"señaladas por el secretario general" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي حددها الأمين العام
        
    • التي أشار إليها اﻷمين العام
        
    • حددها اﻷمين
        
    Para alentar un enfoque aún más amplio, mi delegación apoya la insistencia en las cuatro esferas prioritarias señaladas por el Secretario General. UN وبغية التشجيع على نهج يكون حتى أكثر شمولا، يؤيد وفدي التشديد على المجالات الأربعة ذات الأولوية التي حددها الأمين العام.
    Esa medida resultaría en una mayor transparencia presupuestaria y resolvería las dificultades señaladas por el Secretario General. UN فمن شأن ذلك أن يؤدي إلى تحقيق قدر أكبر من الشفافية في ما يتعلق بالميزانية ومواجهة الصعوبات التي حددها الأمين العام.
    Para llevar a la práctica el Plan de Aplicación convendría establecer en la Secretaría de las Naciones Unidas un grupo especial sobre las cinco esferas prioritarias señaladas por el Secretario General. UN وأضاف أن خطة التنفيذ تقتضي إنشاء فريق مخصص في مقر الأمانة العامة للأمم المتحدة يُكَرِّس عمله للمجالات الرئيسية الخمسة التي حددها الأمين العام.
    El debate general podría dar el tono centrándose sobre los temas esenciales convenidos previamente por los Estados Miembros, idealmente basándose en las prioridades señaladas por el Secretario General en su memoria sobre la labor de la Organización. UN ويمكن أن تهيئ المناقشة العامة الساحة بالتركيز على الموضوعات الرئيسية التي تتفق عليها الدول الأعضاء مسبقا - بالاعتماد بشكل مثالي على الأولويات التي حددها الأمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة.
    En este contexto, Jordania apoya plenamente las cinco dimensiones de la paz y la seguridad mundiales señaladas por el Secretario General. UN وفي هذا السياق، فإن اﻷردن يدعم بالكامل اﻷبعاد الخمسة للسلام واﻷمن العالميين التي أشار إليها اﻷمين العام.
    A partir de la sexta ronda, ambos Ministros, sin perjuicio de sus respectivas posiciones de principio sobre el estatuto político de Timor oriental, han examinado cuestiones señaladas por el Secretario General como posibles vías para hallar una solución justa, general e internacionalmente aceptable. UN وابتداء الجولة السادسة، ناقش الوزيران، مع عدم اﻹخلال بموقفيهما المبدئيين فيما يتعلق بالمركز السياسي لتيمور الشرقية، مسائل حددها اﻷمين باعتبارها قنوات محتملة للوصول الى حل عادل وشامل ومقبول دولياً.
    También expresó su esperanza de que se constituyera una misión de las Naciones Unidas que prestara apoyo a Libia en las seis esferas señaladas por el Secretario General en una carta que había enviado al Consejo. UN وأعرب عن الأمل في تشكيل بعثة من بعثات الأمم المتحدة لتوفير الدعم لليبيا في المجالات الستة التي حددها الأمين العام في رسالة موجهة إلى المجلس.
    El Asesor Especial expresó su esperanza de que se constituyera una misión de las Naciones Unidas que prestara apoyo a Libia en las seis esferas señaladas por el Secretario General en una carta que había enviado al Consejo. UN وأعرب عن أمله بأن تُنشأ بعثة للأمم المتحدة لتقديم الدعم إلى ليبيا في المجالات الستة التي حددها الأمين العام في رسالة وجهها إلى المجلس.
    Su delegación aguarda con interés las opiniones de la Sexta Comisión sobre los aspectos jurídicos de las cuestiones señaladas por el Secretario General en relación con los estatutos de los Tribunales y sus reglamentos, así como con otras cuestiones planteadas en esos informes. UN وأضاف قائلاً إن وفده يتطلّع إلى تلقي آراء اللجنة السادسة بشأن الجوانب القانونية للقضايا التي حددها الأمين العام فيما يتعلق بالنظام الأساسي والنظام الداخلي لكل من المحكمتين، فضلا عن المسائل الأخرى التي أثيرت في تلك التقارير.
    En ella se tratan las cuestiones prioritarias señaladas por el Secretario General respecto de la educación y el VIH/SIDA y la necesidad de actuar sin demora al respecto. UN ويركز المنشور على المجالات ذات الأولوية التي حددها الأمين العام المتعلقة بالتعليم والفيروس/الإيدز والحاجة إلى السير في طريق سريع للتنفيذ.
    La Comisión debería ocuparse de todas las cuestiones señaladas por el Secretario General que requieren contribuciones adicionales de los Estados Miembros. UN 7 - وأضاف قائلا إنه ينبغي للجنة أن تدرس نطاق القضايا التي حددها الأمين العام والتي تتطلب مزيدا من المساهمات من جانب الدول الأعضاء.
    Esa problemática, y en particular las diversas dimensiones de la cuestión de la migración, así como las consecuencias del cambio de las proporciones relativas de los jóvenes y las personas de edad en la mayoría de las partes del mundo, también figuraron entre las esferas prioritarias señaladas por el Secretario General en su informe sobre el " Fortalecimiento de las Naciones Unidas: un programa para profundizar el cambio " (A/57/387). UN وكانت مسألة الهجرة المستعصية هذه وشتى أبعاد هذه المسألة بصفة خاصة، وتأثيرات التحولات التي بدأت في الارتفاع النسبي للشباب والمسنين في معظم أنحاء العالم، هي من بين المجالات ذات الأولوية التي حددها الأمين العام في تقريره " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لمزيد من التغييرات " (A/57/387).
    Hay que velar por que las actividades de mantenimiento de la paz sigan adelante sin escollos, por lo que habida cuenta de las dificultades señaladas por el Secretario General en ese documento, China coincide con otras delegaciones como la del Japón en que es preciso estudiar la cuestión más detenidamente. UN ويتعين السعي من أجل استمرار أنشطة حفظ السلم في التقدم دون عوائق. ونظرا للصعوبات التي أشار إليها اﻷمين العام في هذه الوثيقة، تشاطر الصين الوفود اﻷخرى، كالوفد الياباني، رأيها القائل بأنه ينبغي دراسة المسألة بقدر أكبر من العناية.
    6. Insta a la parte turcochipriota a que adopte posiciones en consonancia con el conjunto de ideas respecto de las cuestiones señaladas por el Secretario General en su informe, y a todos los interesados a que en la próxima ronda de conversaciones estén preparados para tomar decisiones que conduzcan a un pronto acuerdo; UN " ٦ - يطلب الى الجانب القبرصي التركي أن يتخذ مواقف متسقة مع مجموعة اﻷفكار المتعلقة بالقضايا التي حددها اﻷمين العام في تقريره، وأن يكون جميع المعنيين مستعدين ﻷن يتخذوا في جولة المحادثات القادمة قرارات من شأنها التوصل بسرعة الى تحقيق اتفاق؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more