La Secretaría sabe perfectamente que se están llevando a cabo negociaciones relativas a varios proyectos de resolución que, como señaló el Presidente interino, son importantes. | UN | تدرك الأمانة جيدا أن هناك مفاوضات تجري بشأن مشاريع قرارات عديدة ذات أهمية، كما قال الرئيس بالنيابة. |
Sinceramente esperamos que, como señaló el Presidente Peres de Israel, esos llamamientos se conviertan en la voz preponderante de toda la región y de todos los pueblos. | UN | ونأمل بصدق أن تصبح تلك الدعوات الصوت السائد في المنطقة كلها، ولدى الناس جميعا، كما قال الرئيس الإسرائيلي بيريز. |
Como señaló el Presidente Clinton la semana pasada, el Presidente Jagan fue un hombre cuyos grandes dones de dignidad, valor y liderazgo serán recordados durante mucho tiempo. | UN | وكما ذكر الرئيس كلينتون في اﻷسبوع الماضي كان الرئيس جاغان رجلا سيذكر وقـــاره العظيم وشجاعته وروحه القيادية فترة طويلة. |
Como lo señaló el Presidente Lula, la seguridad alimentaria es una cuestión de preocupación mundial. | UN | وكما ذكر الرئيس لولا، فإن الأمن الغذائي أمر يحظى باهتمام عالمي. |
Como señaló el Presidente Clinton en su mensaje de felicitaciones a Palau por haber logrado su independencia: | UN | وكما أشار الرئيس كلنتون في رسالة التهنئة بمناسبة استقلال بالاو، |
Como señaló el Presidente Bush al anunciar el canje de instrumentos de ratificación, el Tratado de Moscú " se basa en el respeto mutuo y el compromiso compartido para con un mundo más seguro " . | UN | وكما لاحظ الرئيس بوش عند الإعلان عن تبادل وثائق التصديق، أُنشئت معاهدة موسكو على أساس الاحترام المتبادل والالتزام المشترك بعالم أكثر أماناً. |
Ciertamente, nuestro terreno está hoy bien preparado. Como lo señaló el Presidente Clinton en San Francisco en la ceremonia de conmemoración del cincuentenario de la Carta, | UN | والواقع أن أرضنا قد أصبحت اﻵن ممهدة تماما وكما قال الرئيس كلينتــــون في الاحتفال الذي أقيم في سان فرانسيسكـــو بمناسبة الذكرى الخمسين للتوقيع على ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Como señaló el Presidente Clinton en junio, en San Francisco: | UN | وكما قال الرئيس كلينتون في سان فرانسيسكو في حزيران/يونيه: |
Las partes en conflicto deben aprovechar esta ocasión histórica y, como señaló el Presidente Clinton, el mundo debe ayudarlos a asumir el riesgo de la paz. | UN | وينبغي ألا تضيع أطراف الصراع هذه الفرصة التاريخية، وكما قال الرئيس كلينتون: يجب على العالم أن يساعدهم على أن يجازفوا بالشروع في تحقيق السلام. |
Como señaló el Presidente Lula da Silva en su intervención ante la Asamblea General el 23 de septiembre: | UN | وكما قال الرئيس لولا دا سيلفا في خطابه أمام الجمعية العامة في 23 أيلول/سبتمبر، |
Como señaló el Presidente Denktaş durante los incidentes, si los grecochipriotas son capaces de provocar tanta perturbación y violencia mientras las tropas turcas se hallan presentes en el norte, no es difícil imaginar lo que harían sin esa presencia. | UN | وكما قال الرئيس دينكتاش أيضا في أثناء الحوادث، فإنه إذا كان بوسع القبارصة اليونانيين أن يتسببوا في هذا القدر الكبير من الاضطرابات والعنف في الوقت الذي توجد فيه القوات التركية في الشمال، فإنه ليس من الصعب تخيل ما سيفعلوه في غيابها. |
Como señaló el Presidente Mwanawasa hace unas semanas, el unilateralismo no debería tener lugar en esta era mundial. | UN | وكما ذكر الرئيس مواناواسا منذ عدة أسابيع، ينبغي ألا يكون للنزعة الانفرادية مكان في هذا العصر. |
Como señaló el Presidente Obama hace apenas unas semanas, en un mundo en el que con demasiada frecuencia somos testigos de los aspectos negativos de nuestra humanidad, la competencia pacífica entre naciones es una muestra de los mejores rasgos de nuestra humanidad. | UN | وكما ذكر الرئيس أوباما قبل بضعة أسابيع تحديداً، في عالم نشهد فيه جميعاً وفي أحيان كثيرة جوانب مظلمة لإنسانيتنا، فإن التنافس السلمي بين الأمم يمثل أفضل شيء في إنسانيتنا. |
