"señaló la importancia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأشار إلى أهمية
        
    • وأشارت إلى أهمية
        
    • أشار إلى أهمية
        
    • إنه من المهم
        
    • ولاحظت أهمية
        
    • الإشارة إلى أهمية
        
    • أشارت إلى أهمية
        
    • ونوهت بأهمية
        
    • أشير إلى أهمية
        
    • ولاحظ أهمية
        
    señaló la importancia de esta cuestión tanto en las situaciones de conflicto armado como en los períodos de paz y que el derecho a un recurso efectivo era uno de los principios más fundamentales del Estado de derecho. UN وأشار إلى أهمية هذه المسألة في حالات النزاع المسلح وفي فترات السلم على السواء.
    señaló la importancia de los programas de salud preventiva a fin de reducir la incidencia de las tres principales causas de muerte. UN وأشار إلى أهمية البرامج الوقائية للحد من أسباب الوفاة الرئيسية الثلاثة.
    La Misión acogió con satisfacción el mejoramiento de la cooperación entre la UNMIK y la República Federativa de Yugoslavia, y señaló la importancia de mejorar esa cooperación. UN وأعربت بعثة مجلس الأمن عن ترحيبها بالتعاون المتزايد بين بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وأشارت إلى أهمية تعزيز هذا التعاون.
    señaló la importancia de proporcionar estadísticas a fin de que la Comisión pudiera examinar la situación real de la diferencia salarial entre hombres y mujeres. UN وأشارت إلى أهمية توفير الإحصاءات لكي تتمكن اللجنة من فحص الوضع الفعلي فيما يتعلق بالفجوة في الأجور بين الرجال والنساء.
    señaló la importancia de crear mecanismos de coordinación entre los reguladores, especialmente durante épocas de reforma del sistema regulador. UN كما أشار إلى أهمية إنشاء آليات للتنسيق بين الجهات التنظيمية، ولا سيما أثناء فترة إصلاح الإطار التنظيمي.
    52. Un delegado que hablaba en nombre de un grupo regional señaló la importancia de discutir la cuestión del desplazamiento de migrantes a causa de los desastres naturales y los conflictos. UN 52- وقال مندوب تحدث باسم مجموعة إقليمية إنه من المهم مناقشة مسألة تشرد المهاجرين بسبب الكوارث الطبيعية والصراعات.
    señaló la importancia de la compatibilidad y la complementariedad de los sistemas de teleobservación existentes y futuros. UN ولاحظت أهمية التطابق والتكامل بين نظم الاستشعار من بعد الحالية والمقبلة.
    Si bien se señaló la importancia de que el desarrollo sostenible se enmarque en los derechos humanos, se ignoraron los sexuales y reproductivos. UN ورغم الإشارة إلى أهمية أن تقوم التنمية المستدامة على حقوق الإنسان، فقد أُغفلت الحقوق الجنسية والإنجابية.
    También se señaló la importancia de un enfoque orientado a las víctimas. UN كما أشارت إلى أهمية إتباع نهج يركز على الضحايا.
    señaló la importancia de abordar las prácticas de las casas de subastas, ya que no siempre se informaba al Gobierno de los artículos vendidos por las casas de subastas y su procedencia. UN وأشار إلى أهمية التصدي لممارسات دور المزادات، لأن الحكومة لا تُبلَّغ دائما بالقطع التي تبيعها دور المزادات وبمصدرها.
    señaló la importancia de la justicia, y exhortó a que se aplicara mejor la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN وأشار إلى أهمية العدالة ودعا إلى تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية على نحو أفضل.
    señaló la importancia de asegurar la calidad y disponibilidad pública de los medicamentos genéricos simples. UN وأشار إلى أهمية ضمان جودة الأدوية الجنيسة البسيطة وإتاحتها للجمهور.
    señaló la importancia de tener en cuenta la Declaración de Santa Cruz de la Sierra en las deliberaciones y el seguimiento de la Conferencia Mundial. UN وأشار إلى أهمية النظر في إعلان سانتا كروز في مداولات المؤتمر العالمي ومتابعته.
    Se señaló la importancia de llevar a cabo un proceso de reforma de carácter incluyente, consultivo y transparente. UN وأشارت إلى أهمية الأخذ بعملية إصلاح تكون جامعة وتشاورية وشفافة.
