"señala en el informe del" - Translation from Spanish to Arabic

    • مبين في تقرير
        
    • المبين في تقرير
        
    • إليه في تقرير
        
    • الوارد في تقرير
        
    • الملحوظ في تقرير
        
    • الموجز في تقرير
        
    • المذكور في تقرير
        
    • أشار إليه تقرير
        
    • المفصل في تقرير
        
    • يشير تقرير
        
    • ذكر في تقرير
        
    • المجمل في تقرير
        
    • يتجلى في تقرير
        
    • يشير إليه تقرير
        
    • يذكر تقرير
        
    7. Pone de relieve la persistente gravedad de la situación financiera del Organismo, que se señala en el informe del Comisionado General; UN ٧ - توجه الانتباه إلى استمرار خطورة الوضع المالي للوكالة، حسبما هو مبين في تقرير المفوض العام؛
    7. Pone de relieve que, como se señala en el informe del Comisionado General, la situación financiera del Organismo sigue siendo grave; UN ٧ - توجه الانتباه إلى استمرار خطورة الوضع المالي للوكالة، حسبما هو مبين في تقرير المفوض العام؛
    Como se señala en el informe del Secretario General, es posible que donde los ecosistemas cruzan los límites geográficos sea necesario que los Estados fomenten la cooperación bilateral o regional. UN وفي المناطق حيث تعبر النظم الإيكولوجية الحدود الجغرافية، قد يصبح من الضروري، على النحو المبين في تقرير الأمين العام، أن تسعى الدول للتعاون الثنائي أو الإقليمي.
    De todos modos, y como se señala en el informe del Secretario General presentado el mes pasado, Centroamérica ha sido una región en la que la paz no ha prevalecido. UN وعلى أية حال، وحسبما أشرت إليه في تقرير اﻷمين العام في الشهر الماضي، كانت أمريكا الوسطى منطقة لم يسد السلم فيها.
    Profundamente preocupada por el problema de los menores no acompañados y la utilización de los niños como soldados por todas las partes, pese a que la comunidad internacional ha instado reiteradamente a que se ponga fin a dicha práctica, como se señala en el informe del Relator Especial, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء مشكلة القصر غير المصحوبين بذويهم وتجنيد جميع اﻷطراف لﻷطفال رغم النداءات المتكررة من المجتمع الدولي لوضع حد لهذه الممارسة، على النحو الوارد في تقرير المقرر الخاص،
    17. Observa también la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información a nivel regional, facilitada por las comisiones regionales, como se señala en el informe del Secretario General sobre los progresos realizados en la aplicación y el seguimiento de los resultados de la Cumbre Mundial a nivel regional e internacional; UN " 17 - تلاحظ أيضا تنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات على الصعيد الإقليمي بتيسير من اللجان الإقليمية، على النحو الملحوظ في تقرير الأمين العــام عــن التقدم المحـــرز فــي تنفيذ ومتابعــة نتائج القمــة العالميـــة على الصعيدين الإقليمي والدولي؛
    7. Pone de relieve que, como se señala en el informe del Comisionado General, la situación financiera del Organismo sigue siendo grave; UN ٧ - يوجه الانتباه الى استمرار خطورة الوضع المالي للوكالة، حسبما هو مبين في تقرير المفوض العام؛
    7. Reitera su preocupación por el hecho de que, como se señala en el informe del Comisionado General, la situación financiera del Organismo sigue siendo grave; UN ٧ - تكرر اﻹعراب عن قلقها إزاء استمرار خطورة الوضع المالي للوكالة، حسبما هو مبين في تقرير المفوض العام؛
    7. Reitera su preocupación por el hecho de que, como se señala en el informe del Comisionado General, la situación financiera del Organismo sigue siendo grave; UN ٧ - تكرر اﻹعراب عن قلقها إزاء استمرار خطورة الوضع المالي، حسبما هو مبين في تقرير المفوض العام؛
    7. Reitera su preocupación por el hecho de que, como se señala en el informe del Comisionado General, la situación financiera del Organismo sigue siendo grave; UN ٧ - تكرر اﻹعراب عن قلقها إزاء استمرار خطورة الوضع المالي للوكالة، حسبما هو مبين في تقرير المفوض العام؛
    El Departamento ha hecho mucho por mejorar el funcionamiento de los centros, como se señala en el informe del Secretario General. UN وقد قامت الإدارة بالكثير لتحسين عمل المراكز، على النحو المبين في تقرير الأمن العام.
    Al mismo tiempo, observaron la importante necesidad de crear condiciones seguras para el regreso de los refugiados, como se señala en el informe del Secretario General sobre la situación humanitaria en el Transcáucaso. UN وفي نفس الوقت، أشارا إلى الحاجة الماسة إلى تهيئة ظروف آمنة لعودة اللاجئين، على النحو المبين في تقرير الأمين العام عن الحالة الإنسانية في منطقة جنوب جبال القوقاز.
    Ya se han adoptado algunas medidas en tal sentido, como se señala en el informe del Secretario General (A/52/308). UN وقد اتخذت خطوات معينة في هذا الاتجاه، على النحو المبين في تقرير اﻷمين العام (A/52/308).
    Resulta fundamental reafirmar, como se señala en el informe del Secretario General, que la aplicación del concepto de seguridad humana no aporta niveles adicionales a la labor de las Naciones Unidas. UN ومن المهم بشكل حاسم إعادة التأكيد، وفقا لما هو مشار إليه في تقرير الأمين العام، على ألا يضيف تطبيق مفهوم الأمن البشري أعباء إضافية على عمل الأمم المتحدة.
