"señalados en el párrafo" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحددة في الفقرة
        
    • المشار إليها في الفقرة
        
    • المذكورة في الفقرة
        
    • المبينة في الفقرة
        
    • المبيّنة في الفقرة
        
    • المشار اليهما في الفقرة
        
    • المدرجة في الفقرة
        
    • التي وردت في الفقرة
        
    • والمحددة في الفقرة
        
    • المﻻحظة في الفقرة
        
    Sin embargo, considera que, como el ataque también provocó la muerte de dos civiles, debe investigarse y cumple los criterios señalados en el párrafo 34 supra. UN إلاّ أنه، يرى أن الهجوم يستوجب تحقيقاً وأنه يستوفي المعايير المحددة في الفقرة 34 أعلاه ما دام قد أسفر عن قتل مدنيين.
    La Organización seguirá utilizando los nombramientos de duración limitada para los fines señalados en el párrafo 26 de la instrucción administrativa mencionada. UN وستواصل المنظمة استعمال هذه التعيينات للأغراض المحددة في الفقرة 26 من الأمر الإداري نفسه.
    En esta función pondrá su experiencia a disposición de la Junta y, para evitar conflictos, la mantendrá informada de los asuntos señalados en el párrafo 2 del Artículo 12 de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويضع اﻷمين العام، أو ممثله، خبرته، بهذه الصفة، تحت تصرف المجلس ويبقي المجلس، منعا للتضارب، على علم بما يوجد من مسائل مثل تلك المشار إليها في الفقرة ٢ من المادة ٢١ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En esta función pondrá su experiencia a disposición de la Junta y, para evitar conflictos, la mantendrá informada de los asuntos señalados en el párrafo 2 del Artículo 12 de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويضع اﻷمين العام، أو ممثله، خبرته، بهذه الصفة، تحت تصرف المجلس ويبقي المجلس، منعا للتضارب، على علم بما يوجد من مسائل مثل تلك المشار إليها في الفقرة ٢ من المادة ٢١ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En esa tarea habría que considerar los diferentes elementos señalados en el párrafo 33 de la decisión adoptada por la Comisión en 1994. UN وينبغي أن يراعي هذا العمل شتى العناصر المذكورة في الفقرة ٣٣ من قرار اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة ١٩٩٤.
    4. Para mayor comodidad, a continuación se enumeran las referencias que se podrían hacer en relación con los seis elementos señalados en el párrafo 1. UN 4- وفيما يلي، لأغراض التيسير، المراجع الممكنة المتعلقة بكل واحد من المواضيع الستة المذكورة في الفقرة 1:
    Algunas delegaciones manifestaron que los 14 objetivos señalados en el párrafo 19.3 parecían más una estrategia que objetivos que se debían cumplir. UN وارتأت بعض الوفود أن اﻟ ١٤ هدفا المبينة في الفقرة تبدو أشبه باستراتيجية لا أشبه بأهداف يلزم تحقيقها.
    En las que sí tenían intención de introducirlas debían respetarse los límites máximos señalados en el párrafo 219 a) infra. UN ولكن بالنسبة لتلك المنظمات التي تعتزم إدخالها، ينبغي أن تطبق البارامترات المحددة في الفقرة ٢١٩ )أ( أدناه.
    En todo caso, lo que resulta fundamental a los efectos que nos ocupan es señalar que, de los cinco elementos que debe contener un régimen de crímenes internacionales de los Estados propiamente dicho, señalados en el párrafo anterior, ninguno está presente en el proyecto de artículos. UN إلا أن اﻷمــر الحاسم ﻷغراضنا الحالية، هو ملاحظة أن مواد المشاريع لا تنص على أي من الشروط الخمسة المحددة في الفقرة السابقة لنظام للجرائم الدولية التي ترتكبها الدول والتي يصح تسميتها بذلك.
    El plan gira en torno a los objetivos señalados en el párrafo 3 supra. UN 7 - ترتكز الخطة على الأهداف المحددة في الفقرة 3 أعلاه.
    4. [Las reasignaciones en virtud del artículo 4 estarán sujetas a los límites señalados en el párrafo 1 supra.]] Apéndice A (del anexo a la decisión [C/CP.6] sobre el comercio UN 4- [يتم حساب عمليات إعادة التخصيص بموجب المادة 4 في ضوء القيود المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه.]]
    Si se hubieran mezclado con otras cantidades, bienes o productos de origen lícito, sólo se decretará el decomiso de aquellos señalados en el párrafo 1 de este artículo. UN فإذا اختلطت بأموال أو ممتلكات أو عائدات مصدرها مشروع فلا ينصب الحكم بالمصادرة إلا على الأموال والممتلكات والوسائل والعائدات المشار إليها في الفقرة الأولى من هذه المادة.
    Además, los escenarios con reducciones de las emisiones inferiores a los porcentajes señalados en el párrafo 9 supra tenían muy pocas probabilidades de conducir a una estabilización de la temperatura por debajo de 2ºC. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن احتمال أن تؤدي السيناريوهات التي تتوخى تخفيض الانبعاثات في حدود نطاقات تقل عن تلك المشار إليها في الفقرة 9 أعلاه إلى تثبيت درجة الحرارة دون درجتين مئويتين ضئيل جداً.
