Como se ha señalado en el párrafo 81 del presente documento, fue la Comisión Consultiva quien recomendó inicialmente la política que se aplica en la actualidad. | UN | 84 - وعلى غرار ما أشير إليه في الفقرة 81 أعلاه، إن اللجنة الاستشارية هي التي أوصت أصلا بهذه السياسة السارية حاليا. |
Sin embargo, en el caso del personal del cuadro orgánico y categorías superiores esa reducción se compensaría en el marco del procedimiento del cálculo de los sueldos brutos cuando se realizara un examen amplio, según lo señalado en el párrafo 97 supra. | UN | غير أن هذا الانخفاض ستتم معادلته، بالنسبة لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا، نتيجة لتطبيق طريقة إجمال الراتب عند إجراء استعراض شامل حسبما أشير إليه في الفقرة ٩٧ أعلاه. |
La admisión y participación de los observadores se regirán por el reglamento, según lo señalado en el párrafo 5 supra. | UN | ويخضع قبول المراقبين واشتراكهم للنظام الداخلي على النحو المشار إليه في الفقرة ٥ أعلاه. |
En vista de lo que se ha señalado en el párrafo 9 supra, acaso sea necesario adoptar una decisión de carácter excepcional respecto de la oportunidad de nuevos prorrateos, teniendo en cuenta la situación de caja. | UN | وفي ضوء ما ورد في الفقرة ٩ أعلاه، قد تكون هناك حاجة إلى البت على أساس استثنائي فيما يتصل بموعد سداد اﻷنصبة المقررة اﻹضافية، في إطار مراعاة حالة التدفق النقدي. |
viii) La magnitud de los valores numéricos relacionados con un problema corregido mediante ajuste, según lo señalado en el párrafo 70 supra; | UN | `8` حجم القيم العددية المتصلة بمشكلة معدّلة على النحو المحدد في الفقرة 70 أعلاه؛ |
El deterioro de la liquidez señalado en el párrafo anterior hizo que se ralentizaran los pagos en concepto de contingentes y unidades de policía constituidas. | UN | وأدى تدهور السيولة المذكور في الفقرة السابقة إلى حدوث تباطؤ في المدفوعات للقوات ووحدات الشرطة المشكلة. |
También es significativo que hoy se espere y proceda que se pida perdón y se tomen las medidas de reparación apropiadas, según lo señalado en el párrafo 119. | UN | ومن الأمور ذات الدلالة أيضاً أن يكون من المتوقع والمستصوب الآن تقديم اعتذار وتعويض مناسب، وفقاً لما جاء في الفقرة 119. |
25. Como se ha señalado en el párrafo 6 supra, el Comité subraya que los derechos económicos, sociales y culturales, así como los derechos civiles y políticos, deben poder invocarse ante los tribunales Es esencial que en la legislación nacional se establezcan derechos lo suficientemente concretos como para que los recursos por su infracción sean efectivos. | UN | 25- وقد وردت الإشارة في الفقرة 6 أعلاه إلى أن اللجنة تشدد على وجوب اعتبار الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الحقوق المدنية والسياسية حقوقاً يمكن التقاضي بشأنها. ومن المهم أن يحدد القانون المحلي الاستحقاقات بقدر كاف من التفصيل لكي تكون سبل التظلم من عدم الامتثال سبلاً فعالة. |
Como se ha señalado en el párrafo 6 supra, las estrategias explícitas desempeñan una función decisiva para definir las expectativas, los marcos y los instrumentos de intercambio de conocimientos y su vinculación con los procesos de trabajo. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة 6 أعلاه، فإن وجود استراتيجيات واضحة له دوره الأساسي في تحديد التوقعات المتعلقة بتقاسم المعارف وأطره وأدواته وروابطه مع إجراءات العمل. |
Como se ha señalado en el párrafo 939, durante 2006/2007 varias misiones no recibirán la orientación y el apoyo necesarios debido a la limitación de los recursos para obtener los productos previstos durante el ejercicio económico. | UN | وعلى نحو ما أشير إليه في الفقرة 939 أعلاه، فإن بعثات عديدة لن تتلقى التوجيه والدعم الضروريين خلال الفترة 2006/2007 بفعل الموارد المحدودة في تنفيذ النواتج المقررة خلال الفترة المالية. |
Como se ha señalado en el párrafo 283 supra, es importante que los Estados se conviertan en partes en los instrumentos internacionales pertinentes y, cuando sea necesario, revisen los instrumentos existentes. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة 283 أعلاه، فإن من المهم أن تصبح الدول أطرافا في الصكوك الدولية ذات الصلة وأن تقوم، حيثما يقتضي الأمر، باستعراض الصكوك الحالية. |
No contiene información sobre el informe especial del IPCC señalado en el párrafo 2. | UN | وهي لا تتضمن معلومات عن التقرير الخاص لفريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ المشار إليه في الفقرة 2. |
La admisión y participación de los observadores se regirán por el reglamento, según lo señalado en el párrafo 5 supra. | UN | ويخضع قبول المراقبين ومشاركتهم للنظام الداخلي على النحو المشار إليه في الفقرة 5 أعلاه. |
