo III, párrafos 42 a 44, del informe de la Comisión. | UN | وفي هذا السياق استرعى الانتباه إلى الفقرات 42 إلى 44 من الفصل الثالث من تقرير اللجنة. |
En la 1397ª sesión, celebrada el 23 de agosto, el Presidente interino señaló a la atención el proyecto de resolución A/AC.109/L.1772, presentado por él mismo, sobre la base de consultas celebradas con los miembros del Comité Especial. | UN | ٧ - وفي الجلسة ٧٩٣١ المعقودة في ٣٢ آب/أغسطس، وجه الرئيس بالنيابة اﻷنظار الى مشروع المقرر A/AC.109/L.1772 الذي تقدم به بعد مشاورات مع أعضاء اللجنة الخاصة. |
En el debate que tuvo lugar a continuación, se señaló a la atención el problema que planteaban las notificaciones basadas en medidas reglamentarias adoptadas mucho tiempo antes. | UN | وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، استرعي الاهتمام إلى المشكلة التي تمثلها الإخطارات التي تستند إلى إجراء تنظيمي اتخذ في السابق منذ فترة طويلة. |