"señalados por la junta" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي حددها المجلس
        
    • التي أشار إليها المجلس
        
    • التي لاحظها المجلس
        
    La División y la Oficina han aunado esfuerzos para contar con los conocimientos especializados y las competencias necesarias para hacer frente a los riesgos señalados por la Junta. UN وتوفر جهودهما المشتركة الخبرة الفنية والكفاءات اللازمة لمعالجة المخاطر التي حددها المجلس.
    No obstante, para que la Organización obtenga plenos beneficios de su inversión, que supera los 70 millones de dólares, la Secretaría deberá abordar los problemas señalados por la Junta. UN إلا أنه سوف يتعين على اﻷمانة العامة، كي تستفيد المنظمة بشكل كامل من استثمارها الذي يزيد على ٧٠ مليون دولار، أن تعالج المشاكل التي حددها المجلس.
    Concluyó que la Iniciativa, al centrarse en la seguridad alimentaria, las oportunidades de crear medios de vida sostenibles y los servicios de salud y educación, funcionaba eficazmente en los sectores señalados por la Junta Ejecutiva. UN وخلصت إلى أن المبادرة، ومن خلال تركيزها على الأمن الغذائي، وعلى سبل كسب الرزق المستدامة، وعلى الخدمات الصحية والتربوية، تضطلع بعمل فعّال في القطاعات التي حددها المجلس التنفيذي.
    Los cinco casos señalados por la Junta se referían a adquisiciones efectuadas para atender necesidades operacionales inmediatas. UN 54 - كانت الحالات الخمس التي أشار إليها المجلس تتعلق بعمليات شراء مضطلع بها في إطار الاحتياجات التشغيلية الفورية.
    Por ejemplo, en los ocho casos de la UNAMID señalados por la Junta, las obligaciones seguían siendo cargos válidos que se imputaron al ejercicio siguiente de conformidad con los procedimientos establecidos. UN ففي الحالات الثماني التي أشار إليها المجلس في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور مثلا، ظلت الالتزامات رسوما صحيحة وتم ترحيلها وفقا للإجراءات المعمول بها.
    Se han rectificado los errores señalados por la Junta en su informe sobre las operaciones de mantenimiento de la paz. UN 156 - وجرى تصحيح الأخطاء التي لاحظها المجلس في تقريره عن عمليات حفظ السلام للفترة 2004-2005.
    Por ejemplo, recientemente la Sede había dado directrices a las misiones o les había reiterado sus exigencias anteriores sin poner remedio a las causas fundamentales de los problemas señalados por la Junta ni establecer prioridades en las medidas necesarias para atender las inquietudes de la Junta. UN وعلى سبيل المثال، أصدر المقر مؤخرا بإصدار توجيهات أو كرر متطلباته السابقة للبعثات دون معالجة الأسباب الجذرية لمواطن الضعف التي حددها المجلس أو إعطاء الأولوية للتدابير اللازمة للاستجابة لقلق المجلس.
    La Comisión Consultiva opina que los casos señalados por la Junta en los párrafos 131 y 132 deben ser investigados y rectificados de inmediato y que las normas y los reglamentos vigentes deben aplicarse para impedir que se repitan esos casos y para evitar el uso indebido de los servicios de consultoría. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أن الحالات التي حددها المجلس في الفقرتين ١٣١ و ١٣٢ تتطلب تحقيقا وتصحيحا فوريين وأنه ينبغي إنفاذ القواعد واﻷنظمة النافذة للحيلولة دون تكرار هذه الحالات وإساءة استخدام خدمات الخبراء الاستشاريين.
    La Comisión Consultiva opina que los casos señalados por la Junta en los párrafos 131 y 132 deben ser investigados y rectificados de inmediato y que las normas y los reglamentos vigentes deben aplicarse para impedir que se repitan esos casos y para evitar el uso indebido de los servicios de consultoría. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أن الحالات التي حددها المجلس في الفقرتين ١٣١ و ١٣٢ تتطلب تحقيقا وتصحيحا فوريين وأنه ينبغي إنفاذ القواعد واﻷنظمة النافذة للحيلولة دون تكرار هذه الحالات وإساءة استخدام خدمات الخبراء الاستشاريين.
    La Administración debería ocuparse de los defectos estructurales y de gestión señalados por la Junta en la esfera de la gestión de los recursos humanos a fin de lograr los objetivos indicados por la Asamblea General. UN 14 - ومضت تقول إنه ينبغي للإدارة أن تتناول جوانب الضعف الهيكلية والإدارية التي حددها المجلس في مجال إدارة الموارد البشرية بغية تحقيق الأهداف التي حددتها الجمعية العامة.
    Los principales ámbitos de interés señalados por la Junta son políticas sobre inmigración, tenencia de tierras, impuestos, desarrollo y empleo27. UN ومجالات الاهتمام الرئيسية التي حددها المجلس هي السياسات المتعلقة بالهجرة وحيازة الأراضي والضرائب والتنمية والعمالة(27).
