"señal de que" - Translation from Spanish to Arabic

    • يشير إلى أن
        
    • علامة على أن
        
    • إلى عدم توفير
        
    • مؤشر على أن
        
    • علامة على ان
        
    • إشارة أنه
        
    • إشارة بأنك
        
    • إشارة بأنه
        
    • كعلامة أن
        
    • إشارة بأن
        
    Como ya se ha señalado, la política del Reino Unido es no aceptar la integración, y tampoco hay ninguna señal de que sea esto lo que los territorios buscan. UN ومثلما سبق ذكره، فإن سياسة المملكة المتحدة تتمثل في عدم الموافقة على الاندماج، وليس ثمة ما يشير إلى أن أيا من الأقاليم يلتمس هذا الخيار.
    Como ya se ha señalado, la política del Reino Unido es no aceptar la integración, y tampoco hay ninguna señal de que sea esto lo que los Territorios buscan. UN وعلى نحو ما تقدم، فإن المملكة المتحدة لا توافق على الاندماج، وليس ثمة ما يشير إلى أن أيا من الأقاليم يؤيد هذا الخيار.
    ¿O es que estas mejoras son una señal de que el mundo, con todas sus luchas, está mejorando con el tiempo? TED أم أن هذا التحسن هو علامة على أن العالم وبالرغم من كل آلامه، يتحسن حاله مع مرور الوقت؟
    Sabes, quizás ésta sea sólo una señal de que no está destinado a pasar. Open Subtitles ربما هذه علامة على أن الأمر غير مقدر أنت تحاول تخفيفه مجدداً
    9. El Comité está sumamente preocupado por las alegaciones de torturas y malos tratos a sospechosos detenidos, así como por los informes de abusos cometidos en el período comprendido entre el momento de la detención y la comparecencia del detenido ante un juez, lo cual es señal de que las salvaguardias legales ofrecidas a los detenidos son insuficientes. UN 9- يساور اللجنة قلق بالغ إزاء مزاعم بشأن تعذيب المشتبه فيهم وإساءة معاملتهم أثناء الاحتجاز، إلى جانب حالات الإيذاء المُبلغ عنها خلال الفترة الفاصلة بين توقيف المُحتجز وتقديمه رسمياً للمثول أمام أحد القضاة، مما يؤدي بالتالي إلى عدم توفير الضمانات القانونية الكافية للمحتجزين.
    La obesidad es una señal de que algo anda terriblemente mal en el ámbito de las políticas. UN البدانة مؤشر على أن ثمة خطأ فظيع في السياسة البيئية.
    Cuando empiezas a hablar solo es señal de que estás perdiendo la chaveta. Open Subtitles عندما يكلم الرجل نفسه ، فأنها علامة على ان سرجه بدأ ينزلق
    ¿Ha enviado el Rey algún mensaje o... señal de que podría visitarme esta noche? Open Subtitles هل أرسل الملك أي رسالة أو إشارة أنه سيزورني الليلة?
    Según el Reino Unido, su política era no aceptar la integración, y tampoco había ninguna señal de que esta opción fuera lo que los territorios deseaban. UN ووفقا للمملكة المتحدة، تتمثل سياستها في عدم الموافقة على الاندماج، وليس هناك ما يشير إلى أن أيا من الأقاليم يلتمس ذلك الخيار.
    Es particularmente significativo que haya ratificado tanto el Pacto como el Protocolo Facultativo y aceptado la competencia de la Corte Interamericana de Derechos Humanos, señal de que el Gobierno realmente tiene buenas intenciones. UN ومن المهم بصفة خاصة أن باراغواي صدقت على العهد وعلى البروتوكول الاختياري وقبلت اختصاص محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، مما يشير إلى أن الحكومة جادة بالفعل.
    En las tres regiones más desfavorecidas del país hay pruebas que indican que la tasa de matriculación de las niñas aumenta a un ritmo mayor que la de los niños, señal de que se van registrando progresos hacia el logro de la igualdad de géneros en la educación. UN وتدل الشواهد من مناطق البلد الأكثر حرمانا على أن معدل قيد البنات يتزايد بمعدل أسرع من معدل قيد الأولاد، مما يشير إلى أن شيئا من التقدم يجري إحرازه صوب تحقيق المساواة بين الجنسين في التعليم.
