"señalado a la atención de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عرضت على
        
    • إطلاع
        
    • توجيه انتباه
        
    • عُرضت على
        
    • وجه انتباه
        
    • استرعاء انتباه
        
    • اطﻻع
        
    • لفت انتباه
        
    • توجيه نظر
        
    • إطْلاع
        
    • لفتت انتباه
        
    • وجهت انتباه
        
    • أُطلعوا
        
    • أحيطت علما
        
    • استرعاء اهتمام
        
    En algunos casos que se han señalado a la atención de la Oficina del Ombudsman, se espera que el funcionario que se ha visto afectado por la decisión asuma el costo que la negligencia ha entrañado. UN وفي بعض القضايا التي عرضت على أمين المظالم، يتوقع من الموظف المتضرر من القرار أن يتحمل تكاليف السهو الناجم عن الإهمال.
    Recordó que la cuestión se había señalado a la atención de la 15ª Reunión y reiteró que, con las modalidades de trabajo actuales, la Comisión no estaría en condiciones de desempeñar su cometido en forma puntual y eficiente. UN وذكَّر بأن المسألة قد عرضت على الاجتماع الخامس عشر وأكد من جديد أنه وفقا للترتيبات الحالية، قد لا تكون اللجنة في وضع يمكنها من أداء مهامها بطريقة بكفاءة وفي الوقت المناسب.
    Varias delegaciones preguntaron por qué esta cuestión tan importante no se había señalado a la atención de la Junta Ejecutiva con anterioridad. UN 108 - وتساءل عدد من الوفود عن سبب عدم إطلاع المجلس التنفيذي على هذه المسألة المهمة في وقت مبكر.
    Varias delegaciones preguntaron por qué esta cuestión tan importante no se había señalado a la atención de la Junta Ejecutiva con anterioridad. UN 108 - وتساءل عدد من الوفود عن سبب عدم إطلاع المجلس التنفيذي على هذه المسألة المهمة في وقت مبكر.
    Los equipos del Sector Belgrado han observado un aumento de las injurias y amenazas verbales, que se ha señalado a la atención de las autoridades. UN وأبلغت اﻷفرقة في قطاع بلغراد عن زيادة في الاساءات والتهديدات الشفوية وجرى توجيه انتباه السلطات إليها.
    El Comité observó que el asunto había señalado a la atención de los tribunales y rechazado por ellos sin explicación. UN ولاحظت اللجنة أن هذه المسألة قد عُرضت على السلطات القضائية التي رفضت النظر فيها دون بيان الأسباب.
    Tengo el honor de informarle de que se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo su carta de fecha 8 de abril de 1996 (S/1996/266). UN يشرفني أن أبلغكم بأن رسالتكم المؤرخة ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦ (S/1996/266) عرضت على أعضاء المجلس.
    Tengo el honor de informarle que se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad su carta de fecha 26 de agosto de 1996 (S/1996/725) relativa a la composición de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL). UN يشرفني أن أبلغكم بأنني عرضت على أعضاء مجلس اﻷمن رسالتكم المؤرخة ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٦ بشأن تكوين قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    Tengo el honor de comunicarle que he señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad su carta de fecha 8 de octubre de 1997 (S/1997/787). UN أتشرف بإبلاغكم بأن رسالتكم المؤرخة ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ (S/1997/787) قد عرضت على أعضاء مجلس اﻷمن.
    Tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 25 de junio de 2002 (S/2002/714) relativa a Angola se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. UN أتشرف بأن أعلمكم أن رسالتكم المؤرخة 25 حزيران/يونيه 2002 (S/2002/714) بصدد أنغولا قد عرضت على أعضاء مجلس الأمن.
    Tengo el honor de informarle que se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo su carta de fecha 15 de octubre de 1993 (S/26621) relativa a la Misión de Observación de las Naciones Unidas para el Iraq y Kuwait (UNIKOM). UN يشرفني أن أبلغكم بأن رسالتكم المؤرخة ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ )S/26621( والمتعلقة ببعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في العراق والكويت قد عرضت على أعضاء المجلس، وهم موافقون على الاقتراح الوارد في رسالتكم.
    Sin embargo, la cuestión se había señalado a la atención de las autoridades competentes y cualquier información que se recibiera al respecto se comunicaría al Grupo de Trabajo. UN ولكن تم مع ذلك إطلاع السلطات المختصة على الأمر وسيبلغ الفريق العامل بأي معلومات ترد.
    Agradecería que el informe adjunto fuese señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad y publicado como documento del Consejo. UN وأرجو ممتنا إطلاع أعضاء مجلس الأمن على التقرير المرفق وإصداره كوثيقة من وثائق المجلس.
    Agradecería que el informe adjunto fuese señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad y publicado como documento del Consejo. UN وأرجو ممتنا إطلاع أعضاء مجلس الأمن على التقرير المرفق وإصداره كوثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    Estos casos se han señalado a la atención de la unidad organizativa interesada para que en el futuro se ajuste plenamente a los procedimientos de adquisición. UN جـــرى توجيه انتباه الوحدة التنظيميـــة المعنية إلى هذه الحالات لكفالة الامتثـــال الكامل ﻹجراءات الشراء في المستقبل.
    140. Esta recomendación se ha señalado a la atención de los administradores de los programas y los oficiales de gestión de fondos. UN ٠٤١ - تم توجيه انتباه مديري البرامج وموظفي إدارة الصناديق إلى هذه التوصية.
