La Junta señaló también que, a consecuencia de la crisis financiera de la Organización, se había reducido la subvención a 213.000 dólares anuales. | UN | كما لاحظ المجلس أن اﻹعانة قد خُفﱢضت إلى ٠٠٠ ٢١٣ دولار سنويا بسبب اﻷزمة المالية التي تواجه اﻷمم المتحدة. |
Se señaló también que, aunque la Constitución reconocía el derecho de réplica, no había ninguna ley que lo hiciera valer en la práctica. | UN | كما لاحظت المذكرة أن الدستور يُقر الحق في الرد، بيد أنه لا يوجد قانون لإعمال هذا الحق في الممارسة العملية. |
señaló también que la esperanza de vida media de las nepalesas era de 53,4 años, mientras que la de los hombres era de 55,9 años. | UN | وأشار أيضا إلى أن متوسط العمر المتوقع للمرأة النيبالية يبلغ ٥٣,٤ سنة، في حين يبلغ ذلك المتوسط بالنسبة للرجل ٥٥,٩ سنة. |
señaló también sus iniciativas para eliminar la segregación y la discriminación raciales. | UN | وأشار أيضاً إلى الجهود المبذولة للقضاء على العزل والتمييز العنصريين. |
señaló también que el Gobierno tiene la intención de lograr la legalización de títulos imperfectos a campesinos. | UN | كما أشار إلى أن الحكومة تنوي تسوية قانونية السندات الخاصة بالفلاحين. |
señaló también que la memoria del Gobierno no contenía información alguna en respuesta a comentarios anteriores. | UN | ولاحظت أيضاً أن تقرير الحكومة لا يتضمن أية معلومات رداً على التعليقات السابقة. |
Se señaló también que el personal amparado por la convención debía tener un claro vínculo con las Naciones Unidas. | UN | كما ذكرت نقطة مفادها أن الموظفين الذين ستشملهم الاتفاقية ينبغي أن يكون ارتباطهم باﻷمم المتحدة واضحا. |
El orador señaló también que se habían publicado folletos y documentos de antecedentes en varios idiomas locales, incluido el bahasa de Indonesia. | UN | ولاحظ أيضا إنتاج كتيبات وورقات معلومات أساسية بلغات محلية عديدة منها لغة الباهاسا اﻹندونيسية. |
Otro participante señaló también que la decisión no debería haberse tomado en ausencia del Relator Especial. | UN | كما لاحظ أحد المشتركين أنه لم يكن ينبغي اتخاذ قرار في هذا الشأن في غياب المقرر الخاص. |
El actuario asesor señaló también la naturaleza poco habitual del servicio en la Corte. | UN | كما لاحظ الخبير الاستشاري الاكتواري الطبيعة غير العادية للخدمة في المحكمة. |
La Junta señaló también que dos proyectos que habían empezado oficialmente en la fecha prevista o poco después de ésta, estaban muy retrasados en el cumplimiento de los objetivos de fondo que se habían fijado en los documentos correspondientes. | UN | كما لاحظ المجلس في مشروعين أنهما على الرغم من بدئهما رسميا في ميعادي البدء المحددين لهما أو قريبا منهما، قد واجها تأخيرات شديدة في إنجاز أي من الأهداف الهامة المحددة في وثيقة المشروع. |
La Subcomisión señaló también que esas actividades requerirían un importante esfuerzo internacional coordinado. | UN | كما لاحظت أن تلك الأنشطة ستتطلّب جهدا دوليا كبيرا ومنسّقا. |
señaló también que la posición africana contra los cambios de gobierno inconstitucionales había fijado una nueva norma. | UN | كما لاحظت أن الموقف الأفريقي من التغيير غير الدستوري للحكم يحدث قاعدة جديدة. |
señaló también que el Programa no estaba dotado de personal suficiente. | UN | وأشار أيضا إلى أن عدد موظفي برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المتعلق بالايدز لم يكتمل بعد. |
señaló también que el Programa no estaba dotado de personal suficiente. | UN | وأشار أيضا إلى أن عدد موظفي برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المتعلق بالايدز لم يكتمل بعد. |
señaló también sus iniciativas para eliminar la segregación y la discriminación raciales. | UN | وأشار أيضاً إلى الجهود المبذولة للقضاء على العزل والتمييز العنصريين. |
señaló también que los relatores encargados de un tema no sólo debían realizar el seguimiento de la situación de los derechos humanos, sino también velar por su promoción. | UN | كما أشار إلى أن عمل المقررين الموضوعيين ليس الهدف منه رصد حقوق اﻹنسان فحسب، بل تعزيزها كذلك. |
señaló también que se había incumplido una decisión del Comité de Derechos Humanos según la cual el autor de la comunicación tenía derecho a la pensión de su compañero permanente. | UN | ولاحظت أيضاً أن عدم تنفيذ مقرر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن السماح للرجل المثلي بالحصول على معاش تقاعدي من شريكه. |
señaló también que la expansión de la libertad económica de las mujeres rusas ayudaría a liberarlas de la carga diaria del trabajo doméstico. | UN | كما ذكرت أن توسيع نطاق الحرية الاقتصادية للمرأة الروسية من شأنه أن يساعد على تحريرها من العب اليومي لﻷعمال المنزلية. |
señaló también que, con respecto a la esfera de interés de las cuestiones de género, el PNUD cooperaba con el UNIFEM en Burkina Faso y participaba en un proyecto conjunto dirigido a proporcionar una educación básica a la mujer. | UN | ولاحظ أيضا أن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي تعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة في بوركينا فاصو في المجال الذي يركز على المرأة، كما أنه يشارك في الجهود التعاونية لتوفير التعليم اﻷساسي للمرأة. |
No obstante, señaló también que la inmensa mayoría de sus interlocutores convenían en que la situación política había mejorado en los últimos años. | UN | ولكنه لاحظ أيضاً أن الغالبية الساحقة من محاوريه تجمع على أن الوضع السياسي تحسن في الأعوام الأخيرة(). |
señaló también que los procesos de contratación de personal solían ser largos debido a que no existían muchos expertos en materia de salud reproductiva. | UN | وأشارت أيضا إلى أن التعيين كثيرا ما يستغرق وقتا طويلا بسبب وجود عدد محدود من الخبراء في مجال الصحة اﻹنجابية. |
Croacia señaló también las iniciativas que ha adoptado para establecer un registro completo de las víctimas de las minas. | UN | وأشارت أيضاً إلى الجهود الرامية إلى إنشاء سجل كامل بأسماء ضحايا الألغام. |
señaló también que había estado detenido porque hablaba pashto y procedía de Tora Bora. | UN | وأفاد أيضاً أنه احتُجز لأنه كان يتكلم الباشتو وينحدر من تورا بورا. |
señaló también que había dos parlamentarios romaníes. | UN | ولاحظ كذلك أن اثنين من الروما هما عضوان في البرلمان. |
señaló también que había sido objeto de privación del sueño por hasta tres días y había recibido amenazas. | UN | وأشار كذلك إلى أنه تعرض للحرمان من النوم لمدة تصل إلى ثلاثة أيام كما تعرض لتهديدات. |
señaló también a la atención de la Autoridad el procedimiento establecido por el Grupo para los programas de capacitación de primeros inversionistas no inscritos. | UN | كما وجه الفريق انتباه السلطة إلى اﻹجراءات التي وضعها بشأن البرامج التدريبية لدى المستثمرين الرواد غير المسجلين. |