Sin embargo, como señaló el Secretario General en su informe, la Organización necesita una base financiera sólida y fiable para llevar a cabo su labor. | UN | غير أن المنظمة، كما أشار الأمين العام في تقريره، تحتاج إلى قاعدة مالية قوية ويُعول عليها إذا أُريد لها أن تقوم بذلك الدور. |
Como señaló el Secretario General en su Memoria, la principal recomendación en los informes de los facilitadores el año pasado fue la de aplicar un enfoque intermedio como solución de compromiso a fin de desbloquear el proceso de reforma de Consejo de Seguridad. | UN | وكما أشار الأمين العام في تقريره، فإن التوصية الرئيسية لتقارير الميسّرين المقدمة في العام الماضي تمثلت في اتخاذ نهج وسط، بوصفه حلا توافقيا، بهدف كسر الجمود في عملية إصلاح مجلس الأمن. |
Como señaló el Secretario General en su exposición ante la Quinta Comisión, la Secretaría respeta el derecho de la Asamblea General de adoptar decisiones directivas, pero la eficacia de la labor de la Secretaría dependerá de la medida en que los Estados Miembros respeten las prerrogativas de la Secretaría en materia de gestión. | UN | وكما لاحظ الأمين العام في خطابه في اللجنة الخامسة، فإن الأمانة العامة تحترم حق الجمعية العامة في سن التشريعات، لكن فعالية عمل الأمانة العامة تتوقف في المقابل على مدى احترام الدول الأعضاء لما تنفرد به الأمانة العامة من اختصاصات من حقها ممارستها في مجال الإدارة. |
Como señaló el Secretario General en su Memoria, son actividades mucho más amplias y complejas que incluyen el desarme, la desmovilización de los combatientes, la vigilancia de los derechos humanos y reformas de índole institucional y jurídica. | UN | وكما لاحظ الأمين العام في تقريره تمثل هذه العمليات مهمة أوسع مدى وأشد تعقيدا بمراحل، تنطوي على نزع السلاح، وتسريح المحاربين، ورصد حقوق الإنسان، والإصلاحات المؤسسية والقانونية. |
Más bien, como señaló el Secretario General en su discurso formulado ante la reciente reunión conjunta del Consejo Económico y Social y la Comisión de Consolidación de la Paz, deben trabajar de forma paralela. | UN | وإنما، وكما ذكر الأمين العام في بيانه الذي أدلى به أمام الاجتماع المشترك الذي عقده مؤخرا المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة بناء السلام، يجب القيام بها على مسارات متوازية. |
Según señaló el Secretario General en su memoria a la Asamblea General en su quincuagésimo quinto período de sesiones sobre la labor de la Organización: | UN | وكما ذكر الأمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة المقدم إلى الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة، فإن " ... |
Como señaló el Secretario General en su informe a la Asamblea General este año, las Naciones Unidas son una red de capacidades y una fuente de capacidad operacional. | UN | وكما أشار إليه الأمين العام في التقرير الذي رفعه إلى الجمعية العامة هذه السنة، الأمم المتحدة شبكة من القدرات ومصدر للقدرة التنفيذية. |
Como bien señaló el Secretario General en su informe, existe un paralelo constructivo entre la solución de conflictos y el desarme. | UN | وكما أوضح اﻷمين العام في تقريره فأصاب، يوجد توازن بنﱠاء بين حل المنازعات ونزع السلاح. |
Tal como señaló el Secretario General en Madrid en marzo pasado, el terrorismo es una amenaza para todos los Estados y para todos los pueblos. | UN | وكما قال الأمين العام في مدريد في آذار/مارس الماضي، إن الإرهاب يشكل تهديدا لجميع الدول ولجميع الأشخاص. |
Como señaló el Secretario General en su Memoria, las conversaciones entre las seis partes tuvieron como resultado acontecimientos positivos en 2007 y se adoptaron medidas importantes hacia la desnuclearización. | UN | وكما أشار الأمين العام في تقريره، أسفرت المحادثات السداسية الأطراف في عام 2007 عن تطورات إيجابية، واتُّخذت خطوات هامة لنزع السلاح النووي. |
Con ese fin, como señaló el Secretario General en su intervención en la cumbre del Grupo de los Ocho celebrada en Hokkaido Toyako la pasada semana, necesitamos una asociación alimentaria mundial en la que participen las partes interesadas con la coordinación de las Naciones Unidas y bajo su organización. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، وكما أشار الأمين العام في خطابه أمام مؤتمر قمة مجموعة الثمانية المعقود في هوكايدو، طوياكو، في الأسبوع الماضي، نحتاج إلى شراكة عالمية في الغذاء يشارك فيها جميع أصحاب المصلحة بتيسير وتنسيق من الأمم المتحدة. |
Como señaló el Secretario General en la declaración que pronunció su portavoz el 14 de septiembre de 2002, las Naciones Unidas están preocupadas ante las sugerencias de los jueces, los fiscales y los demandados, según las cuales hubo irregularidades en la conducta de los miembros de la UNTAET durante el proceso de consulta popular. | UN | 20 - وكما أشار الأمين العام في بيان أدلى به المتحدث باسمه في 14 أيلول/سبتمبر 2002، فإن الأمم المتحدة تشعر بالقلق من تلميحات القضاة والمدعين والمتهمين إلى حدوث مخالفات في عمل بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية خلال عملية المشاورة الشعبية. |
Como señaló el Secretario General en su informe sobre la labor de la Organización, el desarme es un elemento crucial de la estrategia de las Naciones Unidas para la paz y la seguridad. | UN | وكما لاحظ الأمين العام في تقريره بشأن عمل المنظمة، فإن نزع السلاح من العناصر الحاسمة في استراتيجية الأمم المتحدة للسلام والأمن. |