    La autora señaló la importancia de un dictamen del Comité en este caso, siendo este el primero en llegar a juicio. UN وأشارت إلى أهمية صدور آراء اللجنة بشأن قضيتها، لأنها أول قضية من هذا النوع يتم الفصل فيها.
    La autora señaló la importancia de un dictamen del Comité en este caso, siendo éste el primero en llegar a juicio. UN وأشارت إلى أهمية صدور آراء اللجنة بشأن قضيتها، لأنها أول قضية من هذا النوع يتم الفصل فيها.
    También señaló la importancia de la participación del sector privado en la aplicación de la Declaración. UN كما أشار إلى أهمية مشاركة القطاع الخاص في تنفيذ الإعلان.
    Dado que el 40% de los recursos del PNUD se asignaban a programas de gestión pública, señaló la importancia de evitar la duplicación con los programas del PNUD. UN وبما أن ٠٤ في المائة من موارد البرنامج المذكور مخصصة لبرامج حسن اﻹدارة، فقد أشار إلى أهمية تجنب الازدواج مع البرامج التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Por lo que respecta a la educación y el idioma, señaló la importancia de conservar la cultura y la diversidad lingüística, pero insistió en la necesidad de educar con miras a la integración y la inclusión. UN وفيما يتعلق بالتعليم واللغة، أشار إلى أهمية الاحتفاظ بالتنوع الثقافي واللغوي، لكنه ألحّ على ضرورة تعليم الأشخاص ليتمكنوا من الاندماج في المجتمع والانسجام معه.
    41. Un delegado que hablaba en nombre de un grupo regional señaló la importancia de reforzar el estado de derecho, eliminar las prácticas xenófobas, elaborar medidas administrativas y crear instituciones independientes de derechos humanos y, entre otras cosas, resolver de manera efectiva las cuestiones relativas a la migración. UN 41- وقال مندوب تحدث باسم مجموعة إقليمية إنه من المهم تعزيز سيادة القانون والقضاء على الممارسات القائمة على كره الأجانب، وبلورة التدابير الإدارية وإنشاء مؤسسات مستقلة معنية بحقوق الإنسان، واتخاذ إجراءات أخرى من بينها معالجة القضايا المتعلقة بالهجرة معالجة فعالة.
    señaló la importancia de la aprobación del artículo 224 del Código Penal, que prohibía la trata de seres humanos. UN ولاحظت أهمية اعتماد المادة 224 من قانون العقوبات التي تحظر الاتجار بالأشخاص.
    Se señaló la importancia de lograr avances en la integración regional y eliminar las limitaciones de la oferta, como los obstáculos relativos a las infraestructuras. UN وجرت الإشارة إلى أهمية المضي قُدماً في التكامل الإقليمي وإزالة المعوقات المتعلقة بجانب العرض من قبيل المعوقات الهيكلية.
    También señaló la importancia de proporcionar fondos para que un funcionario pudiera comenzar a trabajar en el mecanismo de intercambio de información a partir de 2005 y pidió a la secretaría que preparase un plan de trabajo detallado para la puesta en marcha y el mantenimiento de un mecanismo de ese tipo. UN كما أشارت إلى أهمية تخصيص أرصدة لموظف متفرغ للعمل في مجال آلية تبادل المعومات اعتباراً من عام 2005. وطلبت من الأمانة أن تعد خطة عمل مفصلة لاستحداث آلية كهذه والإبقاء عليها.
    señaló la importancia de la compatibilidad y complementariedad de los sistemas de teleobservación presentes y futuros, así como la necesidad de continuidad en la adquisición de datos. UN ونوهت بأهمية توافق وتكاملية نظم الاستشعار عن بعد الحالية والمستقبلية، وكذلك بضرورة الاستمرارية في احتياز البيانات.
    También se señaló la importancia de la coordinación en los diferentes sectores de la sociedad y entre proyectos que tratan de lograr consenso entre diversos sectores. UN كذلك أشير إلى أهمية التنسيق بين قطاعات المجتمع المختلفة والمشاريع التي تتطلب توافق اﻵراء بين مختلف القطاعات.
    En ambas resoluciones, el Consejo reiteró su llamamiento a todos los Estados para que intensificaran su cooperación con los Tribunales y señaló la importancia de la retención del personal experimentado. UN وفي كلا القرارين، دعا المجلس الدول إلى تكثيف تعاونها مع المحكمتين ولاحظ أهمية استبقاء الموظفين ذوي الخبرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more