Según ha señalado en el párrafo 8 de su informe, la Comisión Consultiva recomienda la aprobación de estas solicitudes. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية طبقا لما ورد في الفقرة ٨ من تقريرها، بالموافقة على هذه الطلبات. |
Sin perjuicio de lo señalado en el párrafo 123, la Misión concluye que los derechos específicamente políticos fueron respetados. | UN | دون المساس بما ورد في الفقرة ١٢٣، خلصت البعثة إلى أنه قد تم احترام الحقوق السياسية على وجه التحديد. |
ix) La frecuencia de los ajustes según lo señalado en el párrafo 71 supra; | UN | `9` تكرار التعديلات على النحو المحدد في الفقرة 71 أعلاه؛ |
La carga de trabajo del bienio 2006-2007 se atenderá mediante medidas provisionales, como el uso de un puesto vacante, por el motivo señalado en el párrafo 6 supra. | UN | وخلال فترة السنتين 2006-2007، سيتم النهوض بعبء العمل عن طريق اللجوء إلى ترتيبات مؤقتة كاستخدام وظيفية شاغرة للسبب المذكور في الفقرة 6 أعلاه. |
Reconociendo lo señalado en el párrafo 31 del informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, | UN | وإذ تسلم بما جاء في الفقرة 31 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، |
25. Como se ha señalado en el párrafo 6 supra, el Comité subraya que los derechos económicos, sociales y culturales, así como los derechos civiles y políticos, deben poder invocarse ante los tribunales Es esencial que en la legislación nacional se establezcan derechos lo suficientemente concretos como para que los recursos por su infracción sean efectivos. | UN | 25- وقد وردت الإشارة في الفقرة 6 أعلاه إلى أن اللجنة تشدد على وجوب اعتبار الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الحقوق المدنية والسياسية حقوقاً يمكن التقاضي بشأنها. ومن المهم أن يحدد القانون المحلي الاستحقاقات بقدر كاف من التفصيل لكي تكون سبل التظلم من عدم الامتثال سبلاً فعالة. |
3. Además, los expertos gubernamentales realizarán los exámenes respetando plenamente la finalidad del proceso de examen, conforme a lo señalado en el párrafo 11 de los términos de referencia. | UN | 3- يُجري الخبراء الحكوميون، فضلا عن ذلك، هذه الاستعراضات وهم يدركون تماما الغرض من عملية الاستعراض كما هو محدد في الفقرة 11 من الإطار المرجعي. |
Como se ha señalado en el párrafo 7, el FNUAP propone que a partir de ahora el sistema de servicios de apoyo técnico se denomine PAT. | UN | ١٦ - يقترح صندوق اﻷمم المتحدة للسكان حسبما تمت اﻹشارة إليه في الفقرة ٧، أن يسمى نظام خدمات الدعم التقني من اﻵن فصاعدا برنامج المشورة التقنية. |
f) Señale los criterios utilizados según lo señalado en el párrafo 42 del anexo del documento A/49/316, al presentar informes sobre transferencias: | UN | (و) لدى الإبلاغ عن عمليات النقل، أي المعايير التالية، المستمدة من الفقرة 42 من مرفق الوثيقة A/49/316 جرى استخدامه: |
3. Además, los expertos gubernamentales realizarán los exámenes respetando plenamente la finalidad del proceso de examen, conforme a lo señalado en el párrafo 11 de los términos de referencia. | UN | 3- فضلاً عن ذلك، يجري الخبراء الحكوميون هذه الاستعراضات وهم يدركون تماما الغرض من عملية الاستعراض كما هو محدّد في الفقرة 11 من الإطار المرجعي. |
4. Decide también que la Comisión deberá vigilar los progresos logrados en el cumplimiento de las metas para los recursos financieros establecidas en los capítulos XIII y XIV del Programa de Acción, teniendo plenamente en cuenta lo señalado en el párrafo 7 de la resolución 49/128 de la Asamblea General; | UN | " ٤ - يقرر أيضا أنه ينبغي للجنة رصد التقدم المحرز في بلوغ اﻷهداف المحددة للموارد المالية في الفصلين الثالث عشر والرابع عشر من برنامج العمل، مع مراعاة الفقرة ٧ من قرار الجمعية العامة ٤٩/١٢٨ مراعاة كاملة؛ |
7. Acoge también con satisfacción que el Comité Especial sobre la elaboración de normas complementarias haya celebrado en febrero de 2008 la primera parte de su primer período de sesiones, y pide al Comité Especial que en la segunda parte de su primer período de sesiones dé cumplimiento, con carácter prioritario, al objetivo señalado en el párrafo 199 de la Declaración y Programa de Acción de Durban; | UN | 7- يرحب أيضاً بعقد الجزء الأول من الدورة الأولى للجنة المخصصة المعنية بوضع المعايير التكميلية في شباط/فبراير 2008، ويطلب إلى اللجنة المخصصة أن تسعى، في الجزء الثاني من دورتها الأولى، على سبيل الأولوية، إلى تحقيق الهدف المعلن في الفقرة 199 من إعلان وبرنامج عمل ديربان؛ |
Como se ha señalado en el párrafo 78 supra, las organizaciones no gubernamentales también han sido objeto de críticas. | UN | 82 - وكما أشير في الفقرة 78 أعلاه، كانت هناك انتقادات لمنظمات غير حكومية. |