Como señaló el Presidente Kufuor de Ghana en su discurso ante la Asamblea General el 13 de septiembre, el ataque " fue...una afrenta a la propia civilización... | UN | وكما ذكر الرئيس كوفور، رئيس غانا في خطابه أمام الجمعية العامة بتاريخ 13 أيلول/سبتمبر، فقد كانت الهجمات " بالفعل إهانة للحضارة نفسها. |
Como señaló el Presidente al Consejo el 20 de julio de 2005, de los informes de algunos Estados Miembros se desprende que es preciso presentar pruebas suficientes a las autoridades judiciales como condición para congelar los activos. | UN | وكما ذكر الرئيس أمام المجلس في 20 تموز/يوليه 2005، تبين من تقارير بعض الدول الأعضاء أن ثمة حاجة إلى تقديم إثباتات كافية إلى السلطات القضائية باعتبارها شرطا لتجميد الأصول. |
Como señaló el Presidente en su declaración inaugural, la reciente misión espacial de cooperación entre los Estados Unidos y Rusia ha destacado las dimensiones de cooperación internacional que recién están surgiendo para la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | وكما أشار الرئيس في بيانه الافتتاحي، زادت البعثة الفضائية التعاونية اﻷخيرة بين الولايات المتحدة وروسيا من الابعاد الناشئة حديثا للتعاون الدولي من أجل الاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي. |
Como señaló el Presidente Aznar en su intervención ante el Consejo de Seguridad el pasado 6 de mayo, el terrorismo es uno, a pesar de sus mil caras. | UN | وكما أشار الرئيس أزنار في بيانه أمام مجلس الأمن في 6 أيار/مايو، الإرهاب ظاهرة فريدة وإن كانت لها آلاف الوجوه. |
Como señaló el Presidente Islam Karimov, toda nuestra atención y preocupación se centran en nuestros niños y en las jóvenes generaciones: en ellos vemos ante todo la manifestación de nuestra confianza en el futuro y un signo de respeto inmenso e incondicional hacia nuestro pueblo. | UN | ومثلما لاحظ الرئيس إسلام كريموف، فإن ما يتجلى من عناية واهتمام عموماً بأطفالنا، بالجيل الشاب، إنما يعكس في المقام الأول إيمان أوزبكستان بالغد ويرمز إلى الاحترام العظيم والعميق للشعب. |
Como señaló el Presidente Putin, Rusia -- que es consciente del gran valor de la misión humanitaria de las Naciones Unidas -- considera que esta misión es uno de los objetivos políticos más importantes de la Organización. | UN | وروسيا، إذ تدرك القيمة الكبيرة للمهمة الإنسانية التي تقوم بها الأمم المتحدة، كما أشار إلى ذلك الرئيس فلاديمير بوتين، ترى أن ذلك يمثل للمنظمة هدفا سياسيا يتسم بأكبر قدر من الأهمية. |
Como lo señaló el Presidente Mandela ante el Congreso de los Estados Unidos de América, el mundo es un escenario y las acciones de sus habitantes forman parte del mismo drama; en consecuencia, todas las naciones deben empezar a incluir la auténtica felicidad de los demás, por muy lejos que ellos se encuentren, en su definición del interés nacional. | UN | ومثلما أشار إليه الرئيس مانديلا في خطابه أمام كونغرس الولايات المتحدة، فإن العالم مسرح وأعمال سكانه جزء من نفس المسرحية؛ لذلك يتعين على جميع البلدان أن تشرع في تحديد المصلحة الوطنية التي تشمل سعادة اﻵخرين الحقيقية أينما كانوا. |
Como señaló el Presidente del Centro de Vigilancia del Racismo y la Xenofobia de la Unión, Bob Purkiss, parecía legítimo mantener opiniones antiislámicas y antisemíticas en algunas cuestiones. | UN | فقد بدا من المشروع اعتماد آراء معادية للإسلام وللسامية بخصوص بعض المسائل، كما أشار إليه رئيس مركز الاتحاد لرصد العنصرية وكره الأجانب، بوب بوركيس. |
Como señaló el Presidente del Tribunal Supremo, esa modificación exigiría un aumento considerable del número de jueces. | UN | ومثلما ذكر رئيس القضاء، فإن تعديلاً من هذا القبيل من شأنه أن يقتضي زيادة كبيرة في عدد القضاة. |
Como señaló el Presidente de la Federación de Rusia, el Sr. Boris Yeltsin, en su declaración ante la Asamblea General en este período de sesiones: | UN | وكما أكد رئيس الاتحاد الروسي، السيد بوريس ن. يلتسين، في خطابه أمام الجمعية في هذه الدورة، فإنه: |