"señaló la comisión" - Translation from Spanish to Arabic

    • أشارت إليه اللجنة
        
    • أشارت اللجنة
        
    • لاحظت اللجنة
        
    • ذكرت اللجنة
        
    • أوضحت اللجنة
        
    • لاحظت لجنة
        
    • لاحظته اللجنة
        
    • ذكرته لجنة القانون الدولي
        
    • الذي ذكرته لجنة
        
    • أشارت إليه لجنة
        
    5. No obstante, como señaló la Comisión Consultiva, en algunos casos las sumas recuperadas han sido insignificantes, ya que el total de los fondos apropiados indebidamente era muy superior a cualquier suma a que pudiera haber tenido derecho el funcionario. UN ٥ - بيد أنه في بعض الحالات كانت المبالغ المستردة زهيدة، على النحو الذي أشارت إليه اللجنة الاستشارية، ﻷن مجموع اﻷموال المختلسة تجاوز إلى حد كبير أي مبالغ كان يمكن أن تستحق للموظف خلافا لذلك.
    Como señaló la Comisión Consultiva, la escala de los recursos necesarios para las misiones políticas especiales, y su volatilidad distorsionan las tendencias del presupuesto ordinario en su conjunto de bienio a bienio y dificultan el análisis de los acontecimientos en el resto del presupuesto ordinario. UN وأضافت، على نحو ما أشارت إليه اللجنة الاستشارية، أن حجم الاحتياجات من الموارد للبعثات السياسية الخاصة، وتقلبها، شوها صورة الاتجاهات السائدة في الميزانية العادية ككل من فترة سنتين إلى أخرى وجعل من العسير إجراء تحليل للتطورات في ما يتعلق بالجزء المتبقي من الميزانية العادية.
    Lo mismo ocurre respecto del Afganistán, país con bajos ingresos, como señaló la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico. UN والأمر ذاته يسري بالنسبة لأفغانستان، وهو بلد ذو دخل ضئيل كما أشارت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ.
    Como señaló la Comisión Consultiva, las propuestas para el presupuesto no incluyen varias necesidades que se han tratado o se tratarán en informes separados. UN وكما أشارت اللجنة الاستشارية، لا تتضمن مقترحات الميزانية عددا من الاحتياجات التي جرى أو سيجري تناولها في تقارير منفصلة.
    Como señaló la Comisión Consultiva en su informe, la política de las Naciones Unidas en materia de publicaciones es un tema que le preocupa desde hace muchos años. UN وكما لاحظت اللجنة الاستشارية في تقريرها، فإن سياسة المنشورات ما برحت عاملا من عوامل قلقها على مدى سنوات عدة.
    Por ejemplo, como señaló la Comisión Oceanográfica Intergubernamental, su Panel Intergubernamental sobre Floraciones de Algas Nocivas atribuyó prioridad al fomento de la capacidad en una reunión celebrada en 2009. UN فقد ذكرت اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية، على سبيل المثال، أن فريقها الحكومي الدولي المعني بتكاثر الطحالب الضارة قام في اجتماع عقده في عام 2009 بوضع بناء القدرات ضمن الأولويات.
    Se recaudaron esas sumas durante años pero, como señaló la Comisión Consultiva en su informe más reciente, posteriormente no ha sido necesario recurrir a dichos fondos. UN وقد جمعت هذه اﻷموال على مر السنين، بيد أنه، وكما أوضحت اللجنة الاستشارية في آخر تقرير لها، فقد انعدمت فيما بعد الحاجة إلى اللجوء إلى هذه اﻷموال.
    Según señaló la Comisión de Administración Pública Internacional, una mayor integración de los cuadros y las categorías facilitaría la reorientación a una mentalidad centrada en el desempeño. UN وكما لاحظت لجنة الخدمة المدنية الدولية، فإن تعزيز تكامل الفئات والرتب من شأنه أن يـيـسّـر الانتقال نحو ثقافة تستند إلى الأداء.
    El proyecto de artículo no se refiere a la inmunidad ratione personae, a la cual, como señaló la Comisión, los jefes de Estado y los embajadores " son personalmente acreedores " . UN ولا تغطي مشاريع المواد الحصانات المرتبطة بالشخص " التي يحق " () لرؤساء الدول والسفراء التمتع بها، على نحو ما أشارت إليه اللجنة.
    Según señaló la Comisión Consultiva, la necesidad de contar con múltiples propuestas de financiación por conducto de la autoridad para contraer compromisos, con o sin evaluación, puede dar lugar a presunciones financieras poco realistas en el primer año de una misión. UN 7 - على نحو ما أشارت إليه اللجنة الاستشارية، فإن الحاجة إلى تقديم مقترحات تمويل متعددة عن طريق سلطة الدخول في التزام، سواء مع فرض أنصبة مقررة أم دونها، يمكن أن يؤدي إلى افتراضات غير واقعية في الميزانية في السنة الأولى للبعثة.
    Esos factores podrán también disminuir la necesidad de utilizar los equipos " tigre " de contratación que, como lo señaló la Comisión anteriormente, representan un mecanismo muy costoso (véase A/64/660, párr. 42). UN وهذه العوامل حرية بأن تحدّ من الشروط المطلوبة لاستخدام أفرقة النمور لأغراض الاستقدام، التي تعد، وفقاً لما أشارت إليه اللجنة في السابق، آلية باهظة التكلفة (انظر A/64/660، الفقرة 42).