    Como se señala en el informe del Secretario General sobre la Cumbre del Milenio de 2010, la meta de mejorar la vida de al menos 100 millones de habitantes de los barrios marginales (meta 7), ha resultado mucho menos ambiciosa de lo necesario para invertir la tendencia al aumento del número de personas que viven en esos barrios. UN وعلى النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام عن مؤتمر القمة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010، فقد أثبت الهدف 7 منها المتمثل في تحسين حياة 100 مليون شخص على الأقل من سكان الأحياء الفقيرة أنه ليس طموحا بالقدر الذي يلزم لعكس اتجاه التزايد في أعداد سكان الأحياء الفقيرة.
    Como se señala en el informe del Secretario General, aún reina un temor casi histérico cuando se trata de personas con el VIH/SIDA. UN وعلى النحو الوارد في تقرير الأمين العام، لا يزال ما يشبه الخوف الهستيري سائدا أينما يشارك المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    13. Observa también la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información a nivel regional, facilitada por las comisiones regionales, como se señala en el informe del Secretario General sobre los progresos realizados en la aplicación y el seguimiento de los resultados de la Cumbre Mundial a nivel regional e internacional7; UN 13 - تلاحظ أيضا تنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات على الصعيد الإقليمي بتيسير من اللجان الإقليمية، على النحو الملحوظ في تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز في تنفيذ ومتابعة نتائج القمة العالمية على الصعيدين الإقليمي والدولي(7)؛
    Destacando la importancia cada vez mayor que reviste la capacitación especializada de la policía local en Bosnia y Herzegovina, sobre todo en lo relativo a la gestión de incidentes de importancia crítica, la corrupción, la delincuencia organizada y la lucha contra las drogas, como se señala en el informe del Secretario General, UN وإذ يشدد على اﻷهمية المتزايدة لتوفير التدريب المتخصص للشرطة المحلية في البوسنـة والهرسـك، ولا سيما في مجالات إدارة الحوادث الخطيرة، والفساد، والجريمة المنظمة، ومكافحة المخدرات، على النحو الموجز في تقرير اﻷمين العام،
    El papel más adecuado para los coordinadores residentes es el de facilitadores en el marco de un equipo de las Naciones Unidas en el país que actúe con criterios de colegialidad, como se señala en el informe del Secretario General. UN وأفضل دور يقوم به المنسِّقون المقيمون هو دور التسهيل في إطار فريق قطري تابع للأمم المتحدة يعمل على أساس التضامن على النحو المذكور في تقرير الأمين العام.
    Como se señala en el informe del Secretario General, la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales generan inevitablemente problemas sustantivos que no pueden resolverse sin los constantes esfuerzos de la comunidad internacional. UN 100 - واستطرد قائلا إنه وفقا لما أشار إليه تقرير الأمين العام، فإن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية لا مفر من أن ينطوي على تحديات ضخمة لا يمكن مواجهتها إلا بالجهود المستمرة من جانب المجتمع الدولي.
    No obstante, como se señala en el informe del Secretario General, todavía queda mucho por hacer en los meses que restan hasta la finalización del mandato de la UNMISET. UN ولكن، وكما يشير تقرير الأمين العام، ما زال هناك الكثير الذي يتعين إنجازه في الأشهر المتبقية قبل انتهاء ولاية البعثة.
    Como se señala en el informe del Secretario General, UN وكما ذكر في تقرير الأمين العام،
    5. Recomienda al Consejo Económico y Social que incorpore una perspectiva de género en su examen y evaluación de la aplicación en todo el sistema de las estrategias y políticas convenidas en materia de igualdad entre los géneros, así como en todas las políticas y programas de las entidades de las Naciones Unidas, como se señala en el informe del Secretario General; UN 5 - توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن يدمج تعميم مراعاة المنظور الجنساني في استعراضه وتقييمه للتنفيذ على نطاق المنظومة للسياسات والاستراتيجيات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في جميع سياسات وبرامج كيانات الأمم المتحدة، على النحو المجمل في تقرير الأمين العام؛
    Destacando la prioridad que se concede a la mundialización en la labor futura de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos, según se señala en el informe del Presidente de la Subcomisión en su 54.º período de sesiones (E/CN.4/2003/94), y pidiendo a la Subcomisión que intensifique aún más sus trabajos en esta esfera, UN وإذ تؤكد ما ينبغي أن توليه اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في عملها مستقبلاً من اهتمام بالعولمة، على نحو ما يتجلى في تقرير رئيس اللجنة الفرعية في دورتها الرابعة والخمسين (E/CN.4/2003/94)، وإذ ترجو من اللجنة الفرعية مواصلة وزيادة عملها الدؤوب في هذا المجال،
    Como se señala en el informe del Secretario General, la pesca ilícita, no regulada y no declarada produce un grave impacto en las poblaciones de peces, así como en las especies de peces relacionadas y otros tipos de fauna. UN وكما يشير إليه تقرير اﻷمين العام فإن لصيد اﻷسماك غير القانوني وغير المنظم وغير المبلغ عنه تأثيرا شديدا على اﻷرصدة السمكية وكذلك على اﻷنواع السمكية المختلطة وأنواع اﻷسماك اﻷخرى.
    Tal como se señala en el informe del Secretario General, la situación de seguridad cada vez más delicada en el Afganistán pone en peligro el proceso de Bonn. UN وكما يذكر تقرير الأمين العام، فإن الحالة الأمنية الغامضة بشكل متزايد في أفغانستان تهدد عملية بون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more