Como señaló el Secretario General en su último informe sobre la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona, ha habido un avance notable hacia la recuperación económica y social. | UN | وكما لاحظ الأمين العام في آخر تقاريره عن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، فإنه تم إحراز تقدم كبير نحو الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي. |
Como señaló el Secretario General en su informe sobre este tema del programa, el estudio sobre la promoción de la democracia proporcionado por el sistema de las Naciones Unidas a las democracias nuevas o restauradas demuestra el alcance cada vez mayor de la participación de la Organización en la promoción de la democratización. | UN | وكما لاحظ الأمين العام في تقريره بشأن هذا البند من جدول الأعمال، فإن المسح الذي أجرته منظومة الأمم المتحدة للمساعدة الديمقراطية التي تقدم للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة يظهر بجلاء النطاق الموسع لمشاركة المنظمة في تعزيز تحقيق الديمقراطية. |
El PNUD, como señaló el Secretario General en la Reunión Ministerial, podrá desempeñar una función especial en la formulación de estrategias para alcanzar objetivos de desarrollo, en particular el objetivo prioritario de reducir a la mitad el número de pobres del mundo para el 2015. | UN | ولبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي دور خاص، كما ذكر الأمين العام في الاجتماع الوزاري، في وضع استراتيجيات لتحقيق الأهداف الإنمائية، لا سيما الهدف الأعلى المتمثل في خفض الفقر العالمي إلى النصف بحلول عام 2015. |
El PNUD, como señaló el Secretario General en la Reunión Ministerial, podrá desempeñar una función especial en la formulación de estrategias para alcanzar objetivos de desarrollo, en particular el objetivo prioritario de reducir a la mitad el número de pobres del mundo para el 2015. | UN | ولبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي دور خاص، كما ذكر الأمين العام في الاجتماع الوزاري، في وضع استراتيجيات لتحقيق الأهداف الإنمائية، لا سيما الهدف الأعلى المتمثل في خفض الفقر العالمي إلى النصف بحلول عام 2015. |
Como señaló el Secretario General en su informe, que figura en el documento A/58/392, la Conferencia " superó con creces todas las expectativas " (párr. 5). | UN | وكما ذكر الأمين العام في تقريره الوارد في الوثيقة A/58/392، " ونجح المؤتمر نجاحا يفوق التوقعات " . (الفقرة 5). |
Como señaló el Secretario General en su informe, en la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno se prevé que los centros regionales de servicios ofrezcan paquetes de servicios integrados. | UN | ووفقا لما أشار إليه الأمين العام في تقريره، تقضي الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني بأن توفر مراكز الخدمة الإقليمية مجموعات متكاملة من الخدمات التي تركز على البعثات. |
Como señaló el Secretario General en su alocución, quienes pueden tomar decisiones firmes y claras son los Estados Miembros, pero espero que se formulen recomendaciones sustantivas con respecto a la reforma de las Naciones Unidas, sobre todo en lo relativo a la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ومع أن الدول الأعضاء هي التي يمكنها أن تتخذ القرارات الحازمة والواضحة، كما أشار إليه الأمين العام في بيانه، فإني أتوقع التقدم بتوصيات موضوعية فيما يتعلق بإصلاحات الأمم المتحدة تتناول إصلاح مجلس الأمن بشكل خاص. |
Tal como señaló el Secretario General en su informe de 2009 sobre la consolidación de la paz, sin empleo, la amenaza del conflicto permanece. | UN | ووفقا لما أشار إليه الأمين العام في تقريره عن بناء السلام لعام 2009، يظل " خطر نشوب النزاعات قائما " ما لم يتم توفير الوظائف. |
6. Como señaló el Secretario General en su informe titulado " Un Programa de paz " , no hay dos regiones ni dos situaciones que sean idénticas. | UN | ٦ - وكما أوضح اﻷمين العام في تقريره المعنون " برنامج للسلم " فإن هناك اختلافا بين أي منطقتين أو أي حالتين. |
Como señaló el Secretario General en su introducción al Informe sobre los objetivos de desarrollo del Milenio de 2007, es obviamente necesario actuar con urgencia a fin de encarar los retos y volver a encaminarnos hacia el logro de estos objetivos fundamentales. | UN | وكما قال الأمين العام في تصديره لتقرير الأهداف الإنمائية للألفية 2007، ثمة حاجة جلية لاتخاذ إجراءات عاجلة بغية مواجهة التحديات والعودة إلى المسار لتحقيق تلك الأهداف الأساسية. |
También los Estados deben poner en práctica su expresada solidaridad con los países en desarrollo en la lucha contra la pobreza, sobre todo porque la pobreza es un fenómeno peligroso que plantea una amenaza a la paz y la seguridad, como lo señaló el Secretario General en su informe (A/54/316). | UN | وينبغي أيضا أن تترجم الدول تضامنها المعلن مع البلدان النامية في كفاحها ضد الفقر إلى عمل ملموس، خاصة وأن الفقر ظاهرة خطيرة تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، حسبما بينه اﻷمين العام في تقريره (A/54/316). |
Destacando también la necesidad de fortalecer la colaboración con la sociedad civil como señaló el Secretario General en el marco de la reforma de las Naciones Unidas integrando la capacidad de análisis con las actividades de cooperación técnica para lograr una mayor eficacia y eficiencia, | UN | وإذ يشدد أيضا على الحاجة إلى تعزيز الشراكة مع المجتمع المدني على نحو ما شدد عليه الأمين العام في إطار إصلاح الأمم المتحدة بإدماج القدرة التحليلية في أنشطة التعاون التقني لتعزيز الفعالية والكفاءة، |