    Esos factores podrán también disminuir la necesidad de utilizar los equipos " tigre " de contratación que, como señaló la Comisión anteriormente, representan un mecanismo muy costoso (párr. 47). UN وهذه العوامل حرية بأن تحدّ من الشروط المطلوبة لاستخدام أفرقة النمور لأغراض الاستقدام، التي تعد، وفقاً لما أشارت إليه اللجنة في السابق، آلية باهظة التكلفة (الفقرة 47)
    Como señaló la Comisión en el comentario del mencionado artículo: UN وقد أشارت اللجنة في تعليقها إلى ما يلي:
    Como señaló la Comisión Consultiva, el crédito de 86,2 millones de dólares para misiones políticas especiales en el bienio 2000-2001 corresponde a misiones respecto de las cuales aún no se han establecido mandatos pero que podrían iniciarse en ese bienio. UN وكما أشارت اللجنة الاستشارية ، فإن تخصيص مبلغ 86.2 مليون دولار للبعثات السياسية الخاصة في ميزانية فترة السنتين 2000-2001 هو لأجل البعثات التي لم تبدأ ولاياتها بعد، ولكن يتوقع الشروع فيها خلال فترة السنتين.
    Habida cuenta del aumento de los costos, es esencial conocer esos detalles. Cuba no puede tomar una decisión sobre el tema ya que, como señaló la Comisión Consultiva en su informe, el Secretario General no ha proporcionado un análisis detallado de las diversas ventajas y desventajas de las cuatro opciones. UN وقال إن هذه التفاصيل بالغة الأهمية بسبب التكاليف المتزايدة الناجمة عن ذلك، وإن وفد بلده لا يستطيع أن يتخذ قرارا بشأن هذه المسألة، لأنه كما أشارت اللجنة الاستشارية في تقريرها، لم يقدم الأمين العام تحليلا مفصلا لمزايا ومساوئ الخيارات الأربعة.
    Como señaló la Comisión en 2006, la participación de la mujer en condiciones de igualdad en los procesos de adopción de decisiones puede contribuir a reducir la violencia sexual y por razón del género. UN وكما لاحظت اللجنة في عام 2006، فإن مشاركة المرأة على قدم المساواة في عمليات صنع القرار يمكن أن تساهم في خفض حدة العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس.
    Como señaló la Comisión Consultiva en su informe, el tema se encuentra en estado de evolución. UN وكما لاحظت اللجنة الاستشارية في تقريرها، فإن الموضوع في حالة تقلب.
    Como señaló la Comisión en el comentario a la directriz 1.1, ello está en consonancia con la orientación de la Guía de la Práctica de reunir, en un documento único, el conjunto de normas y prácticas recomendadas en materia de reservas. UN وكما ذكرت اللجنة في التعليق على المبدأ التوجيهي، فإن جمع مجمل القواعد والممارسات الموصى بها بشأن التحفظات في وثيقة واحدة يتمشى مع الغرض المتوخى من دليل الممارسة.
    Como señaló la Comisión en el comentario del proyecto aprobado en primera lectura: UN وكما ذكرت اللجنة في التعليق على المشروع المعتمد في القراءة الأولى():
    Además, como ya lo señaló la Comisión Consultiva, en la mayoría de los casos las funciones desempeñadas por personal proporcionado gratuitamente deberían haber sido desempeñadas por funcionarios de la Secretaría, ya que no se trataba de funciones que entrañaran conocimientos técnicos muy especializados de que no se dispusiera en la Organización, como lo requiere la resolución 51/243 de la Asamblea General. UN وعلاوة على ذلك، وكما سبق أن أوضحت اللجنة الاستشارية، أنه كان من الواجب، في غالبية الحالات، أن يضطلع موظفو اﻷمانة بالمهام التي كان يؤديها الموظفون المقدمون دون مقابل، ﻷنها لم تكن مهام تستلزم خبرة فنية على درجة عالية من التخصص غير متاحة للمنظمة، على النحو المطلوب بموجب قرار الجمعية العامة ٥١/٢٤٣.
    Tal como lo señaló la Comisión de Desarrollo Social, los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio se derivaban en gran medida de los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y en el vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones. UN وكما لاحظت لجنة التنمية الاجتماعية، فإن الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية مستمدة بدرجة كبيرة من الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وفي الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين.
    Esta suma representa una mejora, según señaló la Comisión. UN وكان مجموع المبلغ الذي أنفقه المتعاقدون هو 80.4 مليون دولار؛ وهو تحسن لاحظته اللجنة.
    No hay que olvidar a este respecto que, como señaló la Comisión de Derecho Internacional en sus Conclusiones preliminares sobre las reservas a los tratados multilaterales normativos, incluidos los tratados de derechos humanos, UN ويجب ألا ننسى في هذا الصدد أنه، على النحو الذي ذكرته لجنة القانون الدولي في استنتاجاتها الأولية بشأن التحفظات على المعاهدات الشارعة المتعددة الأطراف، بما فيها معاهدات حقوق الإنسان()،
    Como lo señaló la Comisión de Acompañamiento, la agenda pendiente incluye las reformas electoral, fiscal, judicial y militar. UN وعلى نحو ما أشارت إليه لجنة المتابعة، يتضمن جدول اﻷعمال المعلﱠق اﻹصلاحات الانتخابية والضريبية والقضائية والعسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more