    Según el Reino Unido, su política era no aceptar la integración, y tampoco había ninguna señal de que fuera esa opción lo que buscaban los territorios. UN ووفقا لما أفادت به المملكة المتحدة، فإن سياستها تتمثل في عدم الموافقة على الاندماج؛ وليس ثمة ما يشير إلى أن أيا من الأقاليم يلتمس ذلك الخيار.
    Según el Reino Unido, su política era no aceptar la integración, y tampoco había ninguna señal de que fuera esto lo que los territorios buscaban. UN ووفقا للمملكة المتحدة، لا تتمثل سياستها في الموافقة على الاندماج، وليس ثمة ما يشير إلى أن أيا من الأقاليم يلتمس هذا الخيار.
    Eso es una señal de que este coche tiene un motor deportivo con pedigree. Open Subtitles بحيث يتم علامة على أن هذه السيارة وقد نسب رياضة السيارات المناسبة.
    Cualquier señal de que su presión arterial está muy baja, entonces usted les dice para aumentar sus medicamentos o añadir un nuevo agente como la fenilefrina. Open Subtitles أي علامة على أن ضغط دمها يزداد منخفضة جدا، ثم كنت أقول لهم لزيادة مدس لها أو إضافة عامل جديد مثل فينيليفرين.
    La existencia de un saldo no comprometido cuantioso es señal de que la Secretaría prevé un presupuesto excesivo para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN فارتفاع الرصيد الحر هو علامة على أن الأمانة تبالغ في تقدير ميزانيات بعثات حفظ السلام.
    Están en todos lados y son una señal de que las cosas deben cambiar. TED إنها موجودة في كل مكان، وهي علامة على أن الأمور بحاجة إلى التغيير.
    9) El Comité observa con profunda preocupación las denuncias de torturas y malos tratos a sospechosos detenidos, así como los informes de abusos cometidos en el período comprendido entre el momento de la detención y la comparecencia del detenido ante un juez, lo cual es señal de que las salvaguardias legales ofrecidas a los detenidos son insuficientes. UN (9) يساور اللجنة قلق بالغ إزاء الادعاءات المتعلقة بتعذيب المشتبه فيهم وإساءة معاملتهم أثناء الاحتجاز، إلى جانب حالات الإيذاء المُبلغ عن حدوثها خلال الفترة الفاصلة بين توقيف المُحتجز وتقديمه رسمياً للمثول أمام أحد القضاة، مما يؤدي بالتالي إلى عدم توفير الضمانات القانونية الكافية للمحتجزين.
    La pobreza es señal de que muchos niños, mujeres y hombres no tienen cubiertas sus necesidades humanas básicas. UN إن الفقر مؤشر على أن الاحتياجات الإنسانية الأساسية ستظل دون تحقيق بالنسبة لعدد كبير من الأطفال والنساء والرجال.
    Creo que el hecho de estarnos ahogando en aguas negras es señal de que deberías irte. Open Subtitles اعتقد ان حقيقة اننا نغرق في مياه المجاري هي علامة على ان عليك ان ترحل
    Solo necesitaba una señal de que debería tener la conversación. Open Subtitles أنا فقط بحاجة إلى إشارة أنه يجب أن أقبل التحدي
    Tómelo como un cumplido una señal de que está destinado para cosas más grandes. Open Subtitles إفهمها كـ إطراء إشارة بأنك معدّ لأمور أعظم
    Temo que veas al segundo ataque al corazón del Primer Ministro como alguna clase de señal de que te necesita más que nunca, pero tu lealtad no puede salvarlo. Open Subtitles أخشى بأن تعتبر إصابة رئيس الوزراء بنوبة قلبية أخرى كأنها إشارة بأنه يحتاجك الآن أكثر من أي وقت مضى
    Manejé esto de una manera estúpida porque no quería que te lo tomaras como una señal de que algo iba mal en nuestra relación, ¿de acuerdo? Open Subtitles لقد تعاملت حقاً مع كل ذلك بغباء لأنني لم أكُن أريدكِ أن تأخذي ذلك كعلامة أن هناك شيء خاطئ في علاقتنا، حسناً؟
    Dios me ha dado una señal de que debo ser una buena y leal esposa para ti. Open Subtitles الرب اعطاني إشارة بأن أكون زوجة صالحة ووفية لك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more