    El Comité observó que el asunto había señalado a la atención de los tribunales y rechazado por ellos sin explicación. UN ولاحظت اللجنة أن هذه المسألة قد عُرضت على السلطات القضائية التي رفضت النظر فيها دون بيان الأسباب.
    Tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 8 de julio de 2003 (S/2003/695) relativa a la situación en Liberia se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. UN يشرفني أن أبلغكم بأن رسالتكم المؤرخة 8 تموز/يوليه 2003 بشأن الحالة في ليبريا قد عُرضت على أعضاء مجلس الأمن.
    Ello fue señalado a la atención de mi Representante Especial en casi todas las entrevistas. UN وقد وجه انتباه ممثلي الخاص إلى ذلك في جميع المقابلات التي أجراها تقريبا.
    China 53. Se ha señalado a la atención de la Relatora Especial que durante el decenio de 1990, las ejecuciones comunicadas con respecto a China superan el total mundial de ejecuciones comunicado del resto del mundo. UN 53- جرى استرعاء انتباه المقررة الخاصة الى أن عدد حالات الإعدام التي تفيد التقارير أنها نُفذت في الصين خلال عقد التسعينات، يفوق العدد الكلي لمجموع حالات الإعدام في بقية أنحاء العالم مجتمعة.
    Esta cuestión se ha señalado a la atención de las autoridades del Gobierno en repetidas ocasiones y se incluyó recientemente en el programa del subcomité del Mecanismo de Aplicación Conjunta. UN وتكرر لفت انتباه السلطات الحكومية إلى هذه القضية، وأُدرجت مؤخرا في جدول أعمال اللجنة الفرعية لآلية التنفيذ المشتركة.
    2. El Comité, por conducto del Secretario General, notificará por escrito al Estado parte en cuestión de que el asunto ha sido señalado a la atención de la Asamblea General a fin de que se ocupe de la situación. UN 2- تُخطر اللجنة كتابة، عن طريق الأمين العام، الدولة الطرف المعنية بأنه تم توجيه نظر الجمعية العامة إلى المسألة من أجل معالجة الحالة.
    Tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 28 de enero de 2010 (S/2010/55), relativa a su intención de nombrar al General de División Natalio C. Ecarma (Filipinas) Jefe de Misión y Comandante de la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación, se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, quienes han tomado nota de la intención manifestada en ella. UN يشرفني أن أحيطكم علما بأنه قد تم إطْلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 28 كانون الثاني/يناير 2010 (S/2010/55) المتعلقة باعتزامكم تعيين اللواء ناتاليو ج. إكارما (الفلبين) رئيساً للبعثة وقائداً لقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. وقد أحاط الأعضاء علماً بما اعتزمتموه في رسالتكم.
    En mi informe he señalado a la atención de la Asamblea General la jurisprudencia de diversos órganos de vigilancia de los derechos humanos internacionales y regionales a ese respecto. UN وقد لفتت انتباه الجمعية العامة، في تقريري، إلى الأحكام والقرارات الصادرة في هذا الشأن عن الهيئات الدولية والإقليمية لرصد حقوق الإنسان.
    He señalado a la atención de la comunidad internacional la necesidad de aclarar más los vínculos existentes entre la democratización, el desarrollo y la paz. UN ٦٤ - سبق لي أن وجهت انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة توضيح الصلة القائمة بين إرساء الديمقراطية والتنمية والسلام بشكل أوفى.
    Tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 13 de marzo de 2002 (S/2002/284) relativa a su propuesta de añadir el Paraguay a la lista de países que aportan contingentes a la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo, quienes toman nota de la propuesta que contiene. UN يشرفني أن أبلغكم بأن أعضاء مجلس الأمن قد أُطلعوا على رسالتكم المؤرخة 13 آذار/مارس 2002 (S/2002/284) التي اقترحتم فيها إضافة باراغواي إلى قائمة البلدان المساهمة بقوات في قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص. وهم يحيطون علما بالاقتراح الوارد في الرسالة.
    Se reiteraron las directrices existentes sobre las actas de las sesiones y la documentación para los órganos subsidiarios, así como sobre el derecho a actas resumidas para conferencias especiales y reuniones de sus órganos preparatorios, y se indicó que esas disposiciones se habían señalado a la atención de la Primera Comisión cuando estudió la cuestión. UN ٤ - وجرى التأكيد مجددا على المبادئ التوجيهية المتعلقة بمحاضر جلسات الهيئات الفرعية ووثائقها، وباستحقاقات المؤتمرات الخاصة وهيئاتها التحضيرية من المحاضر الموجزة، ولوحظ أن اللجنة اﻷولى أحيطت علما بتلك اﻷحكام عند نظرها في المسألة.
    Tengo el honor de informarle que se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo su carta de fecha 2 de junio de 1994 (S/1994/664) relativa a la designación del Excmo. Sr. Lakhdar Brahimi como su Enviado Especial, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 4 de la resolución 924 (1994) del Consejo de Seguridad, relativa a la situación en la República del Yemen. UN أتشرف بإبلاغكم بأنه قد تم استرعاء اهتمام أعضاء المجلس الى رسالتكم المؤرخة ٢ حزيران/ يونيه ١٩٩٤ (S/1994/664) بشأن تعيين سعادة السيد اﻷخضر الابراهيمي ليكون مبعوثكم الخاص، عملا بالفقرة ٤ من قرار مجلس اﻷمن ٩٢٤ )١٩٩٤( بشأن الحالة في الجمهورية اليمنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more