    Por ello, al no darse ninguno de los elementos señalados en el párrafo 7 de la presente opinión disidente, el Comité debió haber concluido que la comunicación era admisible y, en consecuencia, pasar a entender sobre el fondo del asunto. UN ولذلك كان يتعين على اللجنة، إزاء عدم وجود أي من الظروف المذكورة في الفقرة 7 من هذا الرأي المخالف، أن تستنتج أن البلاغ مقبول وأن تشرع بعد ذلك في النظر في المسألة انطلاقاً من أسسها الموضوعية.
    Por ello, al no darse ninguno de los elementos señalados en el párrafo 7 de la presente opinión disidente, el Comité debió haber concluido que la comunicación era admisible y, en consecuencia, pasar a entender sobre el fondo del asunto. UN ولذلك كان يتعين على اللجنة، إزاء عدم وجود أي من الظروف المذكورة في الفقرة 7 من هذا الرأي المخالف، أن تستنتج أن البلاغ مقبول وأن تشرع بعد ذلك في النظر في المسألة انطلاقاً من أسسها الموضوعية.
    No obstante, considera que, dado que provocó la muerte de civiles no combatientes o puso gravemente en peligro su vida, el ataque cumple los criterios señalados en el párrafo 34 supra. UN غير أنه يعتبر أن الهجوم يستوفي المعايير المذكورة في الفقرة 34 أعلاه بما أن مدنيين يبدو أنهم غير مقاتلين قد لقوا حتفهم أو تعرضت حياتهم لخطر شديد.
    La corte penal internacional debe desempeñar una función primordial en lo que atañe a los crímenes fundamentales; la delegación coreana está en contra de la inclusión de los crímenes definidos en tratados, por los motivos señalados en el párrafo 81 del informe del Comité Especial. UN وينبغي أن تقوم المحكمة الجنائية الدولية بدور رئيسي في تناول الجرائم اﻷساسية؛ ووفده لا يحبذ إدراج الجرائم التي تتناولها معاهدات وذلك لﻷسباب المبينة في الفقرة ٨١ من تقرير اللجنة المخصصة.
    Varias delegaciones manifestaron que los 14 objetivos señalados en el párrafo 19.3 estaban equilibrados y representaban una sinergia de actividades. UN ١٩٢ - ورأى عدد من الوفود أن اﻟ ١٤ هدفا المبينة في الفقرة ١٩-٣ تتسم بتوازن جيد وتمثل تداؤبا في الجهود.
    Por los motivos señalados en el párrafo 24, el Grupo considera que los gastos adicionales por horas extraordinarias en que se incurrió durante este período para aplicar el plan de emergencia e intensificar las medidas de seguridad son, en principio, resarcibles. UN وللأسباب المبيّنة في الفقرة 24 أعلاه، يرى الفريق أن تكاليف ساعات العمل الإضافية المتحملة خلال تلك الفترة لغرض تنفيذ خطة الطوارئ وزيادة التدابير الأمنية، قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    El Consejo velará por el funcionamiento eficaz del FMAM como fuente de actividades de financiamiento con arreglo al convenio y la convención señalados en el párrafo 6. UN ● " يضمن المجلس عمل مرفق البيئة العالمية على نحو فعال بوصفه مصدراً ﻷنشطة التمويل في إطار الاتفاقيتين المشار اليهما في الفقرة ٦.
    Este método es aplicable en los cuatro casos señalados en el párrafo 17 supra y también puede servir para reflejar la eficacia de las políticas aplicadas en el sector de calentamiento de locales. UN وهذا النهج يدعم الاستخدامات اﻷربعة المدرجة في الفقرة ٧١ جميعها، وقد يمتاز علاوة على ذلك بأنه يعكس فعالية السياسات الموجهة إلى قطاع تدفئة المباني.
    En la primera adición que se publique en marzo de 2013 se indicarán los temas señalados en el párrafo 4 como temas susceptibles de ser eliminados que, a solicitud de un Estado Miembro, el Consejo de Seguridad haya decidido que se mantengan durante un año más, así como los temas señalados en el párrafo 4 que se hayan suprimido de la lista al no haber decidido el Consejo que se mantengan. UN 7 - وستتضمن أول إضافة تصدر في آذار/مارس 2013 تلك البنود التي وردت في الفقرة 4 أعلاه باعتبارها بنوداً يتعين حذفها ثم قرر مجلس الأمن، بطلب من دولة عضو، الإبقاء عليها لمدة سنة واحدة، كما ستتضمن البنود المـحددة في الفقرة 4 التي حُذفت من القائمة نظرا لعدم صدور مثل هذا القرار عن مجلس الأمن.
    151. En su tercer informe, este Grupo llegó a la conclusión de que el costo adicional de las primas de seguro por riesgo de guerra era consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, puesto que correspondieron a operaciones en lugares resarcibles y durante períodos resarcibles señalados en el párrafo 115 supra. UN 151- خلص الفريق في تقريره الثالث إلى أن تكاليف الأقساط الإضافية للتأمين ضد مخاطر الحرب هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت بقدر تكبدها فيما يتصل بعمليات جرت داخل المواقع المشمولة بالقابلية للتعويض وأثناء الفترات المشمولة بالقابلية للتعويض والمحددة في الفقرة 115 أعلاه(91).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more