    Los principales ámbitos de interés señalados por la Junta son las políticas sobre inmigración, tenencia de tierras, impuestos, desarrollo y empleo. UN ومجالات الاهتمام الرئيسية التي حددها المجلس هي السياسات المتعلقة بالهجرة وحيازة الأراضي والضرائب والتنمية والعمالة().
    La Caja informó a la Junta de que, con la introducción del subsistema de cuentas por cobrar, todas las partidas recuperables válidas de las cuentas por cobrar se pasaron del módulo de cuentas por pagar al módulo de cuentas por cobrar, y que los casos señalados por la Junta figuraban en la lista de casos que se examinarían en el contexto del ejercicio de depuración de datos de la Caja. UN وأبلغ الصندوق المجلس بأنه عقب استحداث النظام الفرعي لحسابات القبض تم ترحيل جميع بنود حسابات القبض التي يمكن استردادها، من نموذج الحسابات المستحقة الدفع إلى نموذج حسابات القبض وأن الحالات التي حددها المجلس كانت على قائمة الحالات المقرر أن تستعرضها وحدة تنقية البيانات التابعة للصندوق في سياق عملها.
    En su opinión, la existencia de los bienes no utilizados señalados por la Junta se debía principalmente a la incertidumbre en cuanto a los plazos de entrega, los impredecibles trámites de despacho de aduanas de las importaciones, los retrasos en la ejecución de los proyectos y los cambios imprevistos en las condiciones de seguridad. UN وتعتقد الإدارة أن الأصول الخاملة التي حددها المجلس قد نتجت في الأساس عن مهل شراء غير مؤكدة وإجراءات تخليص جمركي للواردات لا يمكن التنبؤ بها وتأخيرات في تنفيذ المشروع وتغيرات غير متوقعة طرأت على الحالة الأمنية.
    Los principales ámbitos de interés señalados por la Junta son las políticas de inmigración, tenencia de tierras, impuestos, desarrollo y empleo. UN وتمثلت مجالات الاهتمام الرئيسية التي حددها المجلس في السياسات المتعلقة بالهجرة وحيازة الأرض والضرائب والتنمية والعمالة().
    La UNOPS abandonó la modalidad de anticipos en abril de 2010 y se han tomado medidas para prevenir casos como los señalados por la Junta. UN 806 - وأوقف المكتب العمل بطريقة السلف في نيسان/أبريل 2010 ومنع حدوث الحالات التي أشار إليها المجلس.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno comentó que los casos señalados por la Junta guardaban relación con procesos de adquisición emprendidos para atender necesidades operacionales urgentes. UN 139 - وعلّقت إدارة الدعم الميداني بأن الحالات التي أشار إليها المجلس تتصل بعمليات شراء جرى الاضطلاع بها في إطار احتياجات تشغيلية ملحة.
    La UNAMID confirmó que las prórrogas de los contratos concedidas al personal en los casos señalados por la Junta se habían basado en las recomendaciones de los directores de los programas. UN 234 - وأكدت العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور أن تمديد تعيين الموظفين في الحالات التي أشار إليها المجلس تم بناء على توصيات مديري البرامج.
    De lo dicho en los párrafos 169 a 171, 178, 182, 186 y 193 del informe de la Junta para el período en curso, la Comisión Consultiva deduce que la División de Adquisiciones del Departamento de Gestión y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz han empezado a tomar medidas para abordar muchos de los problemas señalados por la Junta. UN 68 - تلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرات 169-171 و 178 و 182 و 186 و 193 من تقرير المجلس أن شعبة المشتريات بإدارة الشؤون الإدارية وإدارة عمليات حفظ السلام شرعتا في اتخاذ إجراءات لمعالجة عدد من المشكلات التي أشار إليها المجلس.
    La UNOPS retiró la modalidad de cuenta de anticipos en abril de 2010, y los casos señalados por la Junta se han evitado. UN أنهى المكتب العمل بطريقة حسابات السلف في نيسان/أبريل 2010، وتم تجنب حدوث الحالات التي لاحظها المجلس.
    El OOPS afirmó que muchos de los casos examinados por la Junta estaban relacionados con el personal de Gaza, donde las hostilidades habían causado trastornos sustanciales de los servicios. Todos los casos señalados por la Junta serán examinados antes del 31 de mayo de 2010. UN وأفادت الأونروا كذلك أن الكثير من الحالات التي استعرضها المجلس تتعلق بموظفين مقرهم غزة، حيث حصلت اضطرابات شديدة بسبب الأعمال العدائية؛ وأن جميع هذه الحالات التي لاحظها المجلس ستتم معالجتها بحلول 31 أيار